Španjolski rječnik - Spanish phrasebook

Regije sa španjolskim službenim jezikom. Uglavnom su koncentrirani u Europi i Americi.

Španjolski (español), također poznat kao Kastiljski (Castellano), četvrti je jezik na kojem se najviše govori (nakon engleskog, Mandarinski kineski, i hindustanski), s oko 540 milijuna zvučnika. Podrijetlom iz Španjolska a govori većina tamošnjih stanovnika, on je također službeni jezik u Meksiko i sve Centralna Amerika osim Belizea (iako se i tamo tamo dobro razumije) i većine zemalja u Južna Amerika: Argentina, Bolivija, Čile, Kolumbija, Ekvador, Paragvaj, Peru, Urugvaj, Venezuela. Španjolski jezik kao drugi jezik općenito se razumije na određenoj razini u ostatku kontinenta.

U Karibi, Govori se španjolski Kuba, Dominikanska Republika, i Portoriko. U Ujedinjene države, Španjolski je službeni jezik Novi Meksiko, a ujedno je i prvi jezik za mnoge ljude, posebno u Kalifornija, Teksas, New York City, Chicago, Južna Florida, i veći dio Jugozapadno. U SAD-u ima oko 50 milijuna govornika španjolskog jezika (uključujući govornike maternjeg i drugog jezika), što ga čini državom s drugom po veličini španjolskom populacijom na svijetu nakon Meksika. Uz to, španjolski je službeni jezik u afričkoj zemlji Ekvatorijalna Gvineja. U Europi je to neslužbeni jezik u kojem se često govori Andora i na britanskom teritoriju Gibraltar.

Zapadnoromanski jezik, španjolski je usko povezan i donekle razumljiv s ostalim romanskim jezicima, kao što je katalonski, talijanski, Portugalski, i Rumunjski. Engleski i španjolski dijele varijante otprilike jedne trećine svojih riječi (putem latinskog), iako se izgovor i pravopis uglavnom razlikuju.

Pazite na lažne prijatelje ako govorite portugalski ili talijanski. Primjeri toga uključuju portugalski embaraçada (posramljeno) vs španjolski embarazada (trudna), portugalski oficina (radionica) vs španjolski oficina (ured), talijanski burro (maslac) vs španjolski burro (magarac) i talijanski carta (papir) vs španjolski carta (pismo).

Gramatika

Gramatički rod

Španjolske imenice dolaze u dva roda, ženskog i muškog roda. Gramatički rod nije vezan uz biološki spol, pa je za razliku od engleskog čak i neživim predmetima dodijeljen spol (npr. silla [stolica] je ženskog roda; libro [knjiga] je muškoga roda). Članak prije imenice ovisi o spolu i broju: određeni članak (koji na engleskom jeziku je the) je la za jednine imenica ženskog roda, el za jednine imenica muškog roda, las za množinu imenica ženskog roda i los za množinu imenica muškog roda. Gramatički rod imenica koji se odnose na ljude uglavnom slijedi njihov spol, ali postoje imenice koje ostaju istog roda bez obzira na spol osobe na koju se odnose (npr. persona [osoba] je ženskog roda čak i ako se odnosi na mušku osobu). Iako to isprva za zvučnike engleskog jezika zvuči zbunjujuće ili dezorijentirajuće, sustav se može brzo razumjeti. Većina imenica koje završavaju na -o su muškog roda i većina imenica koje završavaju na -a su ženskog roda. Većina imenica koje se završavaju na suglasnike također su muškog roda, uz neke značajne iznimke. Na primjer, svaka imenica koja završava na -ción (npr. información [informacija], nación [nacija]) ženskog je roda. Ako pogriješite na temelju spola (npr. Govoreći el mesa rađe nego la mesa [tablica]), govornici španjolskog i dalje će vas razumjeti, iako ćete možda biti ispravljeni. Postoje neke uobičajene riječi koje krše ove konvencije (npr. la čovjeko [ruka]) ili koji čak mogu uzeti bilo koji spol ovisno o dijalektu (npr. la / el mar [more]).

Glagolsko vrijeme

Španjolski sustav glagolskih vremena prilično je sličan engleskom, ali svih šest kombinacija osoba / broj imaju različite završetke u indikativu. The formalno ti (usted u jednini, ustedes u množini) uzima glagol trećeg lica. Pridjevi se moraju podudarati sa spolom i brojem imenice koju opisuju, tako kaže čovjek encantado a žena kaže encantada za "oduševljenje" susretom s vama. Pridjevi se uvijek inflektiraju kako bi se podudarali s rodom i množinom, čak i ako imenica ima "pogrešan" završetak; na primjer, "čiste ruke" je manos limpias, čak iako mano završava u an -o. Neizravni objekt i animirani izravni objekt označeni su s a: preguntar a alguien (pitati nekoga).

Kad sumnjaš

Španjolska institucija zadužena za jezik je "RAE"(često se izgovara kao riječ, a ne kao pojedinačna slova) Real Academia Española ili Kraljevina španjolska akademija jezika osnovanog u 18. stoljeću s možda pomalo zastarjelim motom" očistiti, učiniti određenim i dati sjaj "jeziku. Dok njihov lingvistički recepturivizam može se trljati na pogrešan način i unatoč naporima da se uključi više latinoameričkih glasova, to je još uvijek uglavnom eurocentrična institucija, možemo biti sigurni da će svaka uporaba koju RAE odobri biti prihvatljiva u svim krajevima španjolskog govornog svijeta ako neki su slučajevi pomalo zaostali. Ipak, nesklonost RAE-a da prihvati promjene, posebno anglofonske posuđenice ili napori na rodno neutralnom jeziku, dovela je do toga da je pomalo izgubila svoj utjecaj, iako se još uvijek smatra "zlatnim standardom" jezik u Španjolskoj, mnogo je manje utjecajan u Latinskoj Americi gdje ljudi obično govore (i donekle pišu), a da se ne obaziru na jezične zapovijedi iz Madrida.

Vodič za izgovor

Španjolski pravopis ima ugodnu karakteristiku da je vrlo fonetski, uz samo nekoliko jasno definiranih iznimaka. To znači da je ako znate izgovoriti slova riječi relativno lako izgovoriti samu riječ. Iako španjolski ima posuđene riječi koje su preuzete iz raznih drugih jezika, nije ništa poput hodge-podgea koji je engleski, s divlje nepredvidivim pravopisom, etimologijom i gramatičkim pravilima na koja se ne može pouzdati. Španjolski također ima mnogo jaču tendenciju "lokaliziranja" posuđenica od engleskog, što znači da će se pravopis, izgovor ili oboje promijeniti kako bi se bolje uklopili u logiku španjolskog jezika, što rezultira riječima poput "beisbol".

Španjolski izgovor razlikuje se ovisno o regiji, premda se govornici iz različitih zemalja uglavnom mogu razumjeti bez problema. Dijalekti su obično grupirani u sorte koje se govore u Španjolskoj (koja se naziva iberijskim, poluotočnim ili europskim španjolskim) i sorte koje se govore u Latinskoj Americi, ali postoje značajne razlike između svake od tih skupina. Jedna najupečatljivija razlika između svi Latinskoamerički dijalekti i najviše Španjolski dijalekti leže u izgovoru "z", a "c" ispred "e" ili "i". Iako svi latinoamerički dijalekti proizvode zvuk "s" (čineći tako homofone "caza" i "casa"), većina španjolskih dijalekata u Španjolskoj proizvodi "th" zvuk (s jezikom između zuba, predstavljen kao "θ") za one suglasnici.

Samoglasnici

Samoglasnici na španjolskom kratki su oštri zvukovi. Ne vuku se poput nekih engleskih samoglasnika. Španjolski ne pravi razliku između "dugih" i "kratkih" samoglasnika, a govornici španjolskog jezika vjerojatno neće ni čuti razliku. Međutim, postoji razlika između naglašenog i nenaglašenog.

a
poput 'a' u "otac"
e
između "ay" u "pay" i "e" u "pet"
ja
poput "ee" u "vidi"
o
poput 'o' u "roll"
u
poput 'u' u "pravilu"
g
poput 'ee' u "vidi". Vrlo rijetko upotrebljava se u sredini ili na kraju riječi. Poput "y" kod mladih na početku riječi.

