Sylhetijina zbirka fraza - Sylheti phrasebook

U Silhetiju: ছিলটী/ ꠍꠤꠟꠐꠤ Silôṭi; na bengalskom: সিলেটীSileṭī je jezik Sylhet (dolina Surma), smješteno u sjeveroistočnoj regiji Bangladeš, a također se govori u dijelovima Sjeveroistočni indijanac države Assam (dolina Barak i četvrt Hojai) i Tripura (četvrt Sjeverna Tripura). Govori ga i značajna populacija u drugim sjeveroistočnim državama Indija i među velikim iseljeničkim zajednicama u Ujedinjeno Kraljevstvo, Ujedinjene države, i zemlje Zaljevskih država.

Izgovor

Izgovaranje riječi Syloti bit će puno lakše ako primijetite:

  • "a" (আ / ा) uvijek će se izgovarati kao "ah" gotovo poput engleskog "ah". Dakle, tamo gdje je napisana Syloti "oštrica", izgovor će biti kao [blAh-deh].
  • "e" (এ / ে) će se uvijek izgovarati kao "eh / zrak" baš kao i u kosi. Dakle, tamo gdje je napisano sylotijsko "doba", izgovor će biti kao: [ah-gEh].
  • "i" (ই / ी) uvijek će se izgovarati kao "ee" kao u tinti / čuvanju. Dakle, tamo gdje je napisana sylotijska "strana", izgovor će biti kao: [see-deh].
  • "o" (ও) izgovarat će se kao "ô / strahopoštovanje" strašno ili kao "ou" kao juha. Dakle, tamo gdje je napisan Syloti "bloke", izgovor će biti bilo: [blô-keh] ili [blou-keh].
  • "u" (উ / ু) uvijek će se izgovarati kao "ooh" kao u oops / boohoo. Dakle, tamo gdje je napisan Syloti "ali", izgovor će biti kao: [booh-t].

Najizazovniji izgovor za govornika engleskog bit će izgovoriti "r / र" kada dođe na kraju riječi Syloti. Na primjer, "stražnji" na engleskom izgovara se ili [r-eh- (nijemi) - (nijemi)] ili kao [r-eh-ah- (nijemi)], dok se "r" gotovo uvijek izgovara kao "eh "ili" ah ". Da biste odvojili engleski izgovor od izgovora Syloti i razbili zabunu u govornicima engleskog jezika koji su skloni izgovaranju "straga" kao r-eh bez ikakvog razmišljanja, sada ćete riječ "straga" izgovoriti kao da je riječ o Syloti rječniku, izgovarajući ga kao [reh-ah-r] dok izgovor "r" ostaje isti kakav je bio na početku i tako nastavlja završavati istim izgovorom "r". Napominjemo da su "straga", "oštrica", "dob", "bok", "bloke" i "ali" primjer samo za vježbanje. To je zbog uobičajenih engleskih riječi koje se lako čitaju u engleskom izgovoru. Suprotno od "r" na kraju riječi syloti, "r" u Phutr পুত্র [Phooh-t] i Mutr মূত্র [Mooh-t] šuti.

Govornici silhetijskog poprimili su puno bengalskog naglaska, a ako se kaže u vlastitom naglasku silotijskog, značenje se mijenja, na primjer:

Bengalski naglasakDoslovno značenjeSilotski naglasakAlternativno značenje
Shatbar সাতবারSedam putaHatbar হাতবারPuno vremena
Šeš-kelj শেষকালেKrajnja vremenaHesh-balay হেষবালায়Kraj vremena

Sylheti također ima zajedništvo između korištenja rječnika drugih jezika '.
Na primjer:

Dur-ga: दूर-गा Sanskrt za odlazak, Dur-ja: দূর-যা Bengali za odlazak i Dur-za: দূর-যা Silheti za odlazak, su doslovno svi isti; naprotiv, svi Dur ...ga, ja i za 's se govori kao figura govora koja podrazumijeva "proklet bio" ili "proklet bio".

Ostali primjeri riječi Silheti Dur দূর[Dooh-r]:
Primjer A

Dur দূর [Dooh-r], što znači "daleko", također se govori kao govorna figura ekvivalentna "zaustavi to!" ili kad ste u strahu poput "nema šanse!".

Primjer B

Đuro দূরো (otići / izgubiti se) podrazumijeva "prokletstvo". Sličan je "Dur" দূর (u primjeru A), ali ako se kaže s dodatkom npr. "Duro, hasa ni ?!" দূরো, হাছা নি? ॽ! tj. "Izgubi se! Stvarno?" Njegovo značenje asimilira se s engleskom verzijom "izgubiti se", kada se kaže u strašnom raspoloženju.

Frikativi

Silhetija odlikuje širok raspon frikativnih zvukova, koji odgovaraju usisavanim zaustavljanjima u blisko povezanim jezicima kao što je bengalski; nedostatak dahastih glasnih zaustavljanja viđen u mnogim drugim indijskim jezicima; riječ-završni naglasak; i relativno velik niz posuđenica s arapskog, perzijskog, bengalskog i asamskog jezika.

Fonologija

Značajna karakteristika govornog silhetija je korespondencija / h / s / sh / bengalskog; npr.

Shiẏāl শিয়াল [Shee-yah-l] (bengalski za Šakala):

Hiyal হিয়াল [Hee-ah-l] (Silheti za Šakala)

Shun̐ṭki শুঁটকি [Shooh-t-kee] (bengalski za sušene ribe):

Huṭki হুটকি [Hooh-t-kee] (Silheti za sušenu ribu)

Shoshur শ্বশুর [Shô-shooh-r] (bengalski za tasta):

Sat হৌর [Hôw-ooh-r] (Sylheti za tasta)

Ostale karakteristične korespondencije uključuju:

/ h / bengalskog
do / ôh / i nijemo ħ Silhetija
/ k / bengalskog
do / kh / Silhetija
/ p / bengalskog
na / ph / Silhetija
/ j / bengalskog
do / z / Silhetija
/ e / na bliskom kraju bengalske riječi
do / o / na bliskom kraju riječi Silheti

1. npr .:

Sileṭ [Vidi-leṭ]
Siloṭ [Vidi-lôṭ]

2. npr .:

(na bengalskom) Kisher [Kee-sheh-r]
(u Silhetiju) Kior

3. npr .:

(na bengalskom) _____er (_____ 's)
(na Sylhetiju) _____ ili (_____)

Pisanje

Sylheti je uvijek napisan na bengalskom pismu. Sylheti je prepoznat kao zaseban dijalekt, ali literatura, znakovi upozorenja i obavijesti napisani su u standardnoj inačici bengalskog jezika.

Devanagari देवनागरी likovi za Sylhetijevo pisanje

Prijepis vjeran izgovoru


Fraze Sylheti bit će napisane u transkripciji vjerne izgovoru. Stoga, iako je 'क' (ch) ekvivalent engleskom "CHemist "i škotskom" LoCH", njegov će se prijepis pisati kao [keh-mee-ist] ili [lôkh]. Da bi se uklonila zabuna, isto će se odnositi na sve odgovarajuće riječi i fraze.

Imajte na umu da se ovi znakovi ne koriste u pisanju Sylhetija: Ispod su skripte Devanagari koje predstavljaju Syloti Nagri.

Imajte na umu da nekoliko znakova u nastavku ima dvostruki izgovor:

  • The (ch) je ekvivalent engleskom "CHemist "i škotskom" LoCH".
  • The (c) ekvivalentno je objema "centimetar "i"CHanđeo "
  • The (s) ekvivalentno je objema "Scene "ili"Schist "
  • The (h / ħ mute) ekvivalentno je "host ili "hna naš".

Imajte na umu da sljedeći znakovi dolje imaju trostruki izgovor:

  • The (o / v / w) ekvivalentno je "Odin ""Versus ""WOden "
  • The (k / kh / x) ekvivalentno je "Kahn ","Kh"ili"xan ".
  • The (sh / x / ħ mute) ekvivalentno je "shush "&"hush ", ili do"x"&"H"ili inače"hnaše".
Nezavisni samoglasnici
Dewnagrijeve abecedeTransliteracijaEkvivalent / Komentari
akao u Appleu
jakao u Ink
ukao u Ups!
ekao kod Jaja
o ili wkao u Odina ili Wodena
Zavisni samoglasnici
Samoglasni zavisni suglasnikTransliteracijaEkvivalent / Komentari
पाph akao na phantom
पीph ikao u Phoenix
पुph ukao na Phut
पेph ekao na Pheasant
छोs o / oukao u Sop ili Soustr
Grafemski znakovi

Simbol Dvisvare:

Suglasnik DoishorTransliteracijaEkvivalent / Komentari
पैph oi"oi" kao u (pozdrav sarkazma) ahoy! Ili kao u ulju ili masti

Simbol Anusvare:

Suglasnik AnushorTransliteracijaEkvivalent / Komentari
पंph ŋ / ph ng'ŋ' u čvoru, znanju, gnatu ili 'ng' na engleskom i bangla
Suglasnici
Dewnagrijeve abecedeTransliteracijaEkvivalent / Komentari
CHkao u Kemičaru ili Lochu
k, kh / xkao u Kana, Khana ili Xana
gkao u Goat
ghkao u Gheeu
ckao u Centimetru ili Promjeni
skao u Science ili Schistu
zkao kod Zeusa
jkao kod Jasona
poput Tick-tock sata
.hkao u Blagu!
kao u snu
.hkao u Suši
tkao u Tintina
thkao u Tesnom
dkao u Doorima
dhkao u Tijestu
phkao u telefonu
fkao u Prvoj
bkao u Bonu
bhkao u Boohoo-u
mkao u Novcu
nkao u Nici!
rkao u Rawu
lkao u Zakonu
ड़wrkao u Pisanju
sh, x / ħ nijemikao u Šušu, Xanu ili Satu
h, ħ nijemikao u Host ili Honor

Gramatika

Gramatički sukob između Silhetija i Bengalija


U Sylotiju: "Ekh deshor ghali arokh deshor bholi", [Ekh deh-shô-r gah-lee ah-rôkh deh-shô-r bô-lee] što znači "fraza na jednom jeziku dovodi frazu u drugi jezik".
Ili bengalskim naglaskom: "Ek desher ghali arek desher bholi", [Ek deh-sheh-r gah-lee ah-r-ekh deh-sheh-r boh-lee]

Sukobljena gramatika

"bhukh" ভূখ na bengalskom znači gladovati.

  • "bhuk" ভুক na Silhetiju znači gladan
  • U Silhetiju gladovati je uzrujavanje উফাশ.
  • U bengalskom gladan je kkhida ক্ষিদা.

"moho māyā" মোহ মায়া na bengalskom znači ljubavna iluzija.

  • "moho maea" মায়া মায়া na Silhetiju znači ljubavna naklonost

"mēgh" মেঘ i "badol" বাদল na bengalskom znači oblak.

