U Silhetiju: ছিলটী/ ꠍꠤꠟꠐꠤ Silôṭi; na bengalskom: সিলেটীSileṭī je jezik Sylhet (dolina Surma), smješteno u sjeveroistočnoj regiji Bangladeš, a također se govori u dijelovima Sjeveroistočni indijanac države Assam (dolina Barak i četvrt Hojai) i Tripura (četvrt Sjeverna Tripura). Govori ga i značajna populacija u drugim sjeveroistočnim državama Indija i među velikim iseljeničkim zajednicama u Ujedinjeno Kraljevstvo, Ujedinjene države, i zemlje Zaljevskih država.
Izgovor
Izgovaranje riječi Syloti bit će puno lakše ako primijetite:
- "a" (আ / ा) uvijek će se izgovarati kao "ah" gotovo poput engleskog "ah". Dakle, tamo gdje je napisana Syloti "oštrica", izgovor će biti kao [blAh-deh].
- "e" (এ / ে) će se uvijek izgovarati kao "eh / zrak" baš kao i u kosi. Dakle, tamo gdje je napisano sylotijsko "doba", izgovor će biti kao: [ah-gEh].
- "i" (ই / ी) uvijek će se izgovarati kao "ee" kao u tinti / čuvanju. Dakle, tamo gdje je napisana sylotijska "strana", izgovor će biti kao: [see-deh].
- "o" (ও) izgovarat će se kao "ô / strahopoštovanje" strašno ili kao "ou" kao juha. Dakle, tamo gdje je napisan Syloti "bloke", izgovor će biti bilo: [blô-keh] ili [blou-keh].
- "u" (উ / ু) uvijek će se izgovarati kao "ooh" kao u oops / boohoo. Dakle, tamo gdje je napisan Syloti "ali", izgovor će biti kao: [booh-t].
Najizazovniji izgovor za govornika engleskog bit će izgovoriti "r / र" kada dođe na kraju riječi Syloti. Na primjer, "stražnji" na engleskom izgovara se ili [r-eh- (nijemi) - (nijemi)] ili kao [r-eh-ah- (nijemi)], dok se "r" gotovo uvijek izgovara kao "eh "ili" ah ". Da biste odvojili engleski izgovor od izgovora Syloti i razbili zabunu u govornicima engleskog jezika koji su skloni izgovaranju "straga" kao r-eh bez ikakvog razmišljanja, sada ćete riječ "straga" izgovoriti kao da je riječ o Syloti rječniku, izgovarajući ga kao [reh-ah-r] dok izgovor "r" ostaje isti kakav je bio na početku i tako nastavlja završavati istim izgovorom "r". Napominjemo da su "straga", "oštrica", "dob", "bok", "bloke" i "ali" primjer samo za vježbanje. To je zbog uobičajenih engleskih riječi koje se lako čitaju u engleskom izgovoru. Suprotno od "r" na kraju riječi syloti, "r" u Phutr পুত্র [Phooh-t] i Mutr মূত্র [Mooh-t] šuti.
Govornici silhetijskog poprimili su puno bengalskog naglaska, a ako se kaže u vlastitom naglasku silotijskog, značenje se mijenja, na primjer:
Bengalski naglasak | Doslovno značenje | Silotski naglasak | Alternativno značenje | |
---|---|---|---|---|
Shatbar সাতবার | Sedam puta | Hatbar হাতবার | Puno vremena | |
Šeš-kelj শেষকালে | Krajnja vremena | Hesh-balay হেষবালায় | Kraj vremena |
Sylheti također ima zajedništvo između korištenja rječnika drugih jezika '.
Na primjer:
- Dur-ga: दूर-गा Sanskrt za odlazak, Dur-ja: দূর-যা Bengali za odlazak i Dur-za: দূর-যা Silheti za odlazak, su doslovno svi isti; naprotiv, svi Dur ...ga, ja i za 's se govori kao figura govora koja podrazumijeva "proklet bio" ili "proklet bio".
Ostali primjeri riječi Silheti Dur দূর[Dooh-r]:
Primjer A
- Dur দূর [Dooh-r], što znači "daleko", također se govori kao govorna figura ekvivalentna "zaustavi to!" ili kad ste u strahu poput "nema šanse!".
Primjer B
- Đuro দূরো (otići / izgubiti se) podrazumijeva "prokletstvo". Sličan je "Dur" দূর (u primjeru A), ali ako se kaže s dodatkom npr. "Duro, hasa ni ?!" দূরো, হাছা নি? ॽ! tj. "Izgubi se! Stvarno?" Njegovo značenje asimilira se s engleskom verzijom "izgubiti se", kada se kaže u strašnom raspoloženju.
Frikativi
Silhetija odlikuje širok raspon frikativnih zvukova, koji odgovaraju usisavanim zaustavljanjima u blisko povezanim jezicima kao što je bengalski; nedostatak dahastih glasnih zaustavljanja viđen u mnogim drugim indijskim jezicima; riječ-završni naglasak; i relativno velik niz posuđenica s arapskog, perzijskog, bengalskog i asamskog jezika.
Fonologija
Značajna karakteristika govornog silhetija je korespondencija / h / s / sh / bengalskog; npr.