Suglasnici

b
poput 'b' u "laktu" na početku riječi i nakon "m": boca (usta). Tihi zvuk vibracije gotovo poput engleskog "v" negdje drugdje, konkretno zvuk "v", ali s obje stisnute usne u obliku "b" ili "p" s protokom zraka "v".
c
U većini slučajeva izgovara se kao "c" u "scare": Calle (ulica). Kada iza njih slijedi 'e' ili 'i', to je poput 's' u "večeri" (u Americi, Kanarskim otocima i nekim dijelovima Filipina) ili "th" u "tankom" (Španjolska): cine (kino, Latinoamerikanci ga izgovaraju kao VIDI-ne, Španjolci kao TEE-ne)
CH
poput "ch" u "touch": muchacho (dječak) [tʃ]
d
poput 'd' u 'pas' na početku rečenice ili nakon 'n' ili 'l'; poput 'th' u "the" između samoglasnika: de (od / od), pasado (pridjev ili imenica prošlost). Obično ste u redu samo koristeći zvuk 'th' kao u "the".
f
poput 'f' u "fino": Faro (svjetionik)
g
kada slijedi "e" ili "i", poput grlenog "h" (Općenito = heh-neh-RAHL, što znači općenito), inače poput 'g' u "ago" (gato, mačka). U skupinama "gue" i "gui", 'u' služi samo za promjenu zvuka suglasnika i šuti (gitara, gitara), osim ako nema dijarezu, kao u "güe" i "güi" (pedigüeño, prosjak). Između samoglasnika nastoji biti oslabljen na mekši zvuk, [ɣ].
h
nijemo: hora= ILI-ah (sat). Izgovara se poput nježnijeg 'j' samo u stranim riječima.
j
poput grlenog "h" u "ha": jamón (šunka), zvuk škotskog ili njemačkog "ch" kao u "Loch" je blizak [x]
k
poput 'k' u "ski": kilo Slovo K koristi se samo u stranim riječima (karate, kilo, Kijev itd.). Donekle je povezan s baskijskim jezikom (tamo gdje je češći) i kulturom mladih u uobičajenim nestandardnim pravopisima, zamjenjujući qu ispred e i i i c prije a, u, o i suglasnike.
l
poput 'l' u "ljubavi": lápiz (olovka)
ll
Značajno se razlikuje od dijalekta. Najlakši razumljivi izgovor je poput "y" u "godini": ljamar (zvati). Izgovara se poput 'zh' [ʒ] kao u 'Zhivago' ili 'sh' [ʃ] kao u 'show' samo u Argentini i Urugvaju; u nekim drugim zemljama može se izgovoriti poput engleskog 'j' [dʒ] kao u "ninja" ili poput "ly" [ʎ] kao u engleskoj riječi "million". Izgovor [ʎ] svojedobno se provodio u školskom obrazovanju kao „jedini ispravan“ oblik, posebno u frankističkoj Španjolskoj, ali sada se povlači prema sjeveru u Španjolskoj i inače prevladava samo među dvojezičnim govornicima čiji drugi jezik (npr. Katalonski ili kečua) sadrži ovaj fonem.
m
poput 'm' u "majka": mano (ruka, rijedak primjer riječi čiji gramatički rod krši gore navedena pravila - "la mano" je točan)
n
poput 'n' u "lijepo" i poput "n" u "sidru": noche (noć), ankla (sidro)
ñ
poput 'ny' u "kanjonu": kanon (kanjon) [ɳ], piñata. Ovo je zasebno slovo u španjolskoj abecedi. Izgovaranje ovoga kao "n" obično će biti razumljivo, ali ponekad može činiti potpuno zasebnu riječ. Na primjer, año je "godina", ali ano je "anus" - htjeli biste izbjeći reći da imate 33 anusa kad mislite reći da imate 33 godine.
str
poput 'p' u "spit": perro (pas)
q
poput 'k' u "ski" (uvijek s tihim "u"): queso, izrečena KAY-tako (sir)
r, rr
Španjolski ima dva zvuka 'r', a oba se razlikuju od svojih kolega na engleskom. Treba uložiti određeni napor da se svaki od njih približi kako bi se slušateljima pomoglo da razlikuju perro ("pas") i pero ("ali") - ili možda da bih vas uopće razumio:
  • singl r: Za govornike američkog engleskog jezika, poput dd u "ljestvama". Ovaj zvuk nastaje stavljanjem vrha jezika prema mjestu na kojem se prednji dio krova usta susreće s gornjim zubima, vrlo slično radnji koju izgovaraju engleski govornici l ili d. Nekim govornicima engleskog može zvučati pomalo kao kombinirani "d-r". Pazite da izgovorite r odvojeno kad slijedi suglasnik; pomiješani engleski tr neće se prepoznati u španjolskoj riječi otro ("ostalo"), što bi se trebalo izgovarati više poput "OHT-roh". Pokušajte izbjeći uobičajenu zamku da razlikujete riječi po samoglasniku: nema razlike u zvuku pero i perro, a govornici španjolskog jezika neće čuti ako ih pokušate izgovoriti.
  • valjani r: Napiši "r" na početku riječi ili "rr" između samoglasnika. To je trill, višestruko vibrirajući zvuk. Dok većina govornika engleskog jezika može naučiti prisluškivati ​​jednu r, mnogi odrasli koji uče španjolski smatraju da ovaj zvuk nije moguće proizvesti; u ovom slučaju izgovarajući ga kao španjolski r ili petljanje a d-r bit će bolje razumjeti nego izgovarati kao dugački engleski r.
s
poput 's' u "sinu": sopa (juha); u Španjolskoj se često izgovara poput mekog, nepčanog "sh" na kraju riječi ili sloga.
t
poput 't' u "stop": tapa (vrh)
v
Izgovara se na isti način kao i b (vidi gore): poput 'b' u 'lakat' na početku riječi i iza 'n'; bliže engleskom zvuku 'v' drugdje. Razlikovati v iz b kad se izgovara ime slova, kaže se "ve chica" ili "be grande" da se naznači koje; izvorni španjolski govornici možda neće čuti razliku između "vee" i "bee".
w
poput 'w' u "weight" u engleskim riječima, viski, (izgovara se "WEESS-kee"). Poput "b" u "krevetu" na njemačkim riječima. Ovo se slovo nikad ne koristi u izvornim španjolskim riječima i možete cijeli život živjeti u hispanskoj zemlji i nikada ga ne čuti izvan riječi "viski".
x
poput 'x' u "fleksibilno" (fleksibilno). Poput 's' u "siktanju" na početku riječi (xilófono, ksilofon). Poput grlenog 'h' u riječima Meksiko, Meksiko, Oaxaca, i oaxaqueño. Često se nalazi u riječima autohtonog američkog podrijetla, gdje možda ne slijedi španjolsku logiku izgovora.
g
poput 'y' u "yes": payaso (klaun). Poput "y" u "boy": hoj (sada). Izgovoreno poput 'zh' [ʒ] kao u 'Zhivago' ili 'sh' [ʃ] kao u 'show' samo u Argentini i Urugvaju: yo no sé (Ne znam), izgovoreno "zhoh noh say".
z
poput 's' u "večeri" (Latinska Amerika, dijelovi Španjolske), poput "th" u "tankom" (veći dio Španjolske) [θ]: zorro (lisica). Vidjeti c iznad.

Sličnosti u izgovoru između b / p / v mogu biti teške gringos (Govornici engleskog jezika). Mnogi govornici španjolskog jezika poznaju anglo kulture, posebno u Meksiku i Španjolskoj, gdje redovito komuniciraju s govornicima engleskog jezika, tako da mogu biti više upoznati s vašom nesposobnošću da izgovaraju njihove riječi kao oni. Ako posjećujete udaljena sela u Andama, Latinoamerikanci će rjeđe dekodirati pogrešne izgovore.

Dvoglasnici

Većina se diftonga može približiti miješanjem prvog samoglasnika u drugi u jednom slogu. Međutim, prema Real Academía Española samo diftonzi koji sadrže i ili u su "jedan slog", svi ostali su dva sloga (ovo je relevantno u pitanjima gdje staviti akcente)

ai, ay
poput "oka": jamčevina (BAI-leh, ples)
au
poput "au" u "krava": causa (KOW-sah, uzrok)
ea
poput "eh-ah": fea (FEH-ah, ružan)
ei, ej
poput "ay" u "say": reina, rey. (RAY-ne, kraljica)
eu
poput "eh-oo": euro ("EH-oo-roh")
ia
poput "ee-yah": klavir (piška-YAH-noh)
tj
poput "ee-yeh": pita (PYEH, stopalo)
io
poput "ee-oh": dio (DYOH, dali)
iu
poput "ee-oo": ciudad (vidi-oo-DAHD, Grad)
oj, oj
poput "oy" u "boy": soja (soja, Ja sam)
ua
poput 'wa' u "novčaniku": cuatro (KWAH-troh, četiri)
ue
poput "mi" u "dobro": puedo (PWEH-doh, Mogu)
ui, uy
poput 'wee' u "ween": ruido (RRWEE-doh, buka)
uo
poput "wo" u "neće": averiguo (ah-beh-REE-gwoh, Otkrio sam)

Akcenti i stres

Naglašavanje riječi može utjecati na značenje riječi i općenito slijedi ova pravila:

  • Ako je riječ označena s naglaskom, tada taj slog prima naglasak.
    • Uz to, ako naglasak označava diftong, dolazi do prekida sloga između dva samoglasnika diftonga.
  • Ako riječ NIJE označena naglaskom, tada
  1. ako se riječ završava na suglasnik osim N ili S, stres se javlja na posljednji slog.
  2. ako riječ završava samoglasnikom, N ili S, stres se javlja na pored zadnjeg slog.

Primjeri: (1. izgovor: iberijski; 2. izgovor: Latinska Amerika; kada postoji samo jedan, dijeli se)

círculo (THEER-koo-loh/SEER-koo-loh) → krug
circulo (theer-KOO-loh/vidjelica-KOO-loh) → Kružim
circuló (theer-koo-LOH/vidjelica-koo-LOH) → on / ona / kružilo je
estás (ehs-TAHS) → jesi
estas (EHS-tahovi) → ovi
origen (oh-REE-hehn) → podrijetlo
orígenes (oh-REE-hehn-ehs) → podrijetlo
ciudad (thee-yoo-DAHD/vidi-yoo-DAHD) → grad
ciudade (thee-you-DAH-dehs/vidi-yoo-DAH-dehs) → gradovi

Akcenat se također može koristiti za razlikovanje riječi koje se izgovaraju isto, ali imaju različita značenja:

el (on) el (the)
(čaj) te (vi [objekt])
(vi [subjekt]) tu (tvoj)
mi (mi) mi (moj)
(dati [sadašnji konjunktiv]) de (od / od)
si (Da) si (ako)
(Znam) se (jedna [zamjenica])
más (više / plus) mas (ali)

Kastiljski i latinoamerički španjolski

Pored razlika u izgovoru, postoje značajne leksičke razlike između španjolskog jezika koji se govori u Španjolskoj i španjolskog jezika koji se govori u Latinskoj Americi. Često postoje i leksičke razlike između različitih latinoameričkih španjolskih dijalekata (npr. Ananas je piña u Meksiku i ananá u Argentini). Konkretno, španjolski jezik koji se govori u Argentini i Urugvaju ima snažne talijanski utjecaja, a neki su predmeti možda poznatiji pod talijanskim imenima umjesto standardnim španjolskim imenima (npr. birra umjesto cerveza za pivo).