  • "megh" মেঘ na Silhetiju znači kiša
  • Na Paliju megh मेघ znači oboje kiša i oblak.
  • U Silhetijuoblak Zove se badol বাদল ili ašmani haz আসমানী হাজ (dekor neba).
  • U bengalskom kiša Zove se brishti বৃষ্টি.

"hyām̐" হ্যাঁ [heh] na bengalskom je neformalno Da.

  • "on?!" হ্যাঁ! [heh ?!] u Silhetiju, znači što?! i jednako je bezobrazan kao i na engleskom.

"heshe" হেসে na bengalskom znači smijući se.

  • "xeshe" হেসে ili "bade" বাদে u Sylheti znači kasnije.
  • smijeh u Syloti se naziva aši আসি
  • kasnije na bengalskom se zove pora পরে.


"anōyar" আনওয়ার [ah-nô-wah-r] na bengalskom je muško ime što znači rasvjeta.

  • "'anwar"' अनवार [ah-n-wah-r] u Syloti znači šipak voće
  • anar আনার (आनार) [ah-nah-r] ili ḍalim ডালিম (डािलम) [ḍah-leem] na bengalskom znači šipak voće.
  • anar अनार [ah-nah-r] u Sylotiju odnosi se na legendarnu roblju pod imenom anarkoli अनारकली [ah-nah-r-kô-lee] značenje šipak-cvijet.
  • Na urdu anwar انور znači svjetlo posuđena s arapskog nūr نور u značenju osvijetliti.

"naṛa" নাড়া (नाड़ा) [nah-ṛah] na bengalskom znači promiješati ili kretati se.

  • "naṛa" नारा [nah-ṛah] na silotskom znači navijati:
    1. Hip hip - Hura!
    2. Narae Takbir - Allahu Akbar!
    3. Radost Bangla!
    4. Jay Hind! itd.
  • Konop za struk koji djeluje kao remen naziva se i a nara [nah-rah].

"torkāri" তরকারি ()रकारि) [tô-r-kah-ree] na bengalskom znači curry.

  • "torkhari" [रकारी [tôr-khah-ree] u Sylotiju, znači povrće.

"hyām̐" হ্যাঁ (ह्यँा) [heh] na bengalskom je neformalno Da.

  • "on?!" / "bok ?!" हे?! / ही ?! [heh?! / hee ?!] u Sylotiju, znači što?! i jednako je bezobrazan kao i na engleskom; "Ji?" [Jee?] Je formalno.

"ôm̐yā" অঁ্যা (अँ्या) [ôeh] na bengalskom znači "hej".

  • "ħôe" हए [ôh-eh] u Sylotiju je neformalno Da.

"ēi" এই (एइ) [eh-ee] na bengalskom je neformalno "oprostite" (za privlačenje pažnje).

  • "ħei" हेइ [eh-ee] na silotskom znači Hej ti! (podrazumijevajući bez obzira)
  • U Sylotiju ispričajte me (za privlačenje pažnje) je e-re एरे [eh-reh] ili o-go वगो [ô-gô] ili o-ba वबा [ô-bah].

"hēshyē" হেস্যে (हेस्ये) [heh-sheh] na bengalskom znači smijeh.

  • "xeshe" शेशे [heh-sheh] ili "bade" बादे [bah-deh] u Syloti znači kasnije.
  • smijeh u Syloti se naziva ħashi हाशी [ah-shee]
  • kasnije na bengalskom se zove pora পরে (परे) [pô-reh].

Sylhetijeva književnost

Silheti je govorni jezik, ali se može koristiti za regionalnu poeziju.

Popis fraza

Osnove

Kulturne bilješke o čestitkama:


U Silhetiju nema pozdrava temeljenih na vremenskim elementima, poput engleskog dobro jutro, dobar dan itd. Svaka religija ima svoje vlastite pozdrave. Muslimani i hindusi pozdravljaju se dijeleći "Adab" što znači "Pozdrav" i svi se pridržavaju vlastitih vjerskih pozdrava, razmjenjujući ih među vlastitom religijom. Kao i obično, i muslimani i hindusi pozdravljaju "dodirivanjem stopala" starijih članova svoje obitelji. Hinduistički "Pronam" što znači "Pozdrav" također ima isto značenje kao "Nomoskar" i "dodirivanje stopala", dok muslimanski "Adab" ima dva značenja, "Pozdrav" i "Najniže poštovanje".

Pozdrav

Assalamu alejkum.
  • (neka je mir na vas)
Wa alejkum assalam.
  • (i neka je na vama mir)
Nomoshkhar. (Hinduistički)
  • (sklopljene ruke dodiruju čelo)

Khodom-busi.

  • (dodirivanje stopala)

Jesi li dobro?

Bhala ni?

Dobrodošli

Marhaba / Khush Amded

Čestitamo

Šabaš

Neka je blagoslovljeni Bajram

Bajram Mubarokh

Sretna godišnjica

Šalgira Mubarokh

Doviđenja

Allahr Haola. (lit. [s] Božjim autoritetom)

Doviđenja.

Khuda / Allah Hafiz. (Muslimanski lit. Bog / Allah vas zaštitio)

Oblici adrese

Gospodine _____. (Muslimanski)

_____ Miah.
Miah _____.

Gospodine _____. (Hinduistički)

Šri _____. [Shee-ree]

Gđa _____. (Muslimanski)

_____ Begum.
Begum _____.

Gđa _____. (Hinduistički)

Srimoti _____. [Shee-ree-mô-tee]

Gospodin (musliman)

Jonab [Jô-nah-b]
Huzur [Hooh-zooh-r]

Gospodine (hinduistički)

Babu Moshai [Bah-booh Môshah-ee]

Ugledan _____. (Muslimanski)

_____shaheb.

Ugledan _____. (Hinduistički)

_____babu. [bah-booh]

Dr. (Musliman)

Dakhtor šeheb

Dr. (Hinduistički)

Dakhtor babu [Dah-kh-tôr bah-booh]

Sastanak

Kulturne bilješke o formalnostima:


U zapadnim kulturama upotreba fraza poput "molim vas, hvala, nema na čemu, izvinite, izvinite" itd. Toliko je uvriježena da se njihovo izgovaranje radi bez ikakvog razmišljanja. Nije tako za ljude indijskog potkontinenta. Izgovaranje takvih fraza u neprikladnim okolnostima moglo bi osramotiti osobu ili promijeniti težinu same fraze. Neke od ovih fraza izgovorene su samo u iskrenom smislu. Ne dopustite da vas ovo navede na vjeru da su ljudi s indijskog potkontinenta loše odgojeni - ništa ne može biti dalje od istine. Umjesto "molim" i "hvala" koristite formalne fraze i riječi; zamjenjuje zapadnu kulturu u indijsko (subkontinentalno) dobro ponašanje. Neki se osjećaji prenose govorom tijela, a ne verbalno. Da biste pokazali svoju iskrenost, osmijeh može biti isti.

Zdravo. (osvijetljeno. Kako ste?)

Bhala ni? [Bah-lah nee?] (Neformalno)

Jesi li dobro?

(Aphne) bhala asoin ni? (formalno)
(Tumi) bhala aso ni? (neformalno)
(Tui) bhala asos ni? (vrlo neformalno)

Dobro sam, hvala Bogu.

Bhala asi, Shukur Allahr.

(Dobro sam), a jesi li dobra?

(Ami) bhala asi, ar aphne bala asoin ni?

Kako se zoveš?

Aphnar nam kita? (formalno)
Tumar nam kita? (neformalno)
Tor nam kita?

Moje ime je ______ .

Amar nam ______.

Drago mi je.

Bhala laglo aphnar log phaia. (formalno)
Bhala laglo tumar log phaia. (neformalno)

Bilješke o odgovarajućim riječima na engleskom:


Sylheti ima odgovarajuće riječi engleskom jeziku, ali to ne znači da kontekst u kojem se koristi uvijek odgovara istom. Upotrebljavaju se izrazi poput "hvala" (shukria), ali na njih se ne odgovara kao na engleskom; "molim". Engleske se riječi ponekad koriste na isti način, ali sjetite se kao što i Francuzi imaju problema s izgovaranjem engleskog "th" - tako čine i Sylhetis, pa se "th" izgovara kao "t".

Isto ovdje.

Ami hoi o. [Ah-mee ô-ee-yô] (osvijetljeno i ja)

Dugo se nismo vidjeli!

Oto buile na dekhlam! [ô-tô booh-ee-leh nah deh-kh-lah-m!]

Što?

Ji? [Jee?] (Formalno - kao da je oprošteno? / Žao?)
Kita? [Kee-tah?] (Neformalno - kao u ponovnom dolasku? / Što?)
Khixor? [Kee-hôr] (implicirajući ni u kom pogledu - kao u kojoj gluposti?)
Bok? [Hee?] Ili On? [Heh?] (Krajnje bezobrazno - kao u What? Err!)

Što je to?

Okhṭa kita? [ôkh-ṭah kee-tah?]

Upotreba riječi "Ji" kao potvrdne ili pozitivne:


Uz riječi "da" i "ne" - dodaje se "ji" da bi se učinile pristojne formalnosti. Ponekad slušatelji jednostavno odgovore s ji, kao priznanje govorniku.

Da.

Ji motika. [Jee ôh-eh] (formalno)
Motika. [ôh-eh] (neformalno)

Ne.

Ji na. [Jee nah] (formalno)
Na. [Ne] [neformalno]

Riječ "molim".


"Molim vas" loš je izraz kada tražite da trgovac mješovitom robom ima vrećicu s namirnicama. Molimo vas da se koristi samo kada (molbom a) zatražite pomoć: npr. "Molim te, dovrši mi ovo." tj. "Doea-khori amar o khan ta adae khori laiba?"

Molim.

Doea-khori. [Dô-yah khô-ree] (neformalno)

Hvala vam.

Šukrija. [Shooh-k-ree-yah] (vrlo formalno)
Doniobad. [Dô-een-yôbah-d] (formalno)

Molim. (osvijetljeno. Nije bilo ništa)

Kichchu hoito nae [Kee-ch-chooh ôh-ee-tô nah-eh]

Molim!

Marhaba [Mah-r-hah-bah]

Dobrodošli (lit. Molim vas uđite.)

Aoka [Ah-ô-kah]

Najviše ste / uvijek ste dobrodošli.

Aphnar phroti marhaba. [Ah-f-nah-r frô-tee mah-r-hah-bah] (formalno)
Tumar phroti marhaba. [Tooh-mah-r frô-tee mah-r-hah-bah] (neformalno)

Ispričajte me. (privlačenje pažnje)

E-re! [e-re!]
  • Bhai-sahab [Bah-ee sah-b] (kada se obraća muškarcu)
  • Apha [Ah-fah] ili Boin [Bô-een] (kada se obraća dami)

Izraz "žao mi je".


Žao mi je (Ami dukhkhito) na Silhetiju se nikad usmeno ne kaže, već se tuga izražava poniznom molitvom. Kad se na engleskom kaže 'izvini', to se razumije samo kao oprosti mi.