Shiẏāl শিয়াল [Shee-yah-l] (bengalski za Šakala):
- Hiyal হিয়াল [Hee-ah-l] (Silheti za Šakala)
Shun̐ṭki শুঁটকি [Shooh-t-kee] (bengalski za sušene ribe):
- Huṭki হুটকি [Hooh-t-kee] (Silheti za sušenu ribu)
Shoshur শ্বশুর [Shô-shooh-r] (bengalski za tasta):
- Sat হৌর [Hôw-ooh-r] (Sylheti za tasta)
Ostale karakteristične korespondencije uključuju:
- / h / bengalskog
- do / ôh / i nijemo ħ Silhetija
- / k / bengalskog
- do / kh / Silhetija
- / p / bengalskog
- na / ph / Silhetija
- / j / bengalskog
- do / z / Silhetija
- / e / na bliskom kraju bengalske riječi
- do / o / na bliskom kraju riječi Silheti
1. npr .:
- Sileṭ [Vidi-leṭ]
Siloṭ [Vidi-lôṭ]
2. npr .:
- (na bengalskom) Kisher [Kee-sheh-r]
(u Silhetiju) Kior
3. npr .:
- (na bengalskom) _____er (_____ 's)
(na Sylhetiju) _____ ili (_____)
Pisanje
Sylheti je uvijek napisan na bengalskom pismu. Sylheti je prepoznat kao zaseban dijalekt, ali literatura, znakovi upozorenja i obavijesti napisani su u standardnoj inačici bengalskog jezika.
Devanagari देवनागरी likovi za Sylhetijevo pisanje
Prijepis vjeran izgovoru
|
Imajte na umu da se ovi znakovi ne koriste u pisanju Sylhetija: Ispod su skripte Devanagari koje predstavljaju Syloti Nagri.
Imajte na umu da nekoliko znakova u nastavku ima dvostruki izgovor:
- The क (ch) je ekvivalent engleskom "CHemist "i škotskom" LoCH".
- The च (c) ekvivalentno je objema "centimetar "i"CHanđeo "
- The छ (s) ekvivalentno je objema "Scene "ili"Schist "
- The ह (h / ħ mute) ekvivalentno je "host ili "hna naš".
Imajte na umu da sljedeći znakovi dolje imaju trostruki izgovor:
- The व (o / v / w) ekvivalentno je "Odin ""Versus ""WOden "
- The ख (k / kh / x) ekvivalentno je "Kahn ","Kh"ili"xan ".
- The श (sh / x / ħ mute) ekvivalentno je "shush "&"hush ", ili do"x"&"H"ili inače"hnaše".
Nezavisni samoglasnici
Dewnagrijeve abecede | Transliteracija | Ekvivalent / Komentari |
---|---|---|
अ | a | kao u Appleu |
इ | ja | kao u Ink |
उ | u | kao u Ups! |
ए | e | kao kod Jaja |
व | o ili w | kao u Odina ili Wodena |
Zavisni samoglasnici
Samoglasni zavisni suglasnik | Transliteracija | Ekvivalent / Komentari |
---|---|---|
पा | ph a | kao na phantom |
पी | ph i | kao u Phoenix |
पु | ph u | kao na Phut |
पे | ph e | kao na Pheasant |
छो | s o / ou | kao u Sop ili Soustr |
Grafemski znakovi
Simbol Dvisvare:
Suglasnik Doishor | Transliteracija | Ekvivalent / Komentari |
---|---|---|
पै | ph oi | "oi" kao u (pozdrav sarkazma) ahoy! Ili kao u ulju ili masti |
Simbol Anusvare:
Suglasnik Anushor | Transliteracija | Ekvivalent / Komentari |
---|---|---|
पं | ph ŋ / ph ng | 'ŋ' u čvoru, znanju, gnatu ili 'ng' na engleskom i bangla |
Suglasnici
Dewnagrijeve abecede | Transliteracija | Ekvivalent / Komentari |
---|---|---|
क | CH | kao u Kemičaru ili Lochu |
ख | k, kh / x | kao u Kana, Khana ili Xana |
ग | g | kao u Goat |
घ | gh | kao u Gheeu |
च | c | kao u Centimetru ili Promjeni |
छ | s | kao u Science ili Schistu |
ज | z | kao kod Zeusa |
झ | j | kao kod Jasona |
ट | ṭ | poput Tick-tock sata |
ठ | .h | kao u Blagu! |
ड | ḍ | kao u snu |
ढ | .h | kao u Suši |
त | t | kao u Tintina |
थ | th | kao u Tesnom |
द | d | kao u Doorima |
ध | dh | kao u Tijestu |
प | ph | kao u telefonu |
फ | f | kao u Prvoj |
ब | b | kao u Bonu |
भ | bh | kao u Boohoo-u |
म | m | kao u Novcu |
न | n | kao u Nici! |
र | r | kao u Rawu |
ल | l | kao u Zakonu |
ड़ | wr | kao u Pisanju |
श | sh, x / ħ nijemi | kao u Šušu, Xanu ili Satu |
ह | h, ħ nijemi | kao u Host ili Honor |
Gramatika
Gramatički sukob između Silhetija i Bengalija
|
Sukobljena gramatika
"bhukh" ভূখ na bengalskom znači gladovati.
- "bhuk" ভুক na Silhetiju znači gladan
- U Silhetiju gladovati je uzrujavanje উফাশ.
- U bengalskom gladan je kkhida ক্ষিদা.
- "bhuk" ভুক na Silhetiju znači gladan
"moho māyā" মোহ মায়া na bengalskom znači ljubavna iluzija.