Da bi se generaliziralo, što je viša razina jezika (mislite na visokorazredne novine ili vladina priopćenja) to će sličniji biti američki i poluotočni španjolski. Međutim, "sleng" i govorni jezik mogu se značajno razilaziti, privlačeći reakcije u rasponu od puerlickog cviljenja do zbunjenih izgleda do jednostavnog nerazumijevanja kada se pokušava koristiti pogrešan sleng u pogrešnoj zemlji.

Tablica u nastavku daje primjere nekih uobičajenih izraza koji se razlikuju između Španjolske i Latinske Amerike.

EngleskiŠpanjolskaLatinska AmerikaBilješke
govedinacarne de vacacarne de res
automobilcochecarroU Španjolskoj, carro je kočija, kola ili kola koja vuče životinja.
Neutralan pojam koji se razumije na svim španjolskim govornim područjima jest auto ili automóvil.
Računaloordenadorračunalo
sokzumojugo
mobitelmóvilcelularni
krumpirpatatapapa

Popis fraza

Vodiči za izgovor približni su jednom latinoameričkom naglasku. Kao što je gore spomenuto, najistaknutija je razlika u kastiljskom španjolskom z, kao i c prije ja i e, izgovara se kao 'th' u 'think' umjesto 's' u 'sink'. Dobar izgovor ne može se predstaviti slovima abecede. Ako izgovorite ove fraze kako su ovdje prikazane, vaši će vas zabavni slušatelji vjerojatno razumjeti, ali nakon što neko vrijeme poslušate njihov izgovor, možete zanemariti ono što smo ovdje predložili.

Osnove

Uobičajeni znakovi

OTVORENA
Abierto (ah-pčela-ZRAK-toh)
ZATVORENO
Cerrado (sehr-RAH-doh)
ULAZ
Entrada (ehn-TRAH-dah)
IZLAZ
Salida (sah-LEE-dah)
GURNUTI
Empuje (ehm-POO-heh)
VUCI
Guma / Jale (TEE-reh / HAH-leh)
WC
Servicios (sehr-BEE-see-yohs), također S.H. ili S.S.H.H. za Servicios Higiénicos
MUŠKARCI
Hombres (OHM-brays) / Kaballeros (kah-bah-YEH-rohs)
ŽENE
Mujeres (moo-HEH-rehs) / Damas (DAH-mahs) / Señoras (seh-NYOH-rahs)
NE DIMI
Nema fumara / dima (noh foo-MAHR / FOO-meh)
ZABRANJENO
Prohibido (pro-ee-BEE-doh)
Pozdrav / Bok (neformalno)
Hola (OH-lah)
Ugodan dan
Que pase (formalno) / pases (neformalno) un buen día (keh PAH-seh / PAH-sehs un BWEHN DEE-ah)
Kako si? (neformalne)
¿Cómo estás? (KOH-moh ehs-TAHS?)
Kako si? (neformalne)
Qué tal? (kay TAL)
Kako si? (formalne)
Cómo está usted? (KOH-moh ehs-TAH oos-TEHD?)
Dobro hvala
Muy bien, gracias. (MOO-ee byehn, GRAH-syahs)
Kako se zoveš? (neformalne)
Ó Cómo te llamas? (KOH-moh TAY YAH-mahs?)
Kako se zoveš? (formalne)
¿Gdje se koristi lama? (KOH-moh KAŽE YAH-mah oos-TEHD?)
Tko si ti? (neformalne)
¿Quién eres? (KYEN EH-rehs?)
Tko si ti? (formalne)
Quién es usted? (KYEN ehs oos-TEHD?)
Moje ime je ______
Ja llamo ______ (MEH YAH-moh _____ )
Ja sam ______ (neka trajna ili polutrajna kvaliteta, npr. Nacionalnost, spol ili zanimanje)
(Yo) soja ______ (YOH SOJA ______)
Ja sam ______ (neka prolazna kvaliteta, npr. Raspoloženje, mjesto ili orijentacija)
(Yo) estoy ______ (YOH e-STOY ______)
Drago mi je
Encantado / a (ehn-kahn-TAH-doh/ehn-kahn-TAH-dah)
Zadovoljstvo je upoznati vas
Mucho gušt. (MOO-choh GOOS-toh)
Želio bih te upoznati sa....
Me gustaría presentarle a .... (meh goos-tah-REE-ah preh-sehn-TAHR-leh ah)
Koliko si star? (formalno)
Kuantos años tiene usted? (KWAHN-tohs AH-nyohs TYEH-neh oos-TEHD)
Ja sam godina star.
Tengo .... años. (TEHN-goh .... AH-nyohs)
Molim
(Molim te (POHR fah-BOHR)
Hvala vam
Gracias (GRAH-syahs)
Molim
De nada (DEH NAH-dah)
Da
Sí (VIDJETI)
Ne
Ne (NOH)
Ispričajte me (privlačenje pažnje)
Disculpe (dees-KOOL-peh)
Ispričajte me (moleći za pomilovanje)
Dovršeno (pehr-DOHN-eh)
Ispričajte me (mogu li se snaći?)
Permiso (pehr-MEE-tako)
žao mi je
Žao mi je (LOH SYEHN-toh)
Doviđenja
Adiós (ah-DYOHS) / Hasta luego (AHS-tah LWEH-goh)
Govorim malo španjolskog.
Hablo un poco español. (ah-BLOH oon POH-koh ehs-pah-NYOHL)
Ne znam govoriti španjolski (dobro)
Nema hablo (bien) española (noh AH-bloh (byehn) ehs-pah-NYOL)
GovoriŠ li engleski? (neformalno)
Hablas engleski? (AH-blahs een-GLEHS?)
GovoriŠ li engleski? (formalno)
Habla usted engleski? (AH-blah oos-TEHD een-GLEHS?)
Ima li ovdje netko tko govori engleski?
¿Hay alguien que hable inglés? (ai ahl-GYEHN keh AH-bleh een-GLEHS?)
Pomozite!
¡Ayuda! (ah-YOO-dah!) / ¡Socorro! (soh-KOHR-roh!)
Dobro jutro
Dobar dan (BWEH-nohs DEE-ahs)
Dobar dan / Dobra večer
Buenas tardes (BWEH-nahs TAR-dehs)
Laku večer / Laku noć
Laku noć (BWEH-nahs NOH-chehs)
Gospođa / gospođa / gospođo
Señora. (seh-NYOH-rah)
Gospodine / Gospodine
Señor. (seh-NYOHR)
Propustiti
Señorita. (seh-nyoh-REE-tah) (može se smatrati seksističkim u nekim liberalnijim krugovima)
Razumijem.
Entiendo. (ehn-TYEHN-doh)
Ne razumijem
Ne razumijem (NOH ehn-TYEHN-doh)
Možete li govoriti sporije, molim vas?
Podría usted hablar más despacio por favor? (poh-DREE-ah oos-TEHD ah-BLAHR MAHS dehs-PAH-syoh pohr fah-BOHR?)
Možete li to ponoviti molim vas?
¿Podría usted repetirlo por favor? (poh-DREE-ah oos-TEHD reh-peh-TEER-loh pohr fah-BOHR?)
Kako se kaže _____ na španjolskom / na engleskom?
¿Cómo se dice _____ en español / en inglés? (CO-mo se DEE-seh _____ en ehs-pah-NYOHL / en een-GLEHS?
Gdje je zahod?
¿Dónde está el baño? (DOHN-deh ehss-TAH EHL BAH-nyoh?) / U Španjolskoj: ¿Dónde están los aseos? (DOHN-deh ehs-TAHN lohs ah-SEH-ohs)

Problemi

Pusti me na miru.
Déjame en paz. (DEH-hah-meh ehn PAHS)
Ne diraj me!
¡Nema mene toque! (noh meh TOH-kehs!)
Nazvat ću policiju.
Llamaré a la policía. (yah-mah-REH ah lah poh-lee-SEE-ah)
Policija!
¡Policía! (poh-lee-SEE-ah!)
Stop! Lopov!
¡Alto, ladrón! (AHL-toh, lah-DROHN!)
Trebam pomoć.
Necesito ayuda. (neh-seh-VIDI-to ah-YOO-dah)
Hitno je.
Es una emergencia. (ehs OO-nah eh-mehr-HEHN-syah)
Izgubljen sam.
Estoy perdido / a (ehs-TOY pehr-DEE-doh / dah)
Izgubila sam torbicu / torbicu.
Perdí mi bolsa / bolso / cartera. (pehr-DEE mee BOHL-sah / BOHL-soh / kahr-TEH-rah)
Izgubio sam novčanik.
Perdí la cartera / billetera. (pehr-DEE lah kahr-TEH-rah / bee-yeh-TEH-rah)
Bolestan sam.
Estoy enfermo / a. (ehs-TOY ehn-FEHR-moh / mah)
Ozlijeđen sam.
Estoy herido / a. (ehs-TOY heh-REE-doh / dah)
Trebam liječnika.
Necesito un médico. (neh-seh-VIDI-to OON MEH-dee-coh)
Mogu li koristiti vaš telefon?
¿Puedo usar su teléfono? (PWEH-doh oo-SAHR pa-teh-LEH-foh-noh?)
Mogu li posuditi vaš mobitel / mobitel?
¿Jesam li prestao / la? (meh PREHS-tah soo seh-loo-LAHR / MOH-beel?) ("celular" prevladava u Americi; "móvil" u Španjolskoj i Africi)
Moram nazvati veleposlanstvo.
Necesito llamar a la embajada (neh-seh-SEE-toh yah-MAHR ah lah em-bah-HAH-dah)

Brojevi

Općenito, španjolski sustav brojeva prilično je jednostavan. Za brojeve od 21 do 29, posljednje "e" od "veinte" zamjenjuje se s "i", a druga znamenka dodaje se na stražnjoj strani. Za brojeve od 31–99, desetice i jedinice odvojene su s „y“ (npr. 31: treinta y uno; 99: noventa y nueve). "Y" se ne koristi za odvajanje stotina od desetica ili tisuća od stotina. Brojevi od 101 do 199 imenuju se pomoću cientokardinalni broj. Od 200 nadalje, stotine se imenuju pomoću kardinalni brojcientos (npr .: 200: doscientos), ali brojevi 500, 700 i 900 su iznimka od ovog pravila i moraju se pamtiti. Imenovanje tisuća je jednostavno, s kardinalni brojmil. Od milijuna nadalje, množina za koristi se za brojeve iznad 1.000.000. Također, za razliku od engleskog, španjolski koristi dugu skalu. Stoga, un billón i un trillón nije isto što i engleski "milijarda" i "jedan bilijun".