Oprostite / Pardon (proći pored nekoga)

Maf khorba ami rasta sai. [Mah-f khôr-bah ah-mee rah-s-tah sah-ee]
Dekhi. [Deh-kee]

Oprosti (oprosti mi)

Maf khorba [Mah-f khôr-bah] (vrlo formalno)
Maf khoroka [Mah-f khôrooh-kah] (formalno)
Maf khorbae [Mah-f khôr-bah-eh] (neformalno)

Volim te.

Ami tumare bhalaphai. [Ah-mee tooh-mah-reh bah-lah-fah-ee]

Sviđaš mi se.

Lama Tumare amar bhala. [Tooh-mah-reh ah-mah-r bah-lah lah-geh]
Tumare amar fosond aise. [Tooh-mah-re ah-mah-r fôsôn ah-ee-seh]

Vidimo se!

Dekha hoibo. [Deh-khah ôh-ee-bô]

Vidimo se kasnije.

Bade dekha hoibo. [Bah-deh deh-khah ôh-ee-bô]

Vidimo se kasnije onda.

Te ar dekha hoibo. [Teh ah-r deh-khah ôh-ee-bô]

Ljudi i mjesta

narod

Dječak

Phua [Fooh-wah]

Dječački ...

Ekh Phuar ___. [Eh-kh fooh-wah-r]

Djevojka

Furi [Fooh-ree]

Djevojčica ...

Ekh furir ___. [Eh-kh fooh-ree-r]

Čovjek

Beṭa [Beh-ṭah]

Muškarac ...

Ekh beṭar ___. [Eh-kh Beh-ṭah-r]

Žena

Beṭi [Beh-ṭee]

Ženska ...

Ekh Beṭir ___. [Eh-kh Beh-ṭee-r]

Osoba

Ekh manush / manux [Eh-kh mah-nooh-sh / mah-nooh]

Osoba je ...

Ekhu manshor / manxor [Eh-gooh mah-n-shôr / mah-nôr]

Netko

Ekh-zon [Eh-kh zôn]

Nečije

Ekh-zonor [Eh-kh zônôr]

Čovječanstvo

Manshor zat [Mah-n-shôr zah-t]

Mačevalac

Axaidri [Ah-heh-ee-dah-ree]

hinduizam

Hinduana [Een-dooh-ah-nah]

Hinduistički

Hinduistički [Een-dooh]

Ljudi Hinde (Indijanci)

Hindustanski [Een-dooh-stah-nee]
Bharotia [Bah-rô-tee-yah]

Ljudi iz Sylheta

Silhoṭia [See-lôh-ṭee-yah]

Ljudi iz Asama (asamski)

Ahomia [Ah-hô-mee-yah]

Ljudi Asirije (Asirci)

Ahura [Ah-hooh-rah]
Ahuria [Ah-hooh-ree-yah]

Ljudi iz regije Dhaka

Dhakhaia [Dah-khah-ee-yah]

Svatko

Hokhol [Hô-khôl]
Hokkol [Hôk-kôl]

Mjesta

Sve

Xokholta [Hô-khôl-tah]

Daka

Daka [Dah-khah]

Assam

Axom [Ah-hôm]

Sylhet

Silhot [See-lôh-t]

Plitko močvarno područje

Haor [Ah-wôr]

Močvara

Bil [Beel]

Sedam močvara

Xat bila [Hah-t bee-lah]

Obiteljski odnos

Djed i baka po ocu

Dadu [Dah-dooh]

Djed i baka po majci

Nanu [Nah-nooh]

Djed po ocu

Dadazi [Dah-dah-zee]
Dada [Da-da]

Baka po ocu

Bibizi [pčela-pčela-zee]
Bibi [Pčela-pčela] (znači majka mog oca)
Dadi [Dah-dee] (znači supruga mog djeda)

Djed s majčine strane

Nanazijski [Nah-nah-zee]
Nana [Nah-nah]

Baka s majčine strane

Nanizi [Nah-nee-zee]
Nani [Nah-nee]

Otac

Baba [Bah-bah] (formalno)
Baph [Bah-f] (neformalno)

Tata

Abba [Ah-b-bah]
Bazan [Bah-zah-n]
Babazi [Bah-bah-zee]
Abbazan [Ah-b-bah-zah-n]

Majka

Ma [Mah]
Mai [Mah-ee]

Mama

Maizi [Mah-ee-zee]
Amma [Ah-m-mah]
Ammazan [Ah-m-mah-zah-n]

Sin

Phutr [Fooh-t]

Kći

Zi [Zee]
Khonia [Khôn-yah] (također znači mladenka)

Veliki Brat

Bhaisahab [Bah-ee-sah-b] (musliman)
Dada [Dah-dah] (hinduistički)

Mali brat

Huru / Geda Bhai [hu-ru / ge-da Bah-ee]

Brat

Bhai [Bah-ee]

Starija sestra

Buai [Booh-wah-ee]
Boro apha [Bôrô ah-fah]
Apha [Ah-fah]
Didi [Dee-dee] (hinduistički)

Mala sestra

Boni [Bô-nee]

Sestra

Boin [Bô-een]

Suprug

Zamai {Zah-mah-ee] (musliman)
Beṭa [Beh-ṭah]
Bor [Bôr] (hinduistički)

Žena

Luk [Bôw] (Mislim)
Bhodu [Bôh-dooh] (hinduistički)
Stri [Stee-ree] (formalno)

Ujak

Mamuzan [Mah-mooh-zah-n]
Mamuzi [Mah-mooh-zee]
Mama [Mah-mah]

Žena strica po majci

Mamani [Mah-mah-nee]
Mami [Mah-mee]

Teta po majci / tetka

Moi [Mo-ee]
Moizi [Mo-ee-zee]
Khala [Khah-lah]
Khala-amma [Khah-lah Ah-m-mah]

Suprug tetke po majci

Khaloo [Khah-looh]

Stric po ocu

Sasa-Abba [Sah-sah-Ah-b-bah]
Sasazan [Sah-sah-zah-n]
Sasazi [Sah-sah-zee]
Saša [Sah-sah]

Supruga strica po ocu

Sasi-amma [Sah-vidi ah-m-mah]
Sasizi [Sah-vidi-zee]
Sasi [Sah-vidi]

Teta po ocu / tetka

Fufu-amma [Fooh-fooh ah-m-mah]
Fufuzi [Fooh-fooh-zee]
Fufu [fooh-fooh]

Suprug tetke po ocu

Fufazi [Fooh-fah-zee]
Fufa [Fooh-fah]

Svekar

Xoxur [Hô-ooh-r]
Abba [Ah-b-bah] (tata)

Punica

Xoṛi [Hô-ṛee]
Amma [Ah-m-mah] (mama)

Šurjaci:

  • Muž velike sestre: Dulha-bhai [Dooh-lah bah-ee]
  • Stariji brat muževa: Bhawor [Bah-ooh-r]
  • Mužev mlađi brat: Dewor [Deh-wôr]
  • Stariji brat supruge: Šomondik [Shômôn-deek]
  • Suprug starije sestre supruge: Zeṭa [Zeh-ṭah]
  • Mlađi brat supruge: Xala [hah-lah]

Snahe:

  • Žena velikog brata: Bhabhi [Bah-pčela]
  • Supruga starijeg brata muža: Zaal [Zah-l]
  • Muževa starija sestra: Nonhori [Nônôh-ree]
  • Muževa mlađa sestra: Nonond [Nônôn]
  • Starija sestra supruge: Zeṭali [Zeh-ṭah-lee]
  • Mlađa sestra supruge: Xali [Hah-lee]

Zet

Damand [Dah-mah-n] (musliman)
Zamai [Zah-mah-ee] (hinduistički)

Snaha

Phuar-luk [Fooh-wah-r bôw] (musliman)
Bohu [Bôh-ooh] (musliman)
Phutro-bhodu [Fooh-t-rô bô-dooh] (hinduistički)
Bowma [Bôw-mah] (hinduistički)

Prijatelju

Bondu [Bôn-dooh] (muško)
Dusto [Dooh-s-tô] (muško)
Bandobi [Bah-n-dô-pčela] (ženka)

Dečko cura

Shuna-bondu [Shooh-nah bôn-dooh]

Zanimanja

Učitelj, nastavnik, profesor

Ustad / Mashtor (উছতাদ / মাস্টর)

Student

Dijeljeno (শাগরেদ)

Liječnik

Dakhtor (ডাখতর)

mesar

Hosajski (খসাই)

Domaćin

Daroanski (দারোয়ান)

Odvjetnik

Ukil (উকিল)

Suditi

Kazi (কাজি)

Vatrogasac

Domkolwala (দমকলওয়ালা)

Poštar

Fion (ফিওন)

Mljekar

Goala (গোয়ালা)

Vozač rikše

Rikshawala (রিক্সাওয়ালা)

Znanstvenik

Biggani (বিজ্ঞানী)

Biznismen

Bebshai (ব্যাবসাঈ)

Konjanik

Gurasowar (ঘোড়া ছওয়ার)

'Trgovac

Befari / Soudagor (বেফারি / সওদাগর)

Krojač, prilagoditi

Dorzi (দর্জি)

Kuhar

Babursi (বাবুর্চি)

Pjesnik

Shayer (শায়ের)

Ribar

Maimol (মাইমল)

Konobar

Oitar (ঐটার)

Brijač

Hajjam (হাজ্জাম)

Hrvač

Faluwan (ফালোয়ান)

Obućar

Musi (মুছি)

Kralj

Bashsha (বাশশা)

Kraljica

Rani (রাণী)

Princ

Shahozada (শাহজাদা)

Seljak

Fokir (ফকির)

Princeza

Shahozadi (শাহজাদী)

Rob

Gulam (গুলাম)

Posjednik

Zomidar (জমিদার)

Trgovac

Kharbari (খারবারি)

Nezaposlen

Bekhar (বেখার)

Problemi

Pusti me na miru.

Amare ekhla takhte deoka / diba. [Ah-mah-reh eh-kh-lah tah-kh-teh deh-ooh-kah / dee-bah] (formalno)
Amare ekhla takhte deo. [Ah-mah-reh eh-kh-lah tah-kh-teh deh-oh] (neformalno)
Amare ekhla takhte de. [Ah-mah-reh eh-kh-lah tah-kh-teh deh] (implicira ni u kom pogledu)

Pusti me na miru, hoćeš li?

Amare ekhla takhte dibe ni ?. [Ah-mah-reh eh-kh-lah tah-kh-teh dee-beh nee?] (Implicira ni u kom pogledu)

Gubi se!

Dur hor [Dooh-r-hô-r]

Pusti me!

Amare saro! [Ah-mah-reh sah-rô!]

Rekao sam, ne diraj me!

Amare sois na khoisi! [Ah-ma-reh sô-ee-s na khô-ee-vidi!]

Nazvat ću policiju.