- "moho maea" মায়া মায়া na Silhetiju znači ljubavna naklonost
- "moho maea" মায়া মায়া na Silhetiju znači ljubavna naklonost
"mēgh" মেঘ i "badol" বাদল na bengalskom znači oblak.
- "megh" মেঘ na Silhetiju znači kiša
- Na Paliju megh मेघ znači oboje kiša i oblak.
- U Silhetijuoblak Zove se badol বাদল ili ašmani haz আসমানী হাজ (dekor neba).
- U bengalskom kiša Zove se brishti বৃষ্টি.
- "megh" মেঘ na Silhetiju znači kiša
"hyām̐" হ্যাঁ [heh] na bengalskom je neformalno Da.
- "on?!" হ্যাঁ! [heh ?!] u Silhetiju, znači što?! i jednako je bezobrazan kao i na engleskom.
- "on?!" হ্যাঁ! [heh ?!] u Silhetiju, znači što?! i jednako je bezobrazan kao i na engleskom.
"heshe" হেসে na bengalskom znači smijući se.
- "xeshe" হেসে ili "bade" বাদে u Sylheti znači kasnije.
- smijeh u Syloti se naziva aši আসি
- kasnije na bengalskom se zove pora পরে.
- "xeshe" হেসে ili "bade" বাদে u Sylheti znači kasnije.
"anōyar" আনওয়ার [ah-nô-wah-r] na bengalskom je muško ime što znači rasvjeta.
- "'anwar"' अनवार [ah-n-wah-r] u Syloti znači šipak voće
- anar আনার (आनार) [ah-nah-r] ili ḍalim ডালিম (डािलम) [ḍah-leem] na bengalskom znači šipak voće.
- anar अनार [ah-nah-r] u Sylotiju odnosi se na legendarnu roblju pod imenom anarkoli अनारकली [ah-nah-r-kô-lee] značenje šipak-cvijet.
- Na urdu anwar انور znači svjetlo posuđena s arapskog nūr نور u značenju osvijetliti.
- "'anwar"' अनवार [ah-n-wah-r] u Syloti znači šipak voće
"naṛa" নাড়া (नाड़ा) [nah-ṛah] na bengalskom znači promiješati ili kretati se.
- "naṛa" नारा [nah-ṛah] na silotskom znači navijati:
1. Hip hip - Hura!
2. Narae Takbir - Allahu Akbar!
3. Radost Bangla!
4. Jay Hind! itd. - Konop za struk koji djeluje kao remen naziva se i a nara [nah-rah].
- "naṛa" नारा [nah-ṛah] na silotskom znači navijati:
"torkāri" তরকারি ()रकारि) [tô-r-kah-ree] na bengalskom znači curry.
- "torkhari" [रकारी [tôr-khah-ree] u Sylotiju, znači povrće.
- "torkhari" [रकारी [tôr-khah-ree] u Sylotiju, znači povrće.
"hyām̐" হ্যাঁ (ह्यँा) [heh] na bengalskom je neformalno Da.
- "on?!" / "bok ?!" हे?! / ही ?! [heh?! / hee ?!] u Sylotiju, znači što?! i jednako je bezobrazan kao i na engleskom; "Ji?" [Jee?] Je formalno.
- "on?!" / "bok ?!" हे?! / ही ?! [heh?! / hee ?!] u Sylotiju, znači što?! i jednako je bezobrazan kao i na engleskom; "Ji?" [Jee?] Je formalno.
"ôm̐yā" অঁ্যা (अँ्या) [ôeh] na bengalskom znači "hej".
- "ħôe" हए [ôh-eh] u Sylotiju je neformalno Da.
- "ħôe" हए [ôh-eh] u Sylotiju je neformalno Da.
"ēi" এই (एइ) [eh-ee] na bengalskom je neformalno "oprostite" (za privlačenje pažnje).
- "ħei" हेइ [eh-ee] na silotskom znači Hej ti! (podrazumijevajući bez obzira)
- U Sylotiju ispričajte me (za privlačenje pažnje) je e-re एरे [eh-reh] ili o-go वगो [ô-gô] ili o-ba वबा [ô-bah].
- "ħei" हेइ [eh-ee] na silotskom znači Hej ti! (podrazumijevajući bez obzira)
"hēshyē" হেস্যে (हेस्ये) [heh-sheh] na bengalskom znači smijeh.
- "xeshe" शेशे [heh-sheh] ili "bade" बादे [bah-deh] u Syloti znači kasnije.
- smijeh u Syloti se naziva ħashi हाशी [ah-shee]
- kasnije na bengalskom se zove pora পরে (परे) [pô-reh].
- "xeshe" शेशे [heh-sheh] ili "bade" बादे [bah-deh] u Syloti znači kasnije.
Sylhetijeva književnost
Silheti je govorni jezik, ali se može koristiti za regionalnu poeziju.
Popis fraza
Osnove
Kulturne bilješke o čestitkama:
|
Pozdrav
- Assalamu alejkum.
- (neka je mir na vas)
- (neka je mir na vas)
- Wa alejkum assalam.
- (i neka je na vama mir)
- (i neka je na vama mir)
- Nomoshkhar. (Hinduistički)
- (sklopljene ruke dodiruju čelo)
- (sklopljene ruke dodiruju čelo)
Khodom-busi.