Brojanje u "stotinama" nečuveno je za brojeve veće od 1 000. To također vrijedi godinama. Umjesto "tisuću devetsto pedeset i tri", španjolski govornik rekao bi "mil novecientos cincuenta y tres".

Imajte na umu da se suprotno engleskom, "," koristi kao decimalna točka pri pisanju brojeva na španjolskom, dok "" koristi se za odvajanje skupina od tisuća. To znači da će broj napisan 1.000.000,5 na engleskom biti napisan 1.000.000,5 na španjolskom.

0
cero (SEH-roh)
1
uno (OO-noh)
2
dos (dohs)
3
tres (trehs)
4
cuatro (KWAH-troh)
5
cinco (VIDJEL-koh)
6
seis (SEH-ees)
7
siete (vidi-EH-teh)
8
okho (OH-choh)
9
nueve (noo-EH-beh)
10
diez (dee-EHS)
11
jednom (OHN-seh)
12
doce (DOH-seh)
13
trece (TREH-seh)
14
catorce (kah-TOHR-seh)
15
dunja (KEEN-seh)
16
dieciséis (dee-EH-vidi-SEH-ees)
17
diecisiete (dee-EH-vidi-vidi-EH-teh)
18
dieciocho (dee-EH-vidi-OH-choh)
19
diecinueve (dee-EH-vidi-NOO-EH-beh)
20
veinte (VAIN-teh)
21
veintiuno (VAIN-tee-OO-noh)
22
veintidós (VAIN-majica-DOHS)
23
veintitrés (VAIN-tee-TREHS)
30
treinta (VLAK-tah)
31
treinta y uno
32
treinta y dos
40
cuarenta (kwah-REHN-tah)
50
cincuenta (viđeno-KWEHN-tah)
60
sesenta (seh-SEHN-tah)
70
setenta (seh-TEHN-tah)
80
ochenta (oh-CHEHN-tah)
90
noventa (noh-BEHN-tah)
100
cien (vidi-EHN)
101
ciento uno
102
ciento dos
200
doscientos (dohs-vidi-EHN-tohs)
201
doscientos uno
202
doscientos dos
300
trescientos (trehs-see-EHN-tohs)
500
quinientos (kee-nee-EHN-tohs)
700
setecientos
900
novecientos
1,000
mil (RIBA)
1,001
mil uno
1,002
mil dos
2,000
dos mil (doh MEEL)
3,000
tres mil
1,000,000
un millón (oon mee-YOHN)
2,000,000
dos millones
1,000,000,000
mil millones (meel mee-YOH-nehs)
1,000,000,000,000
un billón (oon pčela-YOHN)
broj _____ (vlak, autobus itd.)
broj _____ (NOO-meh-roh)
pola
medio (MEH-djoh)
manje
menos (MEH-nohs)
više
más (MAHS)

Vrijeme

sada
ahora (ah-OH-rah)
kasnije
después (dehs-PWEHS)
prije
antes (AHN-teh)
jutro
mañana (mah-NYAH-ne)
poslijepodne
tarde (TAHR-deh)
noć
noche (NOH-cheh)

Vrijeme sata

jedan sat ujutro
la una de la madrugada; la una de la mañana (lah OOH-nah deh lah mah-droo-GAH-dah; lah OOH-nah deh lah mah-NYAH-nah)
dva sata ujutro
las dos de la madrugada; las dos de la mañana (lahs DOHS deh lah mah-droo-GAH-dah; lahss DOHS deh lah mah-NYAH-nah)
deset sati ujutro
las diez de la mañana (lahs dee-EHS deh lah mah-NYAH-nah)
podne
mediodía; las doce de la mañana (meh-dee-oh-DEE-ah; lahs DOH-seh deh lah mah-NYAH-nah)
jedan sat popodne
la una de la tarde (lah OOH-nah deh lah TAHR-deh)
dva sata popodne
las dos de la tarde (lahs DOHS deh lah TAHR-deh)
deset sati popodne
las diez de la noche (lahs dee-EHS deh lah NOH-cheh)
ponoć
medianoche; las doce de la noche (meh-dee-yah-NOH-cheh; lahs DOH-seh deh lah NOH-cheh)

Vrijeme pisanja

Kada se govori, vremena su dana u AM / PM obliku (ali govoreći de la mañana (jutro), de la tarde (poslijepodne), de la noche (večer / noć) ili de la madrugada (kasno navečer) za razlikovanje AM i PM. Rijetko koji govornici španjolskog koriste 24-satni sustav u razgovoru. S druge strane, u većini zemalja vremena se prikazuju u 24-satnom formatu (kao u Britaniji), s dvotačkom koja odvaja sate i minute:

9 sati ujutro
nueve de la mañana (govorni: NWEH-beh deh la mah-NYAH-nah), 9:00 (napisano)
12 i 30 sati
doce y media de la mañana (govorni: DOH-seh ee MEH-dee-ah deh la mah-NYAH-nah), 12:30 (napisano)
13 sati
una de la tarde (govorni: OOH-nah deh lah TAHR-deh), 13:00 (napisano)
22 sata
diez de la noche (govorni: dee-EHS deh la NOH-cheh), 22:00 (napisano)
2 sata ujutro
dos de la madrugada ili dos de la mañana (govorni: DOHS deh la mah-droo-GAH-dah ili DOHS deh la mah-NYAH-nah), 2:00 (napisano)

Trajanje

_____ minuta
_____ minuto (a) (mee-NOO-toh (s))
_____ sati)
_____ hora (e) (OH-rah)
_____ dan (a)
_____ dana (a) (DEE-a (i))
_____ tjedni)
_____ semana (a) (seh-MAH-nah)
_____ mjeseci
_____ mes (s) (MEHS- (ehs))
_____ godine)
_____ godina (a) (AH-nyoh (s))

Godišnja doba

zima
invierno (een-BYEHR-noh)
Proljeće
proljeće (pree-mah-BEH-rah)
ljeto
verano (beh-RAH-noh)
jesen
otoño (oh-TOH-njoh)

Dana

danas
hoj (oj)
jučer
ayer (ah-YEHR)
sutra
mañana (mah-NYAH-ne)
ovaj tjedan
esta semana (EHS-tah seh-MAH-ne)
prošli tjedan
la semana pasada (lah seh-MAH-nah pah-SAH-dah)
sljedeći tjedan
la semana que viene (lah seh-MAH-nah keh BYEH-neh)
OprezBilješka: Dani u tjednu nisu napisani velikim slovima.
nedjelja
domingo (doh-MEEN-goh)
ponedjeljak
lune (LOO-neh)
utorak
martes (MAHR-tehs)
srijeda
miércoles (MYEHR-koh-lehs)
četvrtak
jueves (HWEH-vozila)
petak
viernes (VYEHR-nehs)
subota
sábado (SAH-bah-doh)

Mjeseci

OprezBilješka: Svi mjeseci na španjolskom napisani su malim slovima.
Siječnja
enero (eh-NEH-roh)
veljača
febrero (feh-BREH-roh)
ožujak
marzo (MAR-soh)
travanj
travanj (ah-BREEL)
svibanj
majo (MAH-joh)
lipanj
junior (HOO-njoh)
srpanj
julio (HOO-ljoh)
kolovoz
agosto (ah-GOHS-toh)
rujan
septiembre (sehp-TYEHM-breh)
listopad
oktobar (ohk-TOO-breh)
studeni
noviembre (noh-VYEHM-breh)
prosinac
diciembre (dee-SYEHM-breh)

Vrijeme i datum pisanja

Općenito se koristi 24-satni sat. Tako ćete pronaći vozne redove i ostale javne redove vožnje u obliku 24-satnog sata, npr. 13:00 sati / popodne. Kada se vrijeme govori na španjolskom, izražava se s Es la ("je") samo za 1:00. I Son las ("jesu") za 2:00, 3:00, 4:00 i tako dalje.

Datumi se daju u obliku dan-mjesec-godina. Svi izgovoreni i napisani, dugi i kratki oblici slijede ovaj obrazac:

7. svibnja 2003
7. maja 2003
23. listopada 1997
23. listopada 1997

Za razliku od engleskog, brojevi godina se uvijek izgovaraju kao normalni brojevi (tj. U tisućama, a ne stotinama), pa stoga "mil novecientos noventa y dos" ("tisuću devetsto devedeset i dvije") nije "diecinuevecientos noventa y dos" (" devetnaest stotina devedeset i dvije "), kako bi sugerirao doslovni prijevod s engleske konvencije. Brojanje u stotine općenito se ne koristi kada brojevi dođu do 1000.

Konstrukcije dan-mjesec (4 de julio, na primjer) obično nisu skraćeni. U rijetkim slučajevima kada se koristi kratica, broj mjeseca se ne koristi, ali je njegovo početno slovo. Uobičajeni primjeri su:

23-F
23. veljače, datum neuspjelog državnog udara u Španjolskoj (1981.)
11-S
11. de septiembre, datum napada na Kule blizance (2001.) (i čileanskog puča 1973.).