Ami phulish dakhmu. [Ah-mee fooh-leesh dah-kh-mooh]
Ami phulish daki laimu. [Ah-mee fooh-leesh dah-khee lah-ee-mooh]
Ami phulish daki dimu. [Ah-mee fooh-leesh dah-khee dee-mooh]

Policija! Časniče!

Fulish! Daroga! [Fooh-leesh Dah-rô-gah]

Pazi!

Dhekio! [Deh-kee-yoh]

Stop! Lopov!

Sur! Sur! [Sooh-r! Sooh-r!]
Ubais! Sur! [Ooh-bah-ee-sss! Sooh-r!]
Rakis! Sur! [Rah-kee-sss! Sooh-r!]
Uba-rakh! Sur! [Ooh-bah-Rah-kee-sss Sooh-r]

Pomozite!

Basao! [Bah-sah-ô!]

Trebam pomoć.

Amar (tura) shaejjo lage. [Ah-mah-r (tooh-rah) sha-eh-j-jô lah-geh]

Trebam tvoju pomoć.

Aphnar shaejjo lage. [Ah-f-nah-r sha-eh-j-jô lah-geh]

Molim te pomozi mi.

Amare shaejjo khorba. [Ah-mah-reh shah-eh-j-jô khô-r-bah] (formalno)

Molim vas možete li mi pomoći?

Aphne amar shaejjo khorba ni? [Ah-f-neh ah-mah-r shah-eh-j-jô khô-r-bah nee?] (Formalno)

Hitno je.

Ekhṭa aphot goṭi gese. [Eh-kh-ṭah ah-fôt gô-ṭee-geh-seh]

Molim te, dođi brzo!

Zoldi aoka [Zôl-dee ah-oo-kah]

Izgubljen sam.

Ami Harai gesi. [Ah-mee ah-rah-ee geh-vidi]

Izgubila sam torbu.

Amar beg / sola ṭa harai laise. [Ah-mah-r beh-g / sô-lah ṭah ah-rah-ee lah-ee-vidi]

Izgubio sam novčanik.

Amar woleṭ / toli ṭa harai laise. [Ah-mah-r wô-leh-ṭ / tô-lee ṭah ah-rah-ee lah-ee-vidi]

Gdje je zahod? :

  • Gdje je vodokotlić? : Bideshi ṭoeleṭ kun khano?
  • Gdje je toalet za čučanj? : Lefṭin kun khano?
  • Gdje je umivaonik? : Hosailoe kun khano?
  • Gdje je kupaonica? : Ghusol-khana / Henan kun khano?
  • Postoji li loo? : Fae-khanar bebosta ase ni?

Gdje je _______?

_______ khun khano?

Mogu li koristiti vaš telefon?

Aphnar phon ṭa bebohar khortam phari ni?

Kako se kaže _____?

_____ khemne khoin?
_____ khemola (n) khoin?

Kako se zove ovo / ono?

Okhṭar / Xokhṭar nam kita?

Ne razumijem.

(Ami) buziar na.
(Ami) buzlam na
(Ami) buzram na
(Ami) bujchi na.

Ne mogu govoriti Sylheti (tako dobro).

Ami ?????? (bhala ṭike) mattam phari na.

GovoriŠ li engleski?

Aphne Ingrezi matta pharoin ni? (formalno)
Tumi Ingrezi mattae pharo ni? (neformalno)

Ima li ovdje netko tko govori engleski?

Okhano kheu asoin ni ze Ingrezi matta pharoin?

Naučiti

Xikba [Heek-bah]

Nisam dobro. (Bolestan sam)

Ami bemar.

Ozlijeđena sam.

Ami dukh phaisi.

Ozlijedio sam svoj [naziv dijela tijela].

Ami amar [_____] o dukh phaisi.

Trebam liječnika.

Amar dakhtor lage.

Prije dolaska liječnika pacijent je umro.

Ḍakhtor awar ageu bemari mori gese.

Odlazak liječniku

Ja sam za _____.

Amar _____ khorer.
  • Bol: Bish
  • Bol (kao kod bolova u mišićima): Bish / Bedna

Ovdje je.

Ono _____
  • Bolnica (posljedica ozljede): Duk phai.
  • Svrbež: Khaozwar.
  • Škakljanje: Khetkhuti khorer.
  • Trnci: Zinzini khorer.
  • Numb: postavi phai na

Prehladila sam se.

Amar ṭanḍa lagi gese.

Imam _____.

Amar _____ hoi gese. [Ah-mah-r _____ oh-ee geh-seh]
  • Groznica. : Taph
  • Kašalj. : Khawwani
  • Flegma. : Khash
  • Teče nos. : Nakh doria / shordi
  • Proljev. : Pheṭ lama
    Dasto

Ja sam _____.

Ami _____.
  • Kašalj. : Khawwaiar. / Khawwairam.
  • Kihanje. : Esiar. / Esram.

Osjećam se _____.

Amar _____ lager.
  • Neudobno. : Oshanti
  • Stidljiv. : Šorom

Dijelovi tijela

Tijelo

Šoril

Koža

Samra

Dlaka

Sul

Glava

Mata

Usta

Mukh

Lice

Cheyara

jezik

Zifra

Zub zubi

Daat

Desni

Zami

Trepavica

Sukor bui [Soh-ooh-koh-r booh-ee]

Obrve

Sukor bua [Soh-ooh-koh-r booh-wah]

Oči

Suk [Soh-ooh-k] / Noeon [Noh-yoh-n]

Kapci

Sukor phatta [Soh-ooh-koh-r fah-t-tah]

Uši

Khaan

Ušne školjke

Khaanor loti

Obrazi

Gaal

Nos

Nakh

Pazuha

Bogolu

Oružje

Dakhna

Lakat

Khoni

Ručni zglob

Hator ghonṭa {Ah-toh-r goh-n-ṭah]

Ruka

Šešir [Ah-t]

Dlan

Hator gata [Ah-toh-r gah-tah]

Prst, nožni prst

Anguil

Nokti

Nukh [Noh-ooh-kh]

Vrat (stražnji kraj)

Gordona

Grlo

Gola

Rame

Khand

Prsa

Buk

leđa

Phiṭ

Strana

Muka

Hip

Khomor

Struk

Bazu

Srce

Dil


Noge)

Eng

Bedro

Urat

Koljeno

Aṭu

Krv

Khun

Tele

Gusari

Gležanj

Gonṭa

Noga

Faw

Potplati

Phawor tola

Brojevi

Brojevi

0 Shuinnio (također znači: lebdenje / u zraku)
1 Eh
2 dui
3 Limenka
4 Sair
5 faza
6 Soe
7 Šešir
8 Aṭ
9 Ne
10 Dosh
11 Egaro
12 Baro
13 Tero
14 Souddo
15 Fondo
16 Šulo
17 Hotro
18 Aṭaro
19 Unnish

BrojčaniTransliteracija
BrojčaniTransliteracija
BrojčaniTransliteracija
BrojčaniTransliteracija
20bish
30tish
40salsish
50foinčaš
21ekhuish
31ekhtiš
41ekhtalski
51ekhanno
22baish
32dnu
42boeallish
52bawanno
23teish
33tettish
43tetalno
53tewanno
24jecajući
34sijat
44sowallish
54sowanno
25fošičan
35fetiš
45neprijateljski
55phasphanno
26sabbish
36soetish
46soeallish
56saphphanno
27hataish
37hattish
47hattallish
57hattanno
28ataish
38atipičan
48napadan
58attanno
29neukusan
39neustalan
49unphonchiash
59neobjajan
BrojčaniTransliteracija
BrojčaniTransliteracija
BrojčaniTransliteracija
BrojčaniTransliteracija
60sranje
70hottoir
80aši
90nobboi
61ekhshait
71ekhhottoir
81ekhashi
91ekhannobboi
62baishait
72bahottoir
82biashi
92bawannobboi
63teshait
73tehottoir
83tiraši
93tewannobboi
64krmača
74sowhottoir
84sowrashi
94sowannobboi
65foishait
75phas'hottoir
85fašaši
95phasannobboi
66soeshait
76sihottoir
86siashi
96siannobboi
67grubo
77hathottoir
87hataši
97hattannobboi
68aršait
78at'hottoir
88Attashi
98attannobboi
69unhottoir
79unashi
89nirashi
99nirannobboi


1,00 Êkh sho
1.000 Êkh hajara
10.000 Dôsh hajara
1,00 000 Êkh lakh
10,00.000 Dôsh lakh
1,00,00.000 Êkh kuti
10,00,00.000 Dosh kuti
1,00,00,00.000 Êkh arob
10,00,00,00.000 Dosh arob
1,00,00,00,00.000 Ekh kharob
10,00,00,00,00.000 Dosh kharob

Mjerenje

cijela

asta

pola

aada

jedna trećina

limeni bagor ekh baag

dvije trećine

limeni bagor doi baag

Jedna četvrtina

sair bagor ekh baag

___ četvrtina

sair bagor ___ baag

manje

khom

više

beshi

Težina

Kilogram / s (kg)

Khezi
Kilo

Metafore

Autobus broj jedanaest. (Značenje: "Vaše dvije noge")

Egaro nombor baas

Jeste li uhvatili autobus broj 11 do ovdje? (Značenje: "Jeste li ga prošetali ovdje?")

Egaro nombor baas dori aisoin ni? (formalno)
Egaro nombor baas dori aiso ni? (neformalno)

Kalendar

Prošlost sadašnjost budućnost

prije

dob [ah-geh]

sada

ongkhu [on-kooh]
jedan [oh-neh]

kasnije

bade [bah-deh]

dan

din [deen]

jučer

gese khail [geh-seh khah-ee-l]

danas

aizku [ah-eez-kooh]
aiz [ah-eez]

sutra

khailku [khah-ee-l-kooh]
khail [khah-ee-l]

prekjučer

gese phorxu [geh-seh foh-rooh]

prekosutra

phorxudin [foh-rooh-deen]

petnaest dana

soddo rait [soh-d-doh rah-eet]

ovih dana

aizkhailku [ah-eez-khah-ee-l-kooh]
aizkhail [ah-eez-khah-ee-l]

vrijeme

bela [beh-lah]
graditi [booh-ee-l]
okht [oh-kh-t]
šipka [bah-r]

sedam puta (puno vremena)

kapa za šešir [hah-t-bah-r]

svaki put

hara buil [hah-rah booh-ee-l]

posljednji put

agor bela [ah-goh-r beh-lah]

ovaj put

ebuil [eh-booh-ee-l]

danju

dinor bela [dee-noh-r beh-lah]

noću

raitkur bela [rah-ee-t-kooh-r beh-lah]

prošli tjedan

agor hafta [ah-goh-r hah-f-tah]

ovaj tjedan

auf hafta [oh-oo hah-f-tah]

sljedeći tjedan

bador haphtah [bah-doh-r hah-f-tah]

Od jutra do mraka

zora (početak dana)

fota

jutro

bian (i)
biyaal

podne

duifor

poslijepodne

madhan

večer (početak noći)

hainja

sumrak

kukati

noć

močiti

ponoć

maz-rait

kasno navečer

hesh-rait [heh-sh rah-eet]
  • "Hesh" je silotski izgovor bengalskog "Shesh"

kraj noći

šeš-rait
  • Nema razlike u "Xesh" -rait [Heh-sh rah-eet] i "Shesh" -rait [Sheh-sh rah-eet], već samo u naglasku. Doslovno su oboje isti, ali imajte na umu da se "xesh" [heh-sh] primjenjuje na "kasno", a "shesh" [sheh-sh] na Sylotiju često naziva "kraj".