- (dodirivanje stopala)
- (dodirivanje stopala)
Jesi li dobro?
- Bhala ni?
Dobrodošli
- Marhaba / Khush Amded
Čestitamo
- Šabaš
Neka je blagoslovljeni Bajram
- Bajram Mubarokh
Sretna godišnjica
- Šalgira Mubarokh
Doviđenja
- Allahr Haola. (lit. [s] Božjim autoritetom)
Doviđenja.
- Khuda / Allah Hafiz. (Muslimanski lit. Bog / Allah vas zaštitio)
Oblici adrese
Gospodine _____. (Muslimanski)
- _____ Miah.
Miah _____.
Gospodine _____. (Hinduistički)
- Šri _____. [Shee-ree]
Gđa _____. (Muslimanski)
- _____ Begum.
Begum _____.
Gđa _____. (Hinduistički)
- Srimoti _____. [Shee-ree-mô-tee]
Gospodin (musliman)
- Jonab [Jô-nah-b]
Huzur [Hooh-zooh-r]
Gospodine (hinduistički)
- Babu Moshai [Bah-booh Môshah-ee]
Ugledan _____. (Muslimanski)
- _____shaheb.
Ugledan _____. (Hinduistički)
- _____babu. [bah-booh]
Dr. (Musliman)
- Dakhtor šeheb
Dr. (Hinduistički)
- Dakhtor babu [Dah-kh-tôr bah-booh]
Sastanak
Kulturne bilješke o formalnostima:
|
Zdravo. (osvijetljeno. Kako ste?)
- Bhala ni? [Bah-lah nee?] (Neformalno)
Jesi li dobro?
- (Aphne) bhala asoin ni? (formalno)
(Tumi) bhala aso ni? (neformalno)
(Tui) bhala asos ni? (vrlo neformalno)
Dobro sam, hvala Bogu.
- Bhala asi, Shukur Allahr.
(Dobro sam), a jesi li dobra?
- (Ami) bhala asi, ar aphne bala asoin ni?
Kako se zoveš?
- Aphnar nam kita? (formalno)
Tumar nam kita? (neformalno)
Tor nam kita?
Moje ime je ______ .
- Amar nam ______.
Drago mi je.
- Bhala laglo aphnar log phaia. (formalno)
Bhala laglo tumar log phaia. (neformalno)
Bilješke o odgovarajućim riječima na engleskom:
|
Isto ovdje.
- Ami hoi o. [Ah-mee ô-ee-yô] (osvijetljeno i ja)
Dugo se nismo vidjeli!
- Oto buile na dekhlam! [ô-tô booh-ee-leh nah deh-kh-lah-m!]
Što?
- Ji? [Jee?] (Formalno - kao da je oprošteno? / Žao?)
Kita? [Kee-tah?] (Neformalno - kao u ponovnom dolasku? / Što?)
Khixor? [Kee-hôr] (implicirajući ni u kom pogledu - kao u kojoj gluposti?)
Bok? [Hee?] Ili On? [Heh?] (Krajnje bezobrazno - kao u What? Err!)
Što je to?
- Okhṭa kita? [ôkh-ṭah kee-tah?]
Upotreba riječi "Ji" kao potvrdne ili pozitivne:
|
Da.
- Ji motika. [Jee ôh-eh] (formalno)
Motika. [ôh-eh] (neformalno)
Ne.
- Ji na. [Jee nah] (formalno)
Na. [Ne] [neformalno]
Riječ "molim".
|
Molim.
- Doea-khori. [Dô-yah khô-ree] (neformalno)
Hvala vam.
- Šukrija. [Shooh-k-ree-yah] (vrlo formalno)
Doniobad. [Dô-een-yôbah-d] (formalno)
Molim. (osvijetljeno. Nije bilo ništa)
- Kichchu hoito nae [Kee-ch-chooh ôh-ee-tô nah-eh]
Molim!
- Marhaba [Mah-r-hah-bah]
Dobrodošli (lit. Molim vas uđite.)
- Aoka [Ah-ô-kah]
Najviše ste / uvijek ste dobrodošli.
- Aphnar phroti marhaba. [Ah-f-nah-r frô-tee mah-r-hah-bah] (formalno)
Tumar phroti marhaba. [Tooh-mah-r frô-tee mah-r-hah-bah] (neformalno)
Ispričajte me. (privlačenje pažnje)
- E-re! [e-re!]
- Bhai-sahab [Bah-ee sah-b] (kada se obraća muškarcu)
- Apha [Ah-fah] ili Boin [Bô-een] (kada se obraća dami)
Izraz "žao mi je".
|
Oprostite / Pardon (proći pored nekoga)
- Maf khorba ami rasta sai. [Mah-f khôr-bah ah-mee rah-s-tah sah-ee]
Dekhi. [Deh-kee]
Oprosti (oprosti mi)
- Maf khorba [Mah-f khôr-bah] (vrlo formalno)
Maf khoroka [Mah-f khôrooh-kah] (formalno)
Maf khorbae [Mah-f khôr-bah-eh] (neformalno)
Volim te.
- Ami tumare bhalaphai. [Ah-mee tooh-mah-reh bah-lah-fah-ee]
Sviđaš mi se.
- Lama Tumare amar bhala. [Tooh-mah-reh ah-mah-r bah-lah lah-geh]
Tumare amar fosond aise. [Tooh-mah-re ah-mah-r fôsôn ah-ee-seh]
Vidimo se!