Boje

crno
crnac (NEH-groh)
bijela
blanco (BLAHN-koh)
siva
siva (GREES)
Crvena
rojo (ROH-hoh)
plava
azul (ah-SOOL)
žuta boja
amarillo (ah-mah-REE-joh)
zeleno
zelena (BEHR-deh)
naranča
naranja (ne-RAHN-hah), anaranjado (ah-nah-rahn-HA-doh)
ljubičasta
púrpura (JADNO-pu-rah), morado (moh-RAH-doh), violeta (vee-oh-LEH-tah)
ružičasta
rosa (ROH-sah)
smeđa
marrón (mahr-ROHN) (koristi se za opisivanje boja predmeta), kafić (kah-FEH) (koristi se uglavnom za boju kože, odjeću i tkanine), castaño (kahs-TAH-nyoh) (koristi se prvenstveno za boju kože, boju očiju i boju kose).

Prijevoz

Glagol "uzeti", kao i uzeti autobus ili vlak je koger u Španjolskoj i tomar u Latinskoj Americi. Prvi se u tom kontekstu ne koristi u Latinskoj Americi, gdje je vulgaran seksualni izraz.

Uobičajeni znakovi

STOP
PARE, ALTO, STOP (PAH-reh, AHL-toh, stohp)
ZABRANJENO PARKIRANJE
NEMA APARCARA / ESTACIONARA (noh ah-pahr-KAHR / ehs-tah-syoh-NAR)
PARKIRALIŠTE
APARCAMIENTO / ESTACIONAMIENTO (ah-pahr-kah-MYEHN-toh / ehs-tah-syoh-nah-MYEHN-toh)
NEMA ULAZA
PROHIBIDO EL PASO (pro-ee-BEE-doh el PAHS-oh)
DAJ PUT / PRINOS
CEDA EL PASO (SEH-dah el PAHS-oh)
USPORITI
DESPACIO (dehs-PAH-syoh)
DIVERZIJA / ZAVOĐENJE
DESVÍO (dehs-BEE-oh)
JEDAN NAČIN
SENTIDO ÚNICO (sehn-TEE-doh OO-nee-koh)
SLIJEPA ULICA
Grijeh Salida (vidio sah-LEE-dah)
OPASNOST
PELIGRO (peh-LEE-groh)
OPREZ / PAŽNJA
¡PRECAUCIÓN! / ¡ATENCIÓN! (moliti-caw-SYON/ah-deset-SYON)
automobil
mrkva (KAHR-roh) (u Latinskoj Americi), coche (KOH-čeh) (u Španjolskoj), automatski (OW-toh) (U Španjolskoj, carro odnosi se na kolica, kola ili kočije)
taksi
taksi (TAHK-vidi)
autobus
autobús (au-to-BOOS), guagua (GWAH-gwah) (regionalno, samo za Karibe)
kombi
furgoneta (foor-goh-NEH-tah), kombinirani (KOHM-pčela)
kamion / kamion
camión (kah-MYOHN)
avion / zrakoplovna kompanija
avión (ah-BYOHN), aeroplano (ah-eh-roh-PLAH-noh)
helikopter
helicóptero (eh-lee-KOHP-teh-roh)
vlak
tren (trehn)
podzemna željeznica / podzemna željeznica / metro
metro (MEH-troh)
tramvaj / tramvaj
tranvía (trahn-BEE-ah)
laka željeznica
tren ligero (ili lokalni izraz koji se odnosi samo na dotični sustav)
trolejbus
trole (TROH-leh), trolebús (troh-leh-BOOS)
čamac
bote (BOH-teh)
brod
Barco (BAHR-koh)
trajekt
transbordador (trahns-bohr-dah-DOHR), također se koristi "barco" ili "trajekt", posebno u Latinskoj Americi
bicikl
bicicleta (pčela-vidi-KLEH-tah), bici (kratki oblik, malo neformalno)
motocikl
motocicleta (moh-to-vidi-KLEH-tah), moto (kratka forma, pomalo neformalno)

Autobus i vlak

Amerika

Na španjolskom jeziku pojam Amerika obično se odnosi na čitav američki kontinent od Kanade do Čilea, dok se Sjedinjene Države Amerike pravilno naziva los Estados Unidos. Govoreći "Soy americano."(doslovno" Ja sam Amerikanac. ") što znači da ste iz Sjedinjenih Država prilično je uobičajeno, ali unatoč tome možda ćete zaraditi predavanje o značenju" Amerika ", pa je bolje da kažete"Soja estadounidense."(doslovno" Ja sam Amerikanac ").

Budite oprezni kako kažete da potječete iz određene države: A Kalifornijski je osoba čija je obitelj bila u Kaliforniji dok je ta zemlja još bila dio španjolske kolonije, istina Tejano možda nikada nisu kročili u modernu američku državu Teksas, a obitelj A Neomexicano je govorio španjolski u 17. i 18. stoljeću. Pokušajte umjesto toga "Soy de California" (ili Texas, ili Nuevo México).

Koliko košta karta za _____?
¿Cuánto cuesta un billete (Španjolska) / pasaje (Južna Amerika) / boleto (Meksiko i Srednja Amerika) a _____? (KWAHN-toh KWEHS-tah oon bee-YEH-teh / pah-SAH-heh / boe-LEH-toh ___)
Molim jednu kartu do _____.
Otkažite bilješku _____, za uslugu. (oon bee-YEH-teh ah _______, pohr fah-BOHR.)
...jednosmjerna karta...
... billete de ida ... (bee-YEH-te deh EED-ah)
...Povratna karta...
... billete de ida y vuelta ... (bee-YEH-te deh EED-ah ee VWEL-tah)
Kamo ide ovaj vlak / autobus?
¿Adónde va este tren / autobús? (ah DOHN-deh bah EHS-teh trehn / ow-toh-BOOS?)
Gdje je vlak / autobus za _____?
Nije li tren / autobús hacia _____? (DOHN-deh ehs-TAH ehl trehn / ow-toh-BOOS ah-syah _____?)
Staje li ovaj vlak / autobus u _____?
Jeste li sigurni za tren / autobús en _____? (seh PAH-rah EHS-teh trehn / ow-toh-BOOS ehn___?)
Kada polazi vlak / autobus za _____?
¿Želite li rasprodati automobil / auto za _____? (KWAHN-doh SAH-leh ehl trehn / ow-toh-BOOS PAH-rah ____?)
Kada će ovaj vlak / autobus stići za _____?
¿Cuándo llegará este tren / autobús a _____? (KWAHN-doh yeh-gah-RAH EHS-teh trehn / ow-toh-BOOS ah____?)
Kako mogu dobiti _____?
¿Cómo puedo llegar _____? (KOH-moh PWEH-doh yeh-GAHR ____?)
... do željezničke stanice?
... a la estación de tren? (.... ah lah ehs-tah-SYOHN deh trehn?)
... do autobusnog kolodvora?
... la estación de autobuse? (.... ah lah ehs-tah-SYOHN deh ow-toh-BOO-sehs?)
...do aerodroma?
... al aeropuerto? (ahl ah-eh-roh-PWEHR-toh?)
... u centru grada?
... al centro? (ahl SEHN-troh?)
... u hostel za mlade?
... al hostal? (ahl ohs-TAHL), Argentina i Urugvaj: ... al hostel (ahl HOHS-tehl)
...u hotel?
... al hotel _____? (ahl oh-TEHL?)
... u američki / kanadski / australski / britanski konzulat?
... al consulado de Estados Unidos / canadiense / australiano / británico? (ahl kohn-soo-LAH-doh deh ehs-TAH-dohs oo-NEE-dohs / kah-nah-DYEHN-seh / ows-trah-LYAH-noh / bree-TAH-nee-koh)
Gdje ima puno ...
¿Dónde hay muchos ... (DOHN-deh oko MOO-chohs)
... hoteli?
... hoteles? (oh-TEH-lehs)
... restorani?
... restorani? (rehs-vuča-RAHN-tehs)
...barovi?
... goli? (BAH-rehs)
... web stranice za vidjeti?
... sitios para visitar? (VIDI-tyohs PAH-rah bee-see-TAHR)
Možete li mi pokazati na karti?
¿Puede enseñarme / mostrarme en el mapa? (PWEH-deh ehn-seh-NYAHR-meh / mohs-TRAHR-meh ehn ehl MAH-pa?)
ulica
Calle (KAH-yeh)
Skrenite lijevo.
Gire / doble / da vuelta a la izquierda. (HEE-reh/DOH-bleh/dah VWEHL-tah ah lah ees-KYEHR-dah)
Skrenuti desno.
Gire/doble/da vuelta a la derecha. (HEE-reh/DOH-bleh/dah VWEHL-tah ah lah deh-REH-chah)
lijevo
izquierda (ees-KYEHR-dah)
pravo
derecha (deh-REH-chah)
ravno naprijed
todo recto (TOH-doh REHK-toh) , siga derecho (SEE-gah deh-REH-choh)
prema _____
hacia el/la_____ (HAH-syah ehl/lah)
prošlost _____
pasado el/la _____ (pah-SAH-doh ehl/lah)
prije _____
antes de _____ (AHN-tehs deh)
Pripazite na _____.
busque el/la _____. (BOOS-keh ehl/lah)
junction/crossroads/intersection
intersección , cruce (een-tehr-sehk-SYOHN, KROO-seh)
sjeverno
norte (NOHR-teh)
jug
sur (soor)
istočno
este (EHS-teh)
Zapad
oeste (ooh-EHS-teh)
uzbrdo
hacia arriba (AH-syah ahr-REE-bah)
nizbrdo
hacia abajo (AH-syah ah-BAH-hoh)