Tjedni

nedjelja : Roibbar
ponedjeljak : Shombar
utorak : Mongolbar
srijeda : Budhbar
četvrtak : Bishudbar
petak : Jummabar
subota: Shonibar

Mjeseci

Gregorijanski kalendarTransliteracijski izgovor
Hidžretski kalendarTransliteracijski izgovor
Bengalski kalendarTransliteracijski izgovor
SiječnjaJanwari
মহররমMohorrom
বৈশাখBahag
veljačaVeljača
ছফরSofor
জৈটZoiht / Zet
ožujakMaach
রবীউল আওয়ালRobiul-Aowal
আড়Ahŗ / Aar
travanjEphril
রবীউছ ছানীRobius-Sani
হাওনHaon / Shaon
svibanjJa
জমাদিউল আওয়ালJomadiul Aowal
ভাদোBhado
lipanjLipnja
জমাদিউছ ছানীJomadius-Sani
আশ্বিনAshin
srpanjJulai
রজবRojob
খাত্তিKhatti
kolovozAagost
শাবানŠaban
আগনAghon
rujanSephtembor
রমজানRomzan
ফুষFush
listopadOkhtubor
শাওয়ালPokazivanje
মাঘMagh
studeniNowembor
যিল কদZil Kod
ফাল্গুনFagune
prosinacDisembor
যিল হজ্জZil Hojj
ছৈতTako to
  • Imajte na umu da ovi kalendarski mjeseci ne spadaju u siječanj kao Mohorrom ili Boishakh. Svi se kalendari sastoje od različitog broja dana u mjesecu; neki su lunarni, dok su neki solarni.

Godišnja doba

Sezona (e)

Moushum (মৌসুম)

[naziv sezone] vrijeme

[____] Khal (কাল)

Ljeto

Grishsho (গ্রীষ্ম)

Kišno (monsun)

Bôrsha (বর্ষা)

Jesen

Šorot (শরৎ)

Suho

Hemonto (হেমন্ত)

Zima

List (শীত)

Proljeće

Bôshonto (বসন্ত)

Vrijeme

Koliko je sati?

Khoe ṭa bazro?
Khoe ṭa bazer?

zora.

fota bala.

jedno AM.

rait kur ekh ṭa.

dva ujutro.

rait kur dui ṭa.

podne.

duiphori bala.

jedan PM.

duiphori balar ekh ṭa.

dva popodne.

duiphori balar dui ṭa.

ponoć.

maz rait.

9:45 Četvrtina do deset

Telefon Dosh ṭa

10:00 Deset sati

Dosh ṭa

10:15 Četvrt deset

Shuwa Dosh ṭa

10:30 Pola deset

Podijeli Dosh ṭa

1:30 Pola jedan

Ḍeṭṭa (izbjegavaj reći podijeliti ekh ṭa)

2:30 Pola dva

Aṛaiṭa (izbjegavaj reći dijeliti dui ṭa)

Trajanje

minuta (e)

miniṭ (i jednina i množina)

po minuti

photi miniṭ
phoittekh / phortekh miniṭ

sati)

gonṭa (i jednina i množina)

satno

photi gonṭa
phoittekh / phortekh gonṭa

dana

din (i jednina i množina)

dnevno

ruz

tjedni)

hafta (i jednina i množina)

tjedni

photi haphtah
phoittekh / phortekh haphta

mjesec (i)

maash (i jednina i množina)

mjesečno

photi maash
phoittekh / phortekh maash

godine)

bosor / shal (i jednina i množina)

godišnje

photi bosor / šal
foittekh / phortekh bosor / šal

Vrijeme i datum pisanja

Vrijeme se zapisuje i na 12-satnom i na 24-satnom satu, jednako kao na engleskom ili bengalskom, npr. 18:25 ili 18:25, odnosno 6:25 ili 06:25 sati. Iako Sylheti koristi obje metode, verbalno se koristi samo 12-satni sat, da se kaže vrijeme sata, AM ili PM, ciklus od dana do noći i od noći do dana kaže se prije sata. Na primjer:

7:40 kaže se: (ujutro sedam - četrdeset)

bian kur(s) hat ta - sallish

4:45 kaže se: (zorom petnaest do pet)

rait phuwaetelefon phash ta

03:10 je rečeno: (kasno navečer tri - deset)

hesh rait kurlimeni ta - doš

00:00 je rečeno: (u ponoć dvanaest)

maz rait kurbaro ta

22:20 kaže se: (noću deset - dvadeset)

rait kurdosh ta - bish

19:05 kaže se: (u zoru sedam - pet)

beil kur(s) šeširići

15:20 kaže se: (danju tri - dvadeset)

dinorlimeni ta - bish

Od podneva do podneva PM se kaže kao: (danju _____ - _____)

dinor _____ - _____

Datum se prvo zapisuje po danu, zatim mjesecu, a posljednji je godini. Na primjer: Dan / Mjesec / Godina pismeno je napisan kao 23. [MJESEC] 2012, ali kad govorite, možete si slobodno dati određeni datum kad želite: npr.

12 Robiul Aowal

Robiul Aowalor 12 (baro) tarikh
12 (baro) wi tarikh Robiul Aowal.

25. prosinca

Disemboror 25 (fohijski) tarikh
25 (fohijski) ši tarikh Disembor.

= Životinje

Lav

Sher (শের)

Tigar

Bagh (বাঘ)

Krava

Bagh (গরু)

Slon

Atti (আত্তি)

Lisica

Hiyal (হিয়াল)

Golub

Khoitor (কৈতর)

Papiga

Tutafaikka (তোতা ফাইক্কা)

Zec

Khorgush (খরগোশ)

Boje

Razno

Postoje li druge vrste boja?

Ar khunu zatir rong ase ni?

boja

zazvonio

bezbojna

rođena

šareni

rongila, rongbirongi, rangoli

sjajan

zokhmokh

tamno

ghono

svjetlo

fatla

Primarne boje

Crvena

lal

zeleno

khosua

plava

nula

Sekundarne boje

ružičasta (ružičasta)

golafi

naranča

khomla

žuta boja

oilda

ljubičasta

baingoni

Smeđa

bhuramaṭi

Bezuvjetne boje

crno

khala

siva

meghla

bijela

dhola

Boje za nakit

zlato

šuna

srebro

rupha

bronca

fitola

Putovanje / putovanje na posao

Uobičajeni znakovi:


NAPOMENA: Sylheti je nestandardni dijalekt bengalskog jezika. Stoga su svi znakovi napisani na standardnom bengalskom jeziku; Saznajte više od Bengalski rječnik.
OTVORENA

kula

ZATVORENO

bondo

ULAZ

hamani

IZLAZ

barani

GURNUTI

ṭela, dekka

VUCI

ṭan

WC

hosailoe, lefṭin

MUŠKARCI

beṭain

ŽENE

beṭeen

ZABRANJENO

fare-na

Upiti za putovanje

Koliko košta karta za ___?

___ ili ṭikeṭor daam khemolan?

One ticket to ___, please.

___or lagi ekh ṭa ṭikeṭ diba. (formalno)
___or lagi ekh ṭa ṭikeṭ dibae. (neformalno)

Kamo ide ovaj vlak / autobus?

Ow train/bus khoi zaibo?

Where is the train/bus to ___?

___or train/bus khun khano?

Does this train/bus stop in ___?

Ow train/bus ___o bond oi ni?

When does the train/bus for ___ leave?

___or train/bus khoe ṭa baze sarbo?

When will this train/bus arrive in ___?

Ongkhur train/bus khoe ṭa baze ___o aibo?

Upute

Which way to Silchar?

Hilsor kun baidi phorse?

How do I get to _____?

Ami Khemola(n) _____o zaimu?

How do I get to the train/bus station?

Ami khemola(n) train/bus station o zaimu?

How do I get to the airport?

Ami khemola(n) iarphuṭo zaimu?

How do I get to downtown?

Ami khemola(n) ṭawno zaimu?

How do I get to the youth hostel?

Ami khemola(n) iuth hushṭelo zaimu?

How do I get to the _____ hotel?

Ami khemola(n) _____ huṭelo zaimu?

How do I get to the American/Australian/British/Canadian consulate?

Ami khemola(n) American/Australian/British/Canadian consuleṭo zaimu?

Are there a lot of _____

_____ bohut ta ase ni?

Are there a lot of hotels?

Huṭel bohut ta ase ni?

Are there a lot of restaurants?

reshṭurent...

Are there a lot of bars?

baar...

Are there a lot of sites to see?

hokhol zagah dekhbar ase ni?

Can you show me the _____ ?

Amare _____ khanta dekhaiba ni?

Can you show me the map?

Amare meph khanta dekhaiba ni?

ulica

rasta

prema _____

.... ow dikhe, omne di

prošlost _____

... phalaia

prije _____

... or aage

watch for the _____.

....ow ṭukhu mono khori dekhba.

križanje

cross junction

ovdje

ono

tamo

hono

(on/to the) right

ḍain (e)

(on/to the) left

bau (e)

(on/to the) north

uttor (e)

(on/to the) south

dokkhin (e)

(on/to the) east

phub (e)

(on/to the) west

phoschim (e)

straight

shoi

ispred

aag (e)

uzbrdo

usa ṭila (e)

nizbrdo

nisa ṭila (e)

iza

khor (e) / phis (e)

Go (___).

(___) zauka. (formalno)
(___) zao.(informal)

Turn around (___).

(___) Ghuraoka. (formalno)
(___) Ghurao.(informal)

Keep going (___).

(___) zaite thakhba. (formalno)
(___) zaite thakho.(informal)

Stop (___).

(___) Tamuka. (formalno)
(___) Tamo.(informal)

Taksi

The only taxi found in and around Sylhet is the auto-rickshaw or baby-taxi(pronounced bebi-teski)

Taxi !

Bebi-teski !

Are you going

(Aphne) zaira ni?

Vodi me do _____, molim te.

_____ loia zauka (formal).
_____ loia zao. (neformalno)

Koliko košta doći do _____?

_____ zaite khoto loiba?

Vodi me tamo, molim te.

Hono loia zauka. (formalno)
Hono loia zao. (neformalno)

Keep on driving

Salaite takhuka

Stop

Rakh ouka

Vožnja

Želim unajmiti automobil.

Ami ekhta gari barati loitam sai.

Mogu li se osigurati?

(Ami) bima loitam phari ni?
(Ami) inshorens loiltam phari ni?

Vožnja

Salanit

I'm driving

Ami salanit
Ami salaiar
Ami salairam

Do you want to go for a drive?