- Dekha hoibo. [Deh-khah ôh-ee-bô]
Vidimo se kasnije.
- Bade dekha hoibo. [Bah-deh deh-khah ôh-ee-bô]
Vidimo se kasnije onda.
- Te ar dekha hoibo. [Teh ah-r deh-khah ôh-ee-bô]
Ljudi i mjesta
narod
Dječak
- Phua [Fooh-wah]
Dječački ...
- Ekh Phuar ___. [Eh-kh fooh-wah-r]
Djevojka
- Furi [Fooh-ree]
Djevojčica ...
- Ekh furir ___. [Eh-kh fooh-ree-r]
Čovjek
- Beṭa [Beh-ṭah]
Muškarac ...
- Ekh beṭar ___. [Eh-kh Beh-ṭah-r]
Žena
- Beṭi [Beh-ṭee]
Ženska ...
- Ekh Beṭir ___. [Eh-kh Beh-ṭee-r]
Osoba
- Ekh manush / manux [Eh-kh mah-nooh-sh / mah-nooh]
Osoba je ...
- Ekhu manshor / manxor [Eh-gooh mah-n-shôr / mah-nôr]
Netko
- Ekh-zon [Eh-kh zôn]
Nečije
- Ekh-zonor [Eh-kh zônôr]
Čovječanstvo
- Manshor zat [Mah-n-shôr zah-t]
Mačevalac
- Axaidri [Ah-heh-ee-dah-ree]
hinduizam
- Hinduana [Een-dooh-ah-nah]
Hinduistički
- Hinduistički [Een-dooh]
Ljudi Hinde (Indijanci)
- Hindustanski [Een-dooh-stah-nee]
Bharotia [Bah-rô-tee-yah]
Ljudi iz Sylheta
- Silhoṭia [See-lôh-ṭee-yah]
Ljudi iz Asama (asamski)
- Ahomia [Ah-hô-mee-yah]
Ljudi Asirije (Asirci)
- Ahura [Ah-hooh-rah]
Ahuria [Ah-hooh-ree-yah]
Ljudi iz regije Dhaka
- Dhakhaia [Dah-khah-ee-yah]
Svatko
- Hokhol [Hô-khôl]
Hokkol [Hôk-kôl]
Mjesta
Sve
- Xokholta [Hô-khôl-tah]
Daka
- Daka [Dah-khah]
Assam
- Axom [Ah-hôm]
Sylhet
- Silhot [See-lôh-t]
Plitko močvarno područje
- Haor [Ah-wôr]
Močvara
- Bil [Beel]
Sedam močvara
- Xat bila [Hah-t bee-lah]
Obiteljski odnos
Djed i baka po ocu
- Dadu [Dah-dooh]
Djed i baka po majci
- Nanu [Nah-nooh]
Djed po ocu
- Dadazi [Dah-dah-zee]
Dada [Da-da]
Baka po ocu
- Bibizi [pčela-pčela-zee]
Bibi [Pčela-pčela] (znači majka mog oca)
Dadi [Dah-dee] (znači supruga mog djeda)
Djed s majčine strane
- Nanazijski [Nah-nah-zee]
Nana [Nah-nah]
Baka s majčine strane
- Nanizi [Nah-nee-zee]
Nani [Nah-nee]
Otac
- Baba [Bah-bah] (formalno)
Baph [Bah-f] (neformalno)
Tata
- Abba [Ah-b-bah]
Bazan [Bah-zah-n]
Babazi [Bah-bah-zee]
Abbazan [Ah-b-bah-zah-n]
Majka
- Ma [Mah]
Mai [Mah-ee]
Mama
- Maizi [Mah-ee-zee]
Amma [Ah-m-mah]
Ammazan [Ah-m-mah-zah-n]
Sin
- Phutr [Fooh-t]
Kći
- Zi [Zee]
Khonia [Khôn-yah] (također znači mladenka)
Veliki Brat
- Bhaisahab [Bah-ee-sah-b] (musliman)
Dada [Dah-dah] (hinduistički)
Mali brat
- Huru / Geda Bhai [hu-ru / ge-da Bah-ee]
Brat
- Bhai [Bah-ee]
Starija sestra
- Buai [Booh-wah-ee]
Boro apha [Bôrô ah-fah]
Apha [Ah-fah]
Didi [Dee-dee] (hinduistički)
Mala sestra
- Boni [Bô-nee]
Sestra
- Boin [Bô-een]
Suprug
- Zamai {Zah-mah-ee] (musliman)
Beṭa [Beh-ṭah]
Bor [Bôr] (hinduistički)
Žena
- Luk [Bôw] (Mislim)
Bhodu [Bôh-dooh] (hinduistički)
Stri [Stee-ree] (formalno)
Ujak
- Mamuzan [Mah-mooh-zah-n]
Mamuzi [Mah-mooh-zee]
Mama [Mah-mah]
Žena strica po majci
- Mamani [Mah-mah-nee]
Mami [Mah-mee]
Teta po majci / tetka
- Moi [Mo-ee]
Moizi [Mo-ee-zee]
Khala [Khah-lah]
Khala-amma [Khah-lah Ah-m-mah]
Suprug tetke po majci
- Khaloo [Khah-looh]
Stric po ocu
- Sasa-Abba [Sah-sah-Ah-b-bah]
Sasazan [Sah-sah-zah-n]