Taksi

Taxi!
¡Taxi! (TAHK-vidi)
Vodi me do _____, molim te.
Lléveme a _____, por favor. (YEH-beh-meh ah)
Koliko košta doći do _____?
¿Cuanto cuesta ir hasta/a _____? (KWAHN-toh KWEHS-tah eer AHS-tah/ah)
Leave me there, please.
Déjeme ahí, por favor. (DEH-heh-meh ah-EE, pohr FAH-bohr)

U zračnoj luci

Where is customs?
¿Dónde está aduanas? (DOHN-theh ehs-TAH ah-DWAH-nahs)
Where is passport control?
¿Dónde está el control de pasaportes? (DOHN-theh ehs-TAH ehl kohn-TROHL deh pah-sah-POHR-tehs)
Do you have anything to declare?
¿Tiene algo para declarar? (TYEH-neh AHL-goh PAH-rah deh-klah-RAHR)
I have nothing to declare.
No tengo nada para declarar. (NOH TEHN-goh NAH-dah PAH-rah deh-klah-RAHR)
I have something to declare.
Tengo algo para declarar. (TEHN-goh AHL-goh PAH-rah deh-klah-RAHR)
Where is the baggage claim area?
¿Dónde está el área para el reclamo de equipaje? (DOHN-theh ehs-TAH ehl AH-reh-ah PAH-rah ehl reh-KLAH-moh deh eh-kee-PAH-kheh)
Where are the international departures?
¿Dónde están las salidas internacionales? (DOHN-theh ehs-TAHN lahs sah-LEE-dahs een-tehr-nah-syoh-NAH-lehs)
Where are the arrivals?
¿Dónde están las llegadas? (DOHN-theh ehs-TAHN lahs yeh-GAH-dahs)
Where is gate____?
¿Dónde está la puerta____? (DOHN-deh ehs-TAH lah PWEHR-tah....)
Where is the information center?
¿Dónde está el centro de información? (DOHN-deh ehs-TAH ehl SEHN-troh deh een-fohr-mah-SYOHN)

Smještaj

Imate li slobodnih soba?
¿Hay habitaciones libres? (ai ah-bee-tah-SYOH-nehs LI-brehs?)
How much does a room cost for one person/two people?
¿Cuanto cuesta una habitación para una persona/para dos personas? (KWAHN-toh KWEHS-tah OO-nah ah-bee-tah-SYOHN PAH-rah OO-nah pehr-SOH-nah/PAH-rah dohs pehr-SOH-nahs?)
Does the room come with...?
¿La habitación viene con....? (lah ah-bee-tah-SYOHN BYEH-neh kohn?)
...plahte?
...sábanas? (SAH-bah-nahs?)
...kupaona?
...un baño? (oon BAH-nyoh?)
... telefon?
...un teléfono? (oon teh-LEH-foh-noh?)
... televizor?
...un televisor? (oon teh-leh-vee-SOHR?)
...with Internet access?
...con acceso al internet? (kohn ahk-SEH-soh ahl een-terh-NEHT?)
...with room service?
...con servicio a la habitación? (kohn sehr-BEE-syoh ah lah ah-bee-tah-SYOHN?)
...a double bed?
...una cama de matrimonio? (OO-nah KAH-mah mah-tree-MOH-nyoh?) (literally "marriage bed")
...a single bed?
...una cama sola? (OO-nah KAH-mah SOH-lah?)
Mogu li prvo vidjeti sobu?
¿Puedo ver la habitación primero? (PWEH-doh vehr lah ah-bee-tah-SYOHN pree-MEH-roh?)
Imate li nešto tiše?
¿Tiene algo más tranquilo? (TYEH-neh AHL-goh MAHS trahn-KEE-loh?)
... veći?
...más grande? (MAHS GRAHN-deh)
...čistač?
...más limpio? (MAHS LEEM-pyoh)
... jeftinije?
...más barato? (MAHS bah-RAH-toh)
U redu, uzet ću.
Muy bien, la tomaré. (MOO-ee byehn, lah toh-mah-REH)
Ostat ću _____ noći (i).
Me quedaré ______ noche(s). (meh keh-dah-REH ___ NOH-cheh(s))
Can you suggest other hotels?
¿Puede recomendarme otros hoteles? (PWEH-deh reh-koh-mehn-DAHR-meh OH-trohs oh-TEH-lehs?)
Imate li sef?
¿Hay caja fuerte? (eye KAH-hah FWEHR-teh?)
... ormarići?
...taquillas?/casilleros?/guardaropas?(tah-KEE-yahs/kah-see-YEH-rohs?/gwah-rdah-ROH-pahs)
Je li doručak / večera uključena?
¿El desayuno/la cena va incluido/a? (ehl deh-sah-YOO-noh/lah SEH-nah bah een-kloo-WEE-doh/ah?)
U koliko sati je doručak / večera?
¿A qué hora es el desayuno/la cena? (ah KEH OH-rah ehs ehl deh-sah-YOO-noh/lah SEH-nah?)
Molim te, očisti moju sobu.
Por favor, limpie mi habitación. (pohr fah-BOHR, LEEM-pyeh mee ah-bee-tah-SYOHN)
Možete li me probuditi u _____?
¿Puede despertarme a las _____? (PWEH-deh dehs-pehr-TAHR-meh ah lahs)
Želim provjeriti.
Quiero dejar el hotel. (KYEH-roh deh-HAHR ehl oh-TEHL)

Novac

Prihvaćate li američke / australske / kanadske dolare?
¿Aceptan dólares estadounidenses/australianos/canadienses? (ah-SEHP-tahn DOH-lah-rehs ehs-tah-dow-oo-nee-DEHN-sehs/ows-trah-LYAH-nohs/kah-nah-DYEHN-sehs?)
Prihvaćate li britanske funte?
¿Aceptan libras esterlinas británicas? (ah-SEHP-tahn LEE-brahs ehs-tehr-LEE-nahs bree-TAH-nee-kahs?)
Prihvaćate li eure?
¿Aceptan euros? (ah-SEHP-tahn eh-OO-rohs?)
Primate li kreditne kartice?
¿Aceptan tarjeta de crédito? (ah-SEHP-tahn tahr-HEH-tah deh KREH-dee-toh?)
Možete li mi promijeniti novac?
¿Me puede cambiar dinero? (meh PWEH-deh kahm-BYAHR dee-NEH-roh?)
Gdje mogu promijeniti novac?
¿Dónde puedo cambiar dinero? (DOHN-deh PWEH-doh kahm-BYAHR dee-NEH-roh?)
Možete li mi promijeniti putnički ček?
¿Me puede cambiar cheques de viaje? (meh PWEH-deh kahm-BYAHR CHEH-kehs deh BYAH-heh?)
Gdje mogu promijeniti putnički ček?
¿Dónde me pueden cambiar cheques de viaje? (DOHN-deh meh PWEH-dehn kahm-BYAHR CHEH-kehs deh BYAH-heh?)
Koji je devizni tečaj?
¿A cuánto está el cambio? (ah KWAHN-toh ehs-TAH ehl KAHM-byoh?)
Gdje se nalazi automatski automat (ATM)?
¿Dónde hay un cajero automático? (DOHN-deh eye oon kah-HEH-roh ow-toh-MAH-tee-koh?)
I need small change.
Necesito cambio pequeño. (neh-seh-SEE-toh KAHM-byoh peh-KEH-nyoh)
I need big bills.
Necesito billetes grandes. (neh-seh-SEE-toh bee-YEH-tehs GRAHN-dehs)
I need coins
Necesito monedas. (neh-seh-SEE-toh moh-NEH-dahs)