Salanit zaiba ni? (highly formal)
Salanit zaita ni? (formalno)
Salanit zaitae ni?(informal)
Salanit zaibe ni? (implying in no respect)

Do you drive?

Aphne salain ni?

Please go for a long drive

Lamba sofor khorouka

I'm going for a long drive

Ami garidi lamba soforo zaiar/zairam

jedan način

ekh muka

prinos

axite deuka [ah-ee-teh deh-ooh-kah] (formal)
axite dewo [ah-ee-teh deh-w] (informal)
axite de [ah-ee-teh deh] (implying in no respect)

Zabranjeno parkiranje

rakhoin na

ograničenje brzine

ispidor shima

petrol/gas station

pheṭṭul/gesh ishtishon

benzin

pheṭṭul
kheras tel (kerosene oil)

dizel

ḍizel

Prijevoz

Kolodvori

Stanica

Ishṭishon, Bondor

Autobusna postaja

Bas Isṭoph

Autobusna stanica

Bas istishon

Zračna luka

Biman bondor

Rail station

Rel istishon

Train station

Relgari istishon
Cesta

Autobus

Baas

Rikša

Rishka

Auto rikša

Bebi-ṭeski

Taksi

Ṭeski

Automobil

Gaṛi

Motorbike

Baik

bicikl

saikel
Željeznica

Vlak

Relgari
Sea or river

Čamac

Nao, Nouka

Brod

Zahz
Zrak

Zrakoplov

Biman

Smještaj

Imate li slobodnih soba?

"Ekhod koddha khali ase ni?

Koliko košta soba za jednu osobu / dvije osobe?

Ekhzon / duizon manshor lagi kuṭar daam khoto?

Does the room come with bedsheets?

Kuṭat bisna-saddor phaimu ni?

Does the room come with _____

Kuṭat _____ phaimu ni?
  • bedsheets? : bisna-saddor
  • kupaona? : gusol-khana
  • telefon? : ṭeliphon
  • televizor? : ṭelibhishon

Mogu li prvo vidjeti sobu?

Ami kuṭa ṭa phoela dekhtam phari ni?

Do you have anything cheaper?

Aphnar kichcho xosta ase ni? [Af-nah-r kee-ch-chooh hoh-stah ah-seh nee?]

Do you have anything _____.

Aphnar kichcho _____ ase ni?
  • tiše? : nirai
  • veći? : boro
  • čistač? : saf
  • jeftinije? : xosta [hoh-stah]

U redu, uzet ću.

Ṭik ase, ami loimu.

Ostat ću _____ noći (i).

Ami _____ rait takhmu.

Možete li predložiti drugi hotel?

Bhala ekhod hoṭel sajeshṭ khorba ni?

Do you have (a) locker(s)

lokar ase ni?

Do you have (a) ______(s)

______ ase ni?
  • safe? : seif
  • ormarići? : lokar

Is breakfast or supper included?

Nasta kiba bhat-salon loge ni?
Nasta ba raikur khani loge ni?

What time is breakfast or supper?

"Breakfast" kiba ḍinar khun bela?
Biankur nasta ba raikur khani khun bela?

Molim te, očisti moju sobu.

Amar kuṭa ṭa saf khori diba.

Možete li me probuditi u _____?

Amare _____ṭat hozag khori diba ni?

Želim provjeriti.

Ami chek-auṭ khortam sai.

Eating and drinking

Gladan sam.

Amar bhuk lagse.

Bon appétit.

Bhalaṭike khauka.

Have a good appetite.

Bhuk taza rakhuka.

Stol za jednu osobu / dvije osobe, molim.

Ekhan tebul ekhzon/duizon mainshor lagi diba (formal).

Please bring a menu.

Ekhan "menu" anba.

Do you have an English menu?

Ingrezi "menu" ase ni?

Mogu li pogledati u kuhinju?

Ami fakh-ghor / undal ṭa dekhtam phari ni?

Are there any paper towels? (can I have some)

Khagozor tawal ase ni? (diba)

Postoji li specijalitet kuće?

"House specialty" ekhod ṭa ase ni?

Postoji li lokalni specijalitet?

"Local specialty" ekhod ṭa ase ni?

Please choose for me.

Amar lagi khichchu basia dilaoka.

baked; na žaru

Agniphura

pečena

baza

dry roasted vegetables

bhuna tarkhari

Fixed-price meal.

khanir daam fiks khora.

Ja sam vegetarijanac.

Ami khali tarkhari khai.

I don't eat [svinjetina].

Ami [shuoror ghus(t)] khai na.

Želim jelo koje sadrži _____.

Amar "dish"/khani ṭa _____r hoito hoibo.
  • vegetable: tarkhari
  • meat: gusto
  • chicken: murug
  • fish: maas

Please do not use too much oil.

Doea-khori tel beshi bebohar khorba na.

Please bring the _____.

_____ṭa anba.

Molim vas, konobar?

E-re bhai?

I'm/We're finished.

Ami/Amra shesh.

The food was delicious

Ze mozar khani

I loved the meat curry

Ami gustor salonṭa balaphaisi

I loved the ____ ____.

Ami ____ ____ṭa balaphaisi

I liked the meat curry

Gustor salonṭa amar bala lagse

I liked the ____ ____.

____ ____ṭa amar bala lagse

Molimo vas da očistite ploče.

Borton ogun/okhol neuka gi

Can you please clear the plates?

Borton ogun horai-ba ni? [borton o-gun hoh-rah-ee-bah nee?]

The check please

bill anba

Meal times

Breakfast.

Nasta.

Lunch.

Duiphori belar khani.

Teatime.

Sa-nasta.

Supper/Dinner.

Raitkur khani.

Non vegetarian

non-mixed curry or dish

nillar salon
  • Most household curries are cooked with a choice of meat, poultry, or fish with a mixture of any particular vegetable. To je razlog zašto nilla is to be noted.

not-mixed.

nilla
  • Riječ nilla applie to both meat and vegetarian dishes

piletina

murgor gus(t)

govedina

gorur gus(t)

ovčetina

berir gus(t)

riba

maas

hilsa fish

ilish maas

rohu fish

rui maas

climbing perch

khoi maas

wallago catfish

gual maas
(boal in Standard Bengali)

batasio fish

ghungi maas
(tengra in Standard Bengali)

ompok fish

fabiya maas
(pabda in Standard Bengali)
spotted snakehead

ladi maasdry fish soup/broth

huṭkir shira
  • huṭkir shira comes in as both nilla and with vegetables.
huṭki
hukṭi

curry

salon
tarkhari

dry roasted meat

bhuna gust

mesosour soup

tenga
gus(t)

meatballs

kufta

scotch egg

nargisi kufta

jaje

enḍa

sausages

sosij

ćufta

Kufta kobab

shish kebab

shik kobab

burger shaped kebabs

shami kobab

non-mixed soup

nillar shira
  • meat soup: ghustor shira
  • chicken soup: murgor shira

meat pilau

akhni phulab

biryani

birani
  • similar to pilau rice, but cooked in layers of meat, fried onions, boiled eggs and rice, instead of having everything mixed in all together.

Vegetarijanac

cooked rice

bhat

pržena riža

bhat biran

fried starchy rice

biroin bhat

noodle

nudul

bread loafs (brioche loafs)

luf

toast (toasted brioche loafs)

tus

povrće

tarkhari

only vegetables

nillar tarkhari

Mixed vegetable curry

nira mishar salon

spinach or any leafy dish

haag

mustard

lai

malabar spinach

foi/koi haag

salata

salat
  • tomatos : ṭomeṭu
    bilati baingoin
  • cucumber : kira / howa
  • rotkvica : mula
  • turnip : shalgom
  • okra : bhendi
  • taro : khosu
  • Ceylon olive : belfoi
  • bottle gourd : khodu
  • chichinda/snake gourd : sisinga / poita
  • cucurbita moschata : hofri khodu / kumra
  • pointed gourd : fotol
  • mrkva : gazor
  • luk : phiaiz
  • bean : uri
  • black-eyed pea : ramai uri / lubi
  • češnjak : roshun
  • eggplant/aubergine : baingoin
  • bell peppers : khephsikom
  • kupusnjača : phata khobi
  • karfiol : phul khobi

vegetable curry

tarkharir salon

vegetable soup

tarkharir shira

lentil soup

ḍailor shira

lentil(s)

ḍail

grah

urir bisi

mashed potatoes

alur borta

Chotpoti

soṭ-phoṭi

ulje

tel

clarified butter

ghi
  • Ghee made from cow's milk is known as khaṭi-ghee (pure-ghee).

vegetable ghee

ḍalḍa

maslac

makhon

sir

phonir

Začin

sol

nun [noon]

ground black pepper

gul morisor gura

crushed pepper corn

kuṭail gul moris

pepper corn

gul moris

mustard

xoirox [hoh-ee-roh]

chili

moris
  • green chili: khasa moris
  • sweet chili: lal moris
  • čili paprika: naga moris (above a million scoville units)

babura paprika

kephsikom
anaz(al)or moris (zero scoville units)

spice(s)

moshla

hot n spicy

zal moshla
gorom moshla

hot (fire)

gorom

hot (chili)

zal (also meaning heat)

heat the curry, please.

salon ṭare zal diba.

Voće

fruit(s): phol (ফল)

  • banana: khola (খলা)
  • young banana: khas khola (খাছ খলা)
  • pomelo: matu (মাতু)
    (jambura or batabi in Standard Bengali)
  • clementines, mandarines, tangerines, satsumas and citruses: zamir (জামির)
  • limun: lembu (লেম্বু)
    (lebu in Standard Bengali)
  • vapno: lembura (লেম্বুরা)
  • macroptera citrus fruit: hatkhora (হাতখরা)
    (shatkora in Standard Bengali)
  • oranges: khomla (খমলা)
    (komola in Standard Bengali)
  • pineapple: anarosh (আনারস)
  • jabuka: sheb (সেব)
  • custard apple: ataphol (আতাফল)br>
  • papaja: khoiphol (খইফল)
    (pepe in Standard Bengali)
  • coconut: naikkol / naikol (নাইক্কল / নাইকল)
    (narikel in Standard Bengali)
  • rambai: bubi (বুবি)
    (lotkon in Standard Bengali)
  • chebulic myrobalan: ortoki (অরতকি)
    (horitoki in Standard Bengali)
  • Country gooseberry: leboi (লেবই)
    (orboroi in Standard Bengali)
  • emblic: eola (এওলা)
    (amloki in Standard Bengali)
  • young coconut: dab (ডাব)
  • longan fruit: ashphol (আশফল)
    (kathlichu in Standard Bengali)
  • jackfruit: khaṭhol (খাঠল)
    (kathal in Standard Bengali)
  • lychee: lesu (লেছু)
    (lichu in Standard Bengali)
  • mango: aam (আম)
  • starfruit: khafrenga (খাফরেঙ্গা)
    (kamranga in Standard Bengali)
  • garcinia xanthochymus: dephol (ডেফল)
  • pomegranate: anar (আনার)
  • grožđe: angur (আঙ্গুর)
  • raisin: kishmish (কিসমিস)
  • apricot: khubani (খুবানি)
  • guava: hofri (হফরি)
    (peyara in Standard Bengali)
  • kruška: nashphatti (নাশফাত্তি)
    (nashpati in Standard Bengali)
  • hog plum: amra (আম​ড়া)
  • otaheita apple: bilati amra (বিলাতী আমড়া)
    (jamrul in Standard Bengali)
  • prunes / plums: alu bukhara (আলু বুখারা)
  • java plum: zam (ঝাম)
  • indian apple: bel (বেল)
  • masline: belkhoi (বেলখই)
    (jolpai in Standard Bengali)
  • oenaplia jujube: hiakul boroi
  • ziziphus Jujube: kul boroi/sini boroi
  • xylopyrus jujube: ghat boroi
  • tamarinda: tetoi (তেতই)
  • datumi: khazur (খাজুর)
  • 'stem amaranth: denga

Refreshment/Bar

à la carte.

khani ṭa alag khori diba.

light meal/snack.

haba-luba.