Sasazi [Sah-sah-zee]
Saša [Sah-sah]
Supruga strica po ocu
- Sasi-amma [Sah-vidi ah-m-mah]
Sasizi [Sah-vidi-zee]
Sasi [Sah-vidi]
Teta po ocu / tetka
- Fufu-amma [Fooh-fooh ah-m-mah]
Fufuzi [Fooh-fooh-zee]
Fufu [fooh-fooh]
Suprug tetke po ocu
- Fufazi [Fooh-fah-zee]
Fufa [Fooh-fah]
Svekar
- Xoxur [Hô-ooh-r]
Abba [Ah-b-bah] (tata)
Punica
- Xoṛi [Hô-ṛee]
Amma [Ah-m-mah] (mama)
Šurjaci:
- Muž velike sestre: Dulha-bhai [Dooh-lah bah-ee]
- Stariji brat muževa: Bhawor [Bah-ooh-r]
- Mužev mlađi brat: Dewor [Deh-wôr]
- Stariji brat supruge: Šomondik [Shômôn-deek]
- Suprug starije sestre supruge: Zeṭa [Zeh-ṭah]
- Mlađi brat supruge: Xala [hah-lah]
- Muž velike sestre: Dulha-bhai [Dooh-lah bah-ee]
Snahe:
- Žena velikog brata: Bhabhi [Bah-pčela]
- Supruga starijeg brata muža: Zaal [Zah-l]
- Muževa starija sestra: Nonhori [Nônôh-ree]
- Muževa mlađa sestra: Nonond [Nônôn]
- Starija sestra supruge: Zeṭali [Zeh-ṭah-lee]
- Mlađa sestra supruge: Xali [Hah-lee]
- Žena velikog brata: Bhabhi [Bah-pčela]
Zet
- Damand [Dah-mah-n] (musliman)
Zamai [Zah-mah-ee] (hinduistički)
Snaha
- Phuar-luk [Fooh-wah-r bôw] (musliman)
Bohu [Bôh-ooh] (musliman)
Phutro-bhodu [Fooh-t-rô bô-dooh] (hinduistički)
Bowma [Bôw-mah] (hinduistički)
Prijatelju
- Bondu [Bôn-dooh] (muško)
Dusto [Dooh-s-tô] (muško)
Bandobi [Bah-n-dô-pčela] (ženka)
Dečko cura
- Shuna-bondu [Shooh-nah bôn-dooh]
Zanimanja
Učitelj, nastavnik, profesor
- Ustad / Mashtor (উছতাদ / মাস্টর)
Student
- Dijeljeno (শাগরেদ)
Liječnik
- Dakhtor (ডাখতর)
mesar
- Hosajski (খসাই)
Domaćin
- Daroanski (দারোয়ান)
Odvjetnik
- Ukil (উকিল)
Suditi
- Kazi (কাজি)
Vatrogasac
- Domkolwala (দমকলওয়ালা)
Poštar
- Fion (ফিওন)
Mljekar
- Goala (গোয়ালা)
Vozač rikše
- Rikshawala (রিক্সাওয়ালা)
Znanstvenik
- Biggani (বিজ্ঞানী)
Biznismen
- Bebshai (ব্যাবসাঈ)
Konjanik
- Gurasowar (ঘোড়া ছওয়ার)
'Trgovac
- Befari / Soudagor (বেফারি / সওদাগর)
Krojač, prilagoditi
- Dorzi (দর্জি)
Kuhar
- Babursi (বাবুর্চি)
Pjesnik
- Shayer (শায়ের)
Ribar
- Maimol (মাইমল)
Konobar
- Oitar (ঐটার)
Brijač
- Hajjam (হাজ্জাম)
Hrvač
- Faluwan (ফালোয়ান)
Obućar
- Musi (মুছি)
Kralj
- Bashsha (বাশশা)
Kraljica
- Rani (রাণী)
Princ
- Shahozada (শাহজাদা)
Seljak
- Fokir (ফকির)
Princeza
- Shahozadi (শাহজাদী)
Rob
- Gulam (গুলাম)
Posjednik
- Zomidar (জমিদার)
Trgovac
- Kharbari (খারবারি)
Nezaposlen
- Bekhar (বেখার)
Problemi
Pusti me na miru.
- Amare ekhla takhte deoka / diba. [Ah-mah-reh eh-kh-lah tah-kh-teh deh-ooh-kah / dee-bah] (formalno)
Amare ekhla takhte deo. [Ah-mah-reh eh-kh-lah tah-kh-teh deh-oh] (neformalno)
Amare ekhla takhte de. [Ah-mah-reh eh-kh-lah tah-kh-teh deh] (implicira ni u kom pogledu)
Pusti me na miru, hoćeš li?
- Amare ekhla takhte dibe ni ?. [Ah-mah-reh eh-kh-lah tah-kh-teh dee-beh nee?] (Implicira ni u kom pogledu)
Gubi se!
- Dur hor [Dooh-r-hô-r]
Pusti me!
- Amare saro! [Ah-mah-reh sah-rô!]
Rekao sam, ne diraj me!
- Amare sois na khoisi! [Ah-ma-reh sô-ee-s na khô-ee-vidi!]
Nazvat ću policiju.