Jelo

tanjur
plato (PLAH-toh)
zdjela
tazón/cuenco (tah-SOHN/KWEHN-koh)
žlica
cuchara (koo-CHAH-rah)
vilica
tenedor (teh-neh-DOHR)
drinking glass
vaso/copa (BAH-soh/KOH-pah)
nož
cuchillo (koo-CHEE-yoh)
cup/mug
taza (TAH-sah)
tanjurić
platillo (plah-TEE-yoh)
napkin/serviette
servilleta (sehr-bee-YEH-tah)
Stol za jednu osobu / dvije osobe, molim.
Una mesa para una persona/dos personas, por favor. (OO-nah MEH-sah pah-rah OO-nah pehr-SOH-nah / dohs pehr-SOH-nahs pohr fah-BOHR)
Mogu li pogledati jelovnik, molim vas?
Latin America: ¿Puedo ver el menú, por favor? (PWEH-doh behr ehl meh-NOO pohr fah-BOHR?); Spain: ¿Puedo mirar la carta, por favor? (PWEH-doh mee-RAHR lah KAHR-tah, pohr fah-BOHR)
Mogu li pogledati u kuhinju?
¿Puedo entrar a la cocina? (PWEH-doh ehn-TRAHR ah lah koh-SEE-nah?)
Postoji li specijalitet kuće?
¿Hay alguna especialidad de la casa? (ay ahl-GOO-nah ehs-peh-syah-lee-DAHD deh lah KAH-sah?)
Postoji li lokalni specijalitet?
¿Hay alguna especialidad regional/de la zona? (ay ahl-GOO-nah ehs-peh-syah-lee-DAHD reh-hyoh-NAHL/deh lah SOH-nah?)
Ja sam vegetarijanac.
Soy vegetariano/-na. (soy beh-heh-tah-RYAH-noh/-nah)
Ne jedem svinjetinu.
No como cerdo. (noh KOH-moh SEHR-doh)
Ne jedem govedinu.
No como carne de vaca. (noh KOH-moh KAHR-neh deh BAH-kah)
Jedem samo košer hranu.
Sólo como comida kosher. (SOH-loh KOH-moh koh-MEE-dah koh-SHEHR) (May not be understood, since "kosher" is as Spanish as "empanada" is English.)
Možete li to učiniti "lite", molim vas? (manje ulja / maslaca / masti)
¿Puede poner poco aceite/poca mantequilla/poca grasa/manteca? (PWEH-deh poh-NEHR POH-koh ah-SAY-teh/POH-kah mahn-teh-KEE-yah/POH-kah GRAH-sah/mahn-TEH-kah?)
obrok s fiksnom cijenom
comida precio fijo (koh-MEE-dah preh-see-oh fee-ho)
à la carte
a la carta (ah lah KAHR-tah)
doručak
desayuno (deh-sah-YOO-noh)
lunch
comida (koh-MEE-dah) (Spain, Mexico), almuerzo (ahl-MWEHR-soh) (South America)
dinner or supper
cena (SEH-nah) (everywhere)
međuobrok
bocado (boh-KAH-doh)
Želim _____.
Quiero _____. (KYEH-roh)
Želim jelo koje sadrži _____.
Quisiera un plato que lleve _____. (kee-SYEH-rah oon PLAH-toh keh YEH-beh)
chicken
pollo. (POH-yoh)
govedina
ternera (tehr-NEH-rah), vacuno (bah-KOO-noh), res (rehss), carne de vaca (KAHR-neh deh BAH-kah)
riba
pescado (pehs-KAH-doh)
šunka
jamón (hah-MOHN)
kobasica
salchicha (sahl-CHEE-chah), vienesa (byeh-NEH-sah), Spain: embutido (ehm-boo-TEE-doh)
sir
queso (KEH-soh)
jaja
huevos (WEH-bohs)
salata
ensalada (ehn-sah-LAH-dah)
(svježe povrće
verduras (frescas) (behr-DOO-rahs (FREHS-kahs)), Spain: vegetales (frescos) (beh-kheh-TAH-lehs (FREHS-kohs))
(svježe voće
fruta (fresca) (FROO-tah (FREHS-kah))
kruh
pan (pahn)
tost
tostada (tohs-TAH-dah)
rezanci
fideos/tallarines (fee-DEH-ohs/tah-yah-REE-nehs)
riža
arroz (ahr-ROHS)
grah
frijoles (free-HOH-lehs), habichuelas (ah-bee-CHWEH-lahs), Spain: fabas/judías (FAH-bahs/khoo-DEE-ahs)
Mogu li dobiti čašu _____?
¿Me puede poner/traer un vaso de _____? (meh PWEH-deh poh-NEHR/trah-EHR oon BAH-soh deh?)
Mogu li dobiti šalicu _____?
¿Me puede poner/traer una taza de _____? (meh PWEH-deh poh-NEHR/trah-EHR oo-nah TAH-sah deh?)
Mogu li dobiti bocu _____?
¿Me puede poner/traer una botella de _____? (meh PWEH-deh poh-NEHR/trah-EHR oo-nah boh-TEH-yah deh?)
kava
café (kah-FEH)
čaj (piće)
té (TEH)
sok
jugo (HOO-goh) (Latin America), zumo (THOO-moh) (Spain)
voda
agua (AH-gwah); for non-carbonated water you may need to specify: agua sin gas (AH-gwah SEEN GAHS)
(gazirana) voda
agua gaseosa (AH-gwah gah-say-OH-sah), agua con gas (AH-gwah kohn GAHS), or soda (SOH-dah) (if you say agua, if you ask at the bar, it will be tap water (for free), at the table it is normally bottled); Agua mineral (AH-gwah mee-neh-RAHL) is bottled mineral water.
pivo
cerveza (sehr-VAY-sah); birra (BEER-rah) (in Argentina)
crno / bijelo vino
vino tinto/blanco (BEE-noh TEEN-toh/BLAHN-koh)
Mogu li dobiti _____?
¿Me puede dar un poco de _____? (meh PWEH-deh dahr oon POH-koh deh?)
sol
sal (sahl)
crni papar
pimienta (pee-MYEHN-tah)
maslac
mantequilla (mahn-teh-KEE-yah) , manteca (mahn-TEH-kah) (in Argentina)
Oprostite, konobar / konobarica? (getting attention of server')
¡camarero/a! (kah-mah-REH-roh/ah) (Spain), ¡mesero/a! (meh-SEH-roh/-rah) (Latin America), ¡mozo/a! (MOH-soh/sah) (Argentina and Uruguay). In some places (e.g. Nicaragua) you may simply whistle or make a sssss ssssss sound to get the attention of a waitress/waiter
Gotov sam.
He acabado, terminé (heh ah-kah-BAH-doh, tehr-mee-NEH) (The first phrase can refer to the finishing of a completely unrelated physiological activity)
Bilo je ukusno.
Estaba delicioso/muy bueno/muy rico. (Arg.) (ehs-TAH-bah deh-lee-SYOH-soh/MOO-ee BWEH-noh/MOO-ee REE-koh)
Molimo vas da očistite ploče.
Puede llevarse los platos. (PWEH-deh yeh-BAHR-seh lohs PLAH-tohs)
Račun molim.
La cuenta, por favor. (lah KWEHN-tah, pohr fah-BOHR)

You must ask for the bill. A gringo was known to have waited until 2 in the morning because he was too shy to ask :).

Barovi i klubovi

bar
barra (BAHR-rah)
tavern/pub
taberna (tah-BEHR-nah)
klub
club (kloob)
Could we dance here?
¿Podríamos bailar aquí? (poh-DREE-ah-mohs BAI-lahr ah-KEE?)
What time do you close?
¿A qué hora usted cierra? (ah KEH OH-rah oos-TEHD SYEHR-rah?)
Služite li alkohol?
¿Sirve usted el alcohol? (SEER-beh oos-TEHD ehl ahl-koh-OHL?)
Postoji li usluga stolova?
¿Hay servicio a la mesa? (eye sehr-BEE-syoh ah lah MEH-sah?)
Pivo / dva piva, molim.
Una cerveza/dos cervezas, por favor. (OO-nah sehr-BEH-sah/dohs sehr-BEH-sahs, pohr FAH-bohr)
A glass of red/white wine.
Un vaso de vino tinto/blanco. (oon BAH-soh deh BEE-noh TEEN-toh/BLAHN-koh)
A pint (of beer)
Una jarra de cerveza (normally it will be half a liter, not really a pint); In Chile or Argentina un schop might be anywhere from 300mL to one litre; in Spain the most common is una caña which is 200mL in a tube glass; you can also ask for un quinto (200mL bottle) or un tercio (330mL bottle)
A glass of draft beer
Un schop (oon SHOHP) (Chile and Argentina) / Una cerveza de barril (OO-nah sehr-BEH-sah deh bahr-REEL) (Mexico); in Spain you can ask for Cerveza negra, not very common in spanish Bares, but easy to find in Pubovi (Pub=small club where just drinks are served).
_____ (žestoka pića) i _____ (mikser).
_____ con _____. U Španjolskoj, Cubata is Coke with whiskey
A bottle.
Una botella. (OO-nah boh-TEH-yah)
viski
viski (WEES-kee)
votka
votka (BOHD-kah)
rum
ron (rohn)
voda
agua (AH-gwah)
tonik voda
agua tónica (AH-gwah TOH-nee-kah)
sok od naranče
Latin America: jugo de naranja (HOO-goh deh NAH-rahn-hah), Spain: zumo de naranja (THOO-moh theh nah-RAHN-khah)
Koksa (soda)
Coca-Cola (refresco) (KOH-kah-KOH-lah (reh-FREHS-koh))
Imate li kakve grickalice?
¿Tiene algo para picar? (TYEH-neh AHL-goh PAH-rah pee-KARH) (In Spain they will give you tapas (TAH-pahs), depends a lot on the bar.)
A toast!
¡Un Brindi! (oon BREEN-dee)
Još jedan Molim.
Otro/a ______, por favor. (OH-troh/ah pohr-FAH-bohr)
Još jedan krug, molim.
Otra ronda, por favor. (OH-trah ROHN-dah, pohr FAH-bohr)
Živjeli!
¡Pozdrav! (sah-LOOD) (literally this means "health" and may also be said after someone sneezes. Occasionally, one might say ¡Salud, pesetas, y amor! [sah-LOOD, pay-SAY-tuhz, ee uh-MOR] or "health, wealth, and love".)
Kada je vrijeme zatvaranja?
¿Cuándo cierran? (KWAHN-doh SYEHR-rahn)