čaj

sa
  • dehydrated milk powder: nido / dano
  • turmeric powder: oloid
  • whole fresh milk: phegeṭor taza dudh
  • sok od limuna: lembur/zamiror rosh
  • Ružina vodica: gulaph phani
  • đumbir: adrokh
  • cinnamon stick: ḍalsini (lit. ḍal:tree-branchsini:šećer) also pronounced as ḍailsini
  • bay leaves: tez phata
  • cardamon: elais
  • šećer: sini
  • date syrup: khazuror ghur

kava : kofi
fresh lemonade: lembur shorbot
sparkling lemonade:

  • 7up
  • Sprite

voda

phani

led

boraf

sladoled

kulfi

ice-lollie

ice-cream (Just asmango acharZove semango chutney!)

kokosova voda

naikolor phani

young coconut juice

ḍabor phani

sugarcane juice

kuiaror rosh

mango milkshake

aam dudh

yogurt drink

lassi

jogurt

doi

sweet yogurt

miṭa doi

Barovi

Modor ghor

Alkoholna pića

Mod

Cigarette(s)

Sigreṭ

Tendu leaf cigarette(s)

Biri

Shredded Tobacco

Tomakh

Betel leaf

faan
  • Iako faan is used to refer to the leaves of the betel vine, the use of this word means to chew areca nut and other condiment called faan moshla wrapped with a betel leaf.

Below are a list of phan variety, consisting of the phan moshla ingredients to make a (samosa-like) phan wrap:

  • Guwa faan:
  • Betel leaf: Faan
  • Areca nut: Guwa
  • Soon faan:
  • Betel leaf: Faan
  • Areca nut: Guwa
  • Calcium hydroxide (Caustic lime paste): Sunce
  • Shada faan: (a common household phan)
  • Betel leaf: Faan
  • Areca nut: Guwa
  • Dried whole Tobacco leaf: Shada
  • Calcium hydroxide (Caustic lime paste): Sunce
  • Tomakh Faan:
  • Betal leaf: Faan
  • Areca nut: Guwa
  • Shredded Tobacco: Tomakh
  • Dried whole Tobacco leaf: Shada
  • Sweet and scented Tobacco: Zorda
  • Calcium hydroxide (Caustic lime paste): Sunce
  • Meeṭa Faan:
  • Betel leaf: Faan
  • Sweet and Saffron dyed Areca nut: Miṭa shuphari
  • Sweet mouth freshener: Mukhwosh (lit. mukh:mouthooshma:stench) is made of colorful sugar coated herb-seeds scented with aromatic essential oils and peppermint oil.
  • Sweet cumin (Aniseed): Barik guamuri bakhor
  • Fennal seeds: Guamuri bakhor
  • Shredded coconut: Kuṭa naikol
  • Glace/Maraschino cherry: Sini soṛail "cherry"
  • Zordari Faan:
  • Betel leaf: Faan
  • Sweet and scented Tobacco: Zorda
  • Sweet and Saffron dyed Areca nut: Miṭa shuphari
  • Catechu (an extract from the acacia tree): Khoe'er
  • Powdered caustic lime: Hukna sun
  • Fennal seeds: Guamuri bakhor
  • Mint leaves: Phudina
  • Cardamon: Elais
  • Sini Faan: (lit. sugar betel-leaf) refers to chewing on engagement ceremonies.
  • Betel leaf: Faan
  • Sweet and scented Tobacco: Zorda
  • Sweet and Saffron dyed Areca nut: Miṭa shuphari
  • Sweet mouth freshener: Mukhwosh (lit. mukh:mouthooshma:stench) is made of colorful sugar coated herb-seeds scented with aromatic essential oils and peppermint oil.
  • Sweet cumin (Aniseed): Barik guamuri bakhor
  • Fennal seeds: Guamuri bakhor
  • Coriander seeds: Dhonia/Dula bakhor
  • Cumin seeds: Zira bakhor
  • Sesame seeds: Til
  • Shredded coconut: Kuṭa naikol
  • Glace/Maraschino cherry: Sini soṛail "cherry"

Kupovina

Commercial spot/Market

Bazar

Dućan

Dukan

Skup

Daami

Povoljno

Hosta

Besplatno

Magna

I'm buying

Ami kiniar
Ami kinram

Imate li ovo u mojoj veličini?

Okhṭa amar saizor milbo ni?

I want to buy _____.

Ami _____ kintam sai.
  • This: Okhṭa
  • That: Hokhṭo

Koliko je ovo?

Okhṭar daam khoto?

How much is _____?

_____r daam khoto?

To je preskupo.

Itar daam beshi.

Give me a deal.

Daam khomauka.

Biste li uzeli _____?

_____ niba ni?

I'll give you §_____, and no more.

Ami §_____ dimu aphnare, ar beshi na.
  • This much: Oto Khanta

§ [iznos] Taka

§ [_____] Ṭekha

§ [iznos] Poysha

§ [_____] Phoesha
  • Phoesha also means money.
  • A hundren phoesha makes a ṭekha.

Ne mogu si to priuštiti.

Kinbar khemota nae.

Ja to ne želim.

Ami sai na.

Varaš me.

Aphne amare ṭogra.

Nisam zainteresiran.

Ar kham nae.

U redu, uzet ću.

Ṭik ase, ami loimu.

Please give me a carrier-bag.

Ekhṭa kisa diba.

Dostavljate li u inozemstvo?

Bidesh maal phaṭain ni?

Trebam...

Amar... lage.
  • pasta za zube. : datpest
  • a toothbrush. : datborash
  • a broom. : huroin
  • a large broom. : khorkhora
  • a kite. : guddi
  • tampons. : mashik fed
  • soap. : shaban
  • shampoo. : shabun
  • spoon. : sif/samos
  • spoon. : sif/samos
  • pain relievers. : bish bednar duwai
  • npr. paracetamol or ibuprofen : pherasiṭamol / aibiphren
  • medication for cold relief. : shordir duwai
  • medicines for stomach relief. : pheṭor duwai
  • razors / blades : khamaibar baaṭ
  • an umbrella. : satti
  • sunblock lotion. : "sunblock lotion"
  • a postcard. : "postcard"
  • postage stamps. : siṭi sarbar ishtemph
  • batteries. : beṭari
  • writing paper. : lekhbar khagoz
  • a pen. : kholom
  • a pencil. : sheesh kholom
  • reading glasses. : phorbar choshma
  • books in English-language. : Ingrezi boi
  • Magazines in English-language : Ingrezi megezin
  • Newspaper in English-language : Ingrezi photrika
  • a Bengali-English dictionary. : Bangla-Ingrezi dikshonari/abhidhan
  • an English-Bengali dictionary. : Ingrezi-Bangla dikshonari/abhidhan

Odjeća

odjeća

khaphor

pyjama

phaezama, phainjabi

shorts, underwear

anḍar

saree

shari

asian kilt

longi

western trouser(s)

phent

baggy drawstring trouser(s)

selwar

long shirt(s)

khamiz

western shirt(s)

shat

t-shirt(s)

genji

prsluk

bogol khata genji

hat(s)

toki

cipele

zuta

sandals and flip-flops

sendel

socks

phawor muza

gloves

aator muza

scarfs

maflar

marama za glavu

rumaal (Muslim)
bondona (Hindu)

shawl(s)

urna

Prstenjak

Anguṭi
Angṭi

Novac

Prihvaćate li američke / australske / kanadske dolare?

"American/Australian/Canadian" dolar loin ni?

Prihvaćate li britanske funte?

"British pound" loin ni?

Primate li kreditne kartice?

"Credit card" loin ni?

Do you accept debit card?

"Debit card" loin ni?

Možete li mi promijeniti novac?

Amar lagi phoesha bodlaita pharba ni?

Gdje mogu promijeniti novac?

Ami phoesha Khun Khano bodlaitam phari?

Možete li mi promijeniti putnički ček?

Amar "traveller cheque" khaan bodlaia diba ne?

Where can I get a traveller's cheque changed?

(Ami) "traveller cheque" khuno bodlaitam phari?

Koji je devizni tečaj?

"Exchange rate" khemola(n)?

Gdje se nalazi automatski automat (ATM)?

"ATM" khuno phaimu?

Autoritet

Nisam učinila ništa loše.

Ami khunu bad kham khorsi na.

Bio je to nesporazum.

Bhul bhuza oi gesil.

Kamo me vodiš?

Aphne amare khun khano luia zaira?

Jesam li uhićen?

Ami giriftar ni?

Ja sam američki / australski / britanski / kanadski državljanin.

Ami ekh zon "American/Australian/British/Canadian" nagri.

I want to talk to the American/Australian/British/Canadian embassy consulate.

Ami "American/Australian/British/Canadian" embasi konsulet or loge maattam sai.

Želim razgovarati s odvjetnikom.

Ami wokil or loge maattam sai.

Can I just pay a fine?

Ami fain or bill boridei?

There is no authority except from God

la ḥawla wa la quwwata illa billah
recited from an Arabic statement
"لا حول ولاقوة إلا بالله"

Political authority in Bangladesh

Bangladeshor raznitir aaola

Good Luck.