- Ami phulish dakhmu. [Ah-mee fooh-leesh dah-kh-mooh]
Ami phulish daki laimu. [Ah-mee fooh-leesh dah-khee lah-ee-mooh]
Ami phulish daki dimu. [Ah-mee fooh-leesh dah-khee dee-mooh]
Policija! Časniče!
- Fulish! Daroga! [Fooh-leesh Dah-rô-gah]
Pazi!
- Dhekio! [Deh-kee-yoh]
Stop! Lopov!
- Sur! Sur! [Sooh-r! Sooh-r!]
Ubais! Sur! [Ooh-bah-ee-sss! Sooh-r!]
Rakis! Sur! [Rah-kee-sss! Sooh-r!]
Uba-rakh! Sur! [Ooh-bah-Rah-kee-sss Sooh-r]
Pomozite!
- Basao! [Bah-sah-ô!]
Trebam pomoć.
- Amar (tura) shaejjo lage. [Ah-mah-r (tooh-rah) sha-eh-j-jô lah-geh]
Trebam tvoju pomoć.
- Aphnar shaejjo lage. [Ah-f-nah-r sha-eh-j-jô lah-geh]
Molim te pomozi mi.
- Amare shaejjo khorba. [Ah-mah-reh shah-eh-j-jô khô-r-bah] (formalno)
Molim vas možete li mi pomoći?
- Aphne amar shaejjo khorba ni? [Ah-f-neh ah-mah-r shah-eh-j-jô khô-r-bah nee?] (Formalno)
Hitno je.
- Ekhṭa aphot goṭi gese. [Eh-kh-ṭah ah-fôt gô-ṭee-geh-seh]
Molim te, dođi brzo!
- Zoldi aoka [Zôl-dee ah-oo-kah]
Izgubljen sam.
- Ami Harai gesi. [Ah-mee ah-rah-ee geh-vidi]
Izgubila sam torbu.
- Amar beg / sola ṭa harai laise. [Ah-mah-r beh-g / sô-lah ṭah ah-rah-ee lah-ee-vidi]
Izgubio sam novčanik.
- Amar woleṭ / toli ṭa harai laise. [Ah-mah-r wô-leh-ṭ / tô-lee ṭah ah-rah-ee lah-ee-vidi]
Gdje je zahod? :
- Gdje je vodokotlić? : Bideshi ṭoeleṭ kun khano?
- Gdje je toalet za čučanj? : Lefṭin kun khano?
- Gdje je umivaonik? : Hosailoe kun khano?
- Gdje je kupaonica? : Ghusol-khana / Henan kun khano?
- Postoji li loo? : Fae-khanar bebosta ase ni?
- Gdje je vodokotlić? : Bideshi ṭoeleṭ kun khano?
Gdje je _______?
- _______ khun khano?
Mogu li koristiti vaš telefon?
- Aphnar phon ṭa bebohar khortam phari ni?
Kako se kaže _____?
- _____ khemne khoin?
_____ khemola (n) khoin?
Kako se zove ovo / ono?
- Okhṭar / Xokhṭar nam kita?
Ne razumijem.
- (Ami) buziar na.
(Ami) buzlam na
(Ami) buzram na
(Ami) bujchi na.
Ne mogu govoriti Sylheti (tako dobro).
- Ami ?????? (bhala ṭike) mattam phari na.
GovoriŠ li engleski?
- Aphne Ingrezi matta pharoin ni? (formalno)
Tumi Ingrezi mattae pharo ni? (neformalno)
Ima li ovdje netko tko govori engleski?
- Okhano kheu asoin ni ze Ingrezi matta pharoin?
Naučiti
- Xikba [Heek-bah]
Nisam dobro. (Bolestan sam)
- Ami bemar.
Ozlijeđena sam.
- Ami dukh phaisi.
Ozlijedio sam svoj [naziv dijela tijela].
- Ami amar [_____] o dukh phaisi.
Trebam liječnika.
- Amar dakhtor lage.
Prije dolaska liječnika pacijent je umro.
- Ḍakhtor awar ageu bemari mori gese.
Odlazak liječniku
Ja sam za _____.
- Amar _____ khorer.
- Bol: Bish
- Bol (kao kod bolova u mišićima): Bish / Bedna
- Bol: Bish
Ovdje je.
- Ono _____
- Bolnica (posljedica ozljede): Duk phai.
- Svrbež: Khaozwar.
- Škakljanje: Khetkhuti khorer.
- Trnci: Zinzini khorer.
- Numb: postavi phai na
- Bolnica (posljedica ozljede): Duk phai.
Prehladila sam se.
- Amar ṭanḍa lagi gese.
Imam _____.
- Amar _____ hoi gese. [Ah-mah-r _____ oh-ee geh-seh]
- Groznica. : Taph
- Kašalj. : Khawwani
- Flegma. : Khash
- Teče nos. : Nakh doria / shordi
- Proljev. : Pheṭ lama
Dasto
- Groznica. : Taph
Ja sam _____.
- Ami _____.
- Kašalj. : Khawwaiar. / Khawwairam.
- Kihanje. : Esiar. / Esram.
- Kašalj. : Khawwaiar. / Khawwairam.
Osjećam se _____.
- Amar _____ lager.