Kupovina

Imate li ovo u mojoj veličini?
¿Tiene esto de mi talla? (TYEH-neh EHS-toh deh mee TAH-yah?)
Koliko je ovo?
¿Cuánto cuesta? (KWAHN-toh KWEHS-tah?)
To je preskupo.
Es demasiado caro. (ehs deh-mah-SYAH-doh KAH-roh)
Would you take ...?
¿Tomaría ...? (toh-mah-REE-ah)
skup
caro (KAH-roh)
jeftino
barato (bah-RAH-toh)
Ne mogu si to priuštiti.
Es muy caro para mí. (ehs MOO-ee KAH-roh PAH-rah mee)
Ja to ne želim.
No lo quiero. (noh loh KYEH-roh)
Varaš me.
Me está engañando. (meh ehs-TAH ehn-gah-NYAHN-doh)
Nisam zainteresiran.
No me interesa. (noh meh een-teh-REH-sah)
U redu, uzet ću.
De acuerdo, me lo llevaré. (deh ah-KWEHR-doh, meh loh yeh-bah-REH)
Mogu li dobiti torbu?
¿Tiene una bolsa? (TYEH-neh OO-nah BOHL-sah)
Can you ship it to my country?
¿Puede enviarlo a mi país? (PWEH-dah ehn-BYAHR-loh ah mee pah-EES?)
Trebam...
Necesito... (neh-seh-SEE-toh)
... baterije.
...pilas/baterías (PEE-lahs/bah-teh-REE-ahs)
...hladna medicina.
...medicamento para el resfriado. (meh-dee-kah-MEHN-toh PAH-rah ehl rehs-FRYAH-doh)
...condoms.
...preservativos/condones. (preh-sehr-bah-TEE-bohs/ kohn-DOH-nehs)
... knjige na engleskom jeziku.
...libros en inglés. (LEE-brohs ehn een-GLEHS)
... časopisi na engleskom jeziku.
...revistas en inglés. (reh-VEES-tahs ehn een-GLEHS)
... novine na engleskom jeziku.
...un periódico/diario en inglés. (oon peh-RYOH-dee-koh/DYAH-ryoh ehn een-GLEHS)
...an English-Spanish dictionary.
...un diccionario inglés-español. (oon deek-syoh-NAH-ryoh een-GLEHS-ehs-pah-NYOHL)
...analgetik. (npr. aspirin ili ibuprofen)
...analgésico (Aspirina, Ibuprofeno). (ah-nahl-HEH-see-koh (ahs-pee-REE-nah, ee-boo-proh-FEH-noh))
...kemijska olovka.
...una pluma/ un bolígrafo. (OO-nah PLOO-mah/ oon boh-LEE-grah-foh)
...postanske marke.
...sellos (SEH-yohs)(Spain)/estampillas (ehs-tahm-PEE-yahs)(Latin América).
...razglednica.
...una postal. (OO-nah pohs-TALH)
... britva.
...una hoja/navaja de afeitar/rasuradora (machine) (OO-nah OH-hah/nah-BAH-hah deh ah-fay-TAHR/rah-soo-rah-DOH-rah)
...šampon.
...champú. (chahm-POO)
... lijek za želudac.
.... medicamento para el dolor de estómago (meh-dee-kah-MEHN-toh PAH-rah ehl doh-LOHR deh ehs-TOH-mah-goh)
...sapun.
...jabón. (hah-BOHN)
... losion za sunčanje.
...crema solar. (KREH-mah soh-LARH)
... tamponi.
...tampones. (tahm-POH-nehs)
...četkica za zube.
... un cepillo de dientes. (oon seh-PEE-yoh deh DYEHN-tehs)
...pasta za zube.
...pasta de dientes. (PAHS-tah deh DYEHN-tehs)
...kišobran.
...un paraguas/una sombrilla (oon pah-RAH-gwahs/ OO-nah sohm-BREE-yah)
... papir za pisanje.
...papel para escribir. (pah-PEHL PAH-rah ehs-kree-BEER)

Driving

In Spain, most of the signs in major cities are by pictures instead of actual lettered signs so refer to a European travel guide which will contain the rules for road or city signs.

Želim unajmiti automobil.
Quiero alquilar un auto/coche/carro. (KYEH-roh ahl-kee-LAHR oon OW-toh/KOH-cheh/KAR-roh)
How much is it daily/weekly?
¿Cuánto es diario/semanal? (KWAHN-toh ehs DYAH-ryoh/seh-mah-NAHL?)
Do you provide road maps?
¿Ofrece mapas de carreteras? (oh-FREH-ceh MAH-pahs deh kahr-reh-TEH-rahs?)
Does that include insurance/mileage?
¿Eso incluye seguro/kilometraje? (EH-soh een-KLOO-yeh seh-GOO-roh/kee-loh-meh-TRAH-kheh?)
Mogu li se osigurati?
¿Puedo contratar un seguro?
STOP (na uličnom znaku)
STOP (stohp) (Spain), ALTO (AHL-toh) (México), PARE (PAH-reh) (Chile, Argentina, Perú, Colombia, Puerto Rico)
prinos
Ceda el paso (SEH-dah ehl PAH-soh)
jedan način
dirección única (dee-rehk-SYOHN OO-nee-kah)
Zabranjeno parkiranje
no aparcar (noh ah-pahr-KAHR) , no estacionar (noh ehs-tah-syoh-NAHR), no aparcamiento (noh ah-pahr-kah-MYEHN-toh)
ograničenje brzine
límite de velocidad (LEE-mee-teh deh beh-loh-see-DAHD) , velocidad máxima (beh-loh-see-DAHD MAHK-see-mah)
gas/petrol station
gasolinera (gah-soh-lee-NEH-rah) , estación de bencina (ehs-tah-SYOHN deh behn-SEE-nah) (Chile), estación de servicio (ehs-tah-SYOHN deh sehr-BEE-syoh) (Argentina)
gas/petrol
benzina (gah-soh-LEE-nah) , bencina (behn-SEE-nah) (Chile), nafta (NAHF-tah) (Argentina)
dizel
gasóleo (gah-SOH-leh-oh) , diesel (DYEH-sehl) (Latin America), gasóil/diésel (gah-SOIL/DYEH-sehl) (Spain)
How long can I park here?
¿Cuánto tiempo puedo estacionarme aquí? (KWAHN-toh TYEHM-poh PWEH-doh ehs-tah-syoh-NAHR-meh ah-KEE?)
Does this street/road/highway lead to....?
¿Esta calle/carretera/autopista llega a....? (EHS-tah KAH-yeh/kahr-reh-TEH-rah/ow-toh-PEES-tah YEH-gah ah....?)
I need a mechanic.
Necesito un mecánico. (neh-ceh-SEE-toh oon meh-KAH-nee-koh)

Autoritet

Nisam učinila ništa loše.
No he hecho nada malo. (NOH eh EH-choh NAH-dah MAH-loh)
Please, there has been a mistake.
Por favor, hubo un malentendido. (pohr fah-BOHR OO-boh oon mahl-ehn-tehn-DEE-doh)
Bio je to nesporazum.
Fue un malentendido. (fweh oon mahl-ehn-tehn-DEE-doh)
Kamo me vodiš?
¿Adónde me lleva? (ah-DOHN-deh meh YEH-bah?)
Jesam li uhićen?
¿Estoy arrestado/da? (ehs-TOY ahr-rehs-TAH-doh/dah?), ¿Estoy bajo arresto? (EHS-toy BAH-khoh ahr-REHS-toh?)
Ja sam američki / australski / britanski / kanadski državljanin.
Soy ciudadano(a) estadounidense/australiano(a)/inglés(esa)/canadiense. (soy syoo-dah-DAH-noh(ah) ehs-tah-doh-oo-nee-DEHN-see/ ows-trah-LYAH-noh(nah)/ een-GLEHS(ah)/ kah-nah-DYEHN-seh)
I want to talk to the American/Australian/British/Canadian consulate/embassy.
Quiero hablar con el consulado/la embajada estadounidense/australiano(a)/inglés(esa)/canadiense. (KYEH-roh ah-BLAHR kohn ehl kohn-soo-LAH-doh/lah ehm-bah-HAH-dah ehs-tah-doh-oo-nee-DEHN-seh/ ows-trah-LYAH-noh(nah)/ een-GLEHS(ah)/ kah-nah-DYEHN-seh)
Želim razgovarati s odvjetnikom.
Quiero hablar con un abogado. (KYEH-roh ah-BLAHR kohn oon ah-boh-GAH-doh)
Mogu li sada platiti novčanu kaznu?
¿Puedo pagar la multa ahora? (PWEH-doh pah-GAHR lah MOOL-tah ah-OH-rah?)
I confess.
Yo confieso (yoh kohn-FYEH-soh)

Hitne slučajeve

Pomozite!
¡Socorro!, ¡Ayuda! (soh-KOHR-roh, ah-YOO-dah)
Pazi!
¡Cuidado!, ¡Ojo! (kwee-DAH-doh, OH-hoh)
Fire!
¡Fuego! (FWEH-goh)
Odlazi!
¡Márchese!, ¡Váyase! (MAHR-cheh-seh, BAH-yah-seh)
Lopov!
¡Ladrón! (lah-DROHN)
Zaustavite lopova!
¡Para ladrón! (PAH-rah lah-DROHN)
Policija!
¡Policía! (poh-lee-SEE-ah)
Zovi policiju!
¡Llame a la policía! (YAH-meh a lah poh-lee-SEE-ah)
Take cover!
¡Cúbranse! (KOO-brahn-say)
There's a shooting!
¡Hay disparos! (eye dees-PAH-rose)
Gdje je policijska postaja?
¿Dónde está la comisaría? (DOHN-deh ehs-TAH lah koh-mee-sah-REE-ah?)
Možete li mi molim Vas pomoći?
¿Puede usted ayudarme por favor? (PWEH-deh oos-TEHD ah-yoo-DAHR-meh pohr fah-BOHR?)
Could I use your telephone/mobile/cell phone?
¿Podría yo usar su teléfono/móbil/celular? (poh-DREE-ah yoh oo-SAHR soo teh-LEH-foh-noh/MOH-beel/seh-loo-LAHR?)
Dogodila se nesreća!
¡Hubo un accidente! (OO-boh oon ahk-see-DEHN-teh)
Call...
¡Llame a ... (YAH-meh ah)
...a doctor!
...un doctor! (oon dohk-TOHR)
...an ambulance!
...una ambulancia! (OO-nah ahm-boo-LAHN-syah)
I need medical attention!
¡Necesito atención médica! (neh-seh-SEE-toh ah-tehn-SYON MEH-dee-kah)
I'm ill.
Estoy enfermo/ma, Me siento mal. (ehs-TOY ehn-FEHR-moh/mah Meh SYEHN-toh mahl)
Izgubljen sam.
Estoy perdido/da. (ehs-TOY pehr-DEE-doh/dah)
I've been raped!
¡He sido violado/da! (eh SEE-doh byoh-LAH-doh/dah)
Ovaj Španjolski rječnik ima vodič status. Obuhvaća sve glavne teme za putovanja bez pribjegavanja engleskom jeziku. Molimo vas da doprinesete i pomognete nam da to napravimo zvijezda !