Allahr Haola. (lit. God's Authority)

Learning more


The most challenging pronunciation for an English speaker will be to pronounce the "r/र" kada dođe at the end of a Syloti word. For example, "rear" in English is either pronounced as [r-eh-(silent)-(silent)] or as [r-eh-ah-(silent)] whereas the "r" is almost invariably uttered as "eh" or "ah". To separate English pronunciation from Syloti pronunciation and to break the confusion in English speakers who are prone to pronuncing "rear" as r-eh without a second thought, you are now to pronounce the word "rear" as if it is a Syloti vocabulary, pronouncing it as [reh-ah-r] whereas the "r" pronunciation remain just as how it was at the start and so continues to end with the same "r" pronunciation. Please note "rear", "blade", "age", "side", "bloke" and "but" are all an example for exercising reasons only. This is due to the common English words easily read into English pronunciation. On the contrary to the "r" at the end of a Syloti word, the "r" in Phutr পুত্র [Phooh-t] and Mutr মূত্র [Mooh-t] is silent.The most challenging pronunciation for an English speaker will be to pronounce the "r/र" kada dođe at the end of a Syloti word. For example, "rear" in English is either pronounced as [r-eh-(silent)-(silent)] or as [r-eh-ah-(silent)] whereas the "r" is almost invariably uttered as "eh" or "ah".Da biste odvojili engleski izgovor od izgovora Syloti i razbili zabunu u govornicima engleskog jezika koji su skloni izgovaranju "straga" kao r-eh bez ikakvog razmišljanja, sada ćete riječ "straga" izgovoriti kao da je riječ o Syloti rječniku, izgovarajući ga kao [reh-ah-r] dok izgovor "r" ostaje isti kakav je bio na početku i tako nastavlja završavati istim izgovorom "r". Napominjemo da su "straga", "oštrica", "dob", "bok", "bloke" i "ali" primjer samo za vježbanje. To je zbog uobičajenih engleskih riječi koje se lako čitaju u engleskom izgovoru. Suprotno od "r" na kraju riječi syloti, "r" u Phutr পুত্র [Phooh-t] i Mutr মূত্র [Mooh-t] šuti. Najizazovniji izgovor za govornika engleskog bit će izgovoriti "r / र" kada dođe na kraju riječi Syloti. Na primjer, "stražnji" na engleskom izgovara se ili [r-eh- (nijemi) - (nijemi)] ili kao [r-eh-ah- (nijemi)], dok se "r" gotovo uvijek izgovara kao "eh "ili" ah ". Da biste odvojili engleski izgovor od izgovora Syloti i razbili zabunu u govornicima engleskog jezika koji su skloni izgovaranju "straga" kao r-eh bez ikakvog razmišljanja, sada ćete riječ "straga" izgovoriti kao da je riječ o Syloti rječniku, izgovarajući ga kao [reh-ah-r] dok izgovor "r" ostaje isti kakav je bio na početku i tako nastavlja završavati istim izgovorom "r". Napominjemo da su "straga", "oštrica", "dob", "bok", "bloke" i "ali" primjer samo za vježbanje. To je zbog uobičajenih engleskih riječi koje se lako čitaju u engleskom izgovoru. Suprotno od "r" na kraju riječi syloti, "r" u Phutr পুত্র [Phooh-t] i Mutr মূত্র [Mooh-t] šuti. Najizazovniji izgovor za govornika engleskog bit će izgovoriti "r / र" kada dođe na kraju riječi Syloti. Na primjer, "stražnji" na engleskom izgovara se ili [r-eh- (nijemi) - (nijemi)] ili kao [r-eh-ah- (nijemi)], dok se "r" gotovo uvijek izgovara kao "eh "ili" ah ". Da biste odvojili engleski izgovor od izgovora Syloti i razbili zabunu u govornicima engleskog jezika koji su skloni izgovaranju "straga" kao r-eh bez ikakvog razmišljanja, sada ćete riječ "straga" izgovoriti kao da je riječ o Syloti rječniku, izgovarajući ga kao [reh-ah-r] dok izgovor "r" ostaje isti kakav je bio na početku i tako nastavlja završavati istim izgovorom "r". Napominjemo da su "straga", "oštrica", "dob", "bok", "bloke" i "ali" primjer samo za vježbanje. To je zbog uobičajenih engleskih riječi koje se lako čitaju u engleskom izgovoru. Suprotno od "r" na kraju riječi syloti, "r" u Phutr পুত্র [Phooh-t] i Mutr মূত্র [Mooh-t] šuti. Najizazovniji izgovor za govornika engleskog bit će izgovoriti "r / र" kada dođe na kraju riječi Syloti. Na primjer, "stražnji" na engleskom izgovara se ili [r-eh- (nijemi) - (nijemi)] ili kao [r-eh-ah- (nijemi)], dok se "r" gotovo uvijek izgovara kao "eh "ili" ah ". Da biste odvojili engleski izgovor od izgovora Syloti i razbili zabunu u govornicima engleskog jezika koji su skloni izgovaranju "straga" kao r-eh bez ikakvog razmišljanja, sada ćete riječ "straga" izgovoriti kao da je riječ o Syloti rječniku, izgovarajući ga kao [reh-ah-r] dok izgovor "r" ostaje isti kakav je bio na početku i tako nastavlja završavati istim izgovorom "r". Napominjemo da su "straga", "oštrica", "dob", "bok", "bloke" i "ali" primjer samo za vježbanje. To je zbog uobičajenih engleskih riječi koje se lako čitaju u engleskom izgovoru. Suprotno od "r" na kraju riječi syloti, "r" u Phutr পুত্র [Phooh-t] i Mutr মূত্র [Mooh-t] šuti. Najizazovniji izgovor za govornika engleskog bit će izgovoriti "r / र" kada dođe na kraju riječi Syloti. Na primjer, "stražnji" na engleskom izgovara se ili [r-eh- (nijemi) - (nijemi)] ili kao [r-eh-ah- (nijemi)], dok se "r" gotovo uvijek izgovara kao "eh "ili" ah ". Da biste odvojili engleski izgovor od izgovora Syloti i razbili zabunu u govornicima engleskog jezika koji su skloni izgovaranju "straga" kao r-eh bez ikakvog razmišljanja, sada ćete riječ "straga" izgovoriti kao da je riječ o Syloti rječniku, izgovarajući ga kao [reh-ah-r] dok izgovor "r" ostaje isti kakav je bio na početku i tako nastavlja završavati istim izgovorom "r". Napominjemo da su "straga", "oštrica", "dob", "bok", "bloke" i "ali" primjer samo za vježbanje. To je zbog uobičajenih engleskih riječi koje se lako čitaju u engleskom izgovoru. Suprotno od "r" na kraju riječi syloti, "r" u Phutr পুত্র [Phooh-t] i Mutr মূত্র [Mooh-t] šuti. Najizazovniji izgovor za govornika engleskog bit će izgovoriti "r / र" kada dođe na kraju riječi Syloti. Na primjer, "stražnji" na engleskom izgovara se ili [r-eh- (nijemi) - (nijemi)] ili kao [r-eh-ah- (nijemi)], dok se "r" gotovo uvijek izgovara kao "eh "ili" ah ". Da biste odvojili engleski izgovor od izgovora Syloti i razbili zabunu u govornicima engleskog jezika koji su skloni izgovaranju "straga" kao r-eh bez ikakvog razmišljanja, sada ćete riječ "straga" izgovoriti kao da je riječ o Syloti rječniku, izgovarajući ga kao [reh-ah-r] dok izgovor "r" ostaje isti kakav je bio na početku i tako nastavlja završavati istim izgovorom "r". Napominjemo da su "straga", "oštrica", "dob", "bok", "bloke" i "ali" primjer samo za vježbanje. To je zbog uobičajenih engleskih riječi koje se lako čitaju u engleskom izgovoru. Suprotno od "r" na kraju riječi syloti, "r" u Phutr পুত্র [Phooh-t] i Mutr মূত্র [Mooh-t] šuti. Najizazovniji izgovor za govornika engleskog bit će izgovoriti "r / र" kada dođe na kraju riječi Syloti. Na primjer, "stražnji" na engleskom izgovara se ili [r-eh- (nijemi) - (nijemi)] ili kao [r-eh-ah- (nijemi)], dok se "r" gotovo uvijek izgovara kao "eh "ili" ah ". Da biste odvojili engleski izgovor od izgovora Syloti i razbili zabunu u govornicima engleskog jezika koji su skloni izgovaranju "straga" kao r-eh bez ikakvog razmišljanja, sada ćete riječ "straga" izgovoriti kao da je riječ o Syloti rječniku, izgovarajući ga kao [reh-ah-r] dok izgovor "r" ostaje isti kakav je bio na početku i tako nastavlja završavati istim izgovorom "r". Napominjemo da su "straga", "oštrica", "dob", "bok", "bloke" i "ali" primjer samo za vježbanje. To je zbog uobičajenih engleskih riječi koje se lako čitaju u engleskom izgovoru. Suprotno od "r" na kraju riječi syloti, "r" u Phutr পুত্র [Phooh-t] i Mutr মূত্র [Mooh-t] šuti. Najizazovniji izgovor za govornika engleskog bit će izgovoriti "r / र" kada dođe na kraju riječi Syloti. Na primjer, "stražnji" na engleskom izgovara se ili [r-eh- (nijemi) - (nijemi)] ili kao [r-eh-ah- (nijemi)], dok se "r" gotovo uvijek izgovara kao "eh "ili" ah ". Da biste odvojili engleski izgovor od izgovora Syloti i razbili zabunu u govornicima engleskog jezika koji su skloni izgovaranju "straga" kao r-eh bez ikakvog razmišljanja, sada ćete riječ "straga" izgovoriti kao da je riječ o Syloti rječniku, izgovarajući ga kao [reh-ah-r] dok izgovor "r" ostaje isti kakav je bio na početku i tako nastavlja završavati istim izgovorom "r". Napominjemo da su "straga", "oštrica", "dob", "bok", "bloke" i "ali" primjer samo za vježbanje. To je zbog uobičajenih engleskih riječi koje se lako čitaju u engleskom izgovoru. Suprotno od "r" na kraju riječi syloti, "r" u Phutr পুত্র [Phooh-t] i Mutr মূত্র [Mooh-t] šuti. Najizazovniji izgovor za govornika engleskog bit će izgovoriti "r / र" kada dođe na kraju riječi Syloti. Na primjer, "stražnji" na engleskom izgovara se ili [r-eh- (nijemi) - (nijemi)] ili kao [r-eh-ah- (nijemi)], dok se "r" gotovo uvijek izgovara kao "eh "ili" ah ". Da biste odvojili engleski izgovor od izgovora Syloti i razbili zabunu u govornicima engleskog jezika koji su skloni izgovaranju "straga" kao r-eh bez ikakvog razmišljanja, sada ćete riječ "straga" izgovoriti kao da je riječ o Syloti rječniku, izgovarajući ga kao [reh-ah-r] dok izgovor "r" ostaje isti kakav je bio na početku i tako nastavlja završavati istim izgovorom "r". Napominjemo da su "straga", "oštrica", "dob", "bok", "bloke" i "ali" primjer samo za vježbanje. To je zbog uobičajenih engleskih riječi koje se lako čitaju u engleskom izgovoru. Suprotno od "r" na kraju riječi syloti, "r" u Phutr পুত্র [Phooh-t] i Mutr মূত্র [Mooh-t] šuti.

Ovaj Sylhetijina zbirka fraza ima vodič status. Obuhvaća sve glavne teme za putovanja bez pribjegavanja engleskom jeziku. Molimo vas da doprinesete i pomognete nam da to napravimo zvijezda !