- Neudobno. : Oshanti
- Stidljiv. : Šorom
- Neudobno. : Oshanti
Dijelovi tijela
Tijelo
- Šoril
Koža
- Samra
Dlaka
- Sul
Glava
- Mata
Usta
- Mukh
Lice
- Cheyara
jezik
- Zifra
Zub zubi
- Daat
Desni
- Zami
Trepavica
- Sukor bui [Soh-ooh-koh-r booh-ee]
Obrve
- Sukor bua [Soh-ooh-koh-r booh-wah]
Oči
- Suk [Soh-ooh-k] / Noeon [Noh-yoh-n]
Kapci
- Sukor phatta [Soh-ooh-koh-r fah-t-tah]
Uši
- Khaan
Ušne školjke
- Khaanor loti
Obrazi
- Gaal
Nos
- Nakh
Pazuha
- Bogolu
Oružje
- Dakhna
Lakat
- Khoni
Ručni zglob
- Hator ghonṭa {Ah-toh-r goh-n-ṭah]
Ruka
- Šešir [Ah-t]
Dlan
- Hator gata [Ah-toh-r gah-tah]
Prst, nožni prst
- Anguil
Nokti
- Nukh [Noh-ooh-kh]
Vrat (stražnji kraj)
- Gordona
Grlo
- Gola
Rame
- Khand
Prsa
- Buk
leđa
- Phiṭ
Strana
- Muka
Hip
- Khomor
Struk
- Bazu
Srce
- Dil
Noge)
- Eng
Bedro
- Urat
Koljeno
- Aṭu
Krv
- Khun
Tele
- Gusari
Gležanj
- Gonṭa
Noga
- Faw
Potplati
- Phawor tola
Brojevi
Brojevi
0 Shuinnio (također znači: lebdenje / u zraku)
1 Eh
2 dui
3 Limenka
4 Sair
5 faza
6 Soe
7 Šešir
8 Aṭ
9 Ne
10 Dosh
11 Egaro
12 Baro
13 Tero
14 Souddo
15 Fondo
16 Šulo
17 Hotro
18 Aṭaro
19 Unnish
Brojčani | Transliteracija | Brojčani | Transliteracija | Brojčani | Transliteracija | Brojčani | Transliteracija |
---|---|---|---|---|---|---|---|
20 | bish | 30 | tish | 40 | salsish | 50 | foinčaš |
21 | ekhuish | 31 | ekhtiš | 41 | ekhtalski | 51 | ekhanno |
22 | baish | 32 | dnu | 42 | boeallish | 52 | bawanno |
23 | teish | 33 | tettish | 43 | tetalno | 53 | tewanno |
24 | jecajući | 34 | sijat | 44 | sowallish | 54 | sowanno |
25 | fošičan | 35 | fetiš | 45 | neprijateljski | 55 | phasphanno |
26 | sabbish | 36 | soetish | 46 | soeallish | 56 | saphphanno |
27 | hataish | 37 | hattish | 47 | hattallish | 57 | hattanno |
28 | ataish | 38 | atipičan | 48 | napadan | 58 | attanno |
29 | neukusan | 39 | neustalan | 49 | unphonchiash | 59 | neobjajan |
Brojčani | Transliteracija | Brojčani | Transliteracija | Brojčani | Transliteracija | Brojčani | Transliteracija |
---|---|---|---|---|---|---|---|
60 | sranje | 70 | hottoir | 80 | aši | 90 | nobboi |
61 | ekhshait | 71 | ekhhottoir | 81 | ekhashi | 91 | ekhannobboi |
62 | baishait | 72 | bahottoir | 82 | biashi | 92 | bawannobboi |
63 | teshait | 73 | tehottoir | 83 | tiraši | 93 | tewannobboi |
64 | krmača | 74 | sowhottoir | 84 | sowrashi | 94 | sowannobboi |
65 | foishait | 75 | phas'hottoir | 85 | fašaši | 95 | phasannobboi |
66 | soeshait | 76 | sihottoir | 86 | siashi | 96 | siannobboi |
67 | grubo | 77 | hathottoir | 87 | hataši | 97 | hattannobboi |
68 | aršait | 78 | at'hottoir | 88 | Attashi | 98 | attannobboi |
69 | unhottoir | 79 | unashi | 89 | nirashi | 99 | nirannobboi |
1,00 Êkh sho
1.000 Êkh hajara
10.000 Dôsh hajara
1,00 000 Êkh lakh
10,00.000 Dôsh lakh
1,00,00.000 Êkh kuti
10,00,00.000 Dosh kuti
1,00,00,00.000 Êkh arob
10,00,00,00.000 Dosh arob
1,00,00,00,00.000 Ekh kharob
10,00,00,00,00.000 Dosh kharob
Mjerenje
cijela
- asta
pola
- aada
jedna trećina
- limeni bagor ekh baag
dvije trećine
- limeni bagor doi baag
Jedna četvrtina
- sair bagor ekh baag
___ četvrtina
- sair bagor ___ baag
manje
- khom
više
- beshi
Težina
Kilogram / s (kg)
- Khezi
Kilo
Metafore
Autobus broj jedanaest. (Značenje: "Vaše dvije noge")
- Egaro nombor baas
Jeste li uhvatili autobus broj 11 do ovdje? (Značenje: "Jeste li ga prošetali ovdje?")
- Egaro nombor baas dori aisoin ni? (formalno)
- Egaro nombor baas dori aiso ni? (neformalno)
Kalendar
Prošlost sadašnjost budućnost
prije
- dob [ah-geh]
sada
- ongkhu [on-kooh]
- jedan [oh-neh]
kasnije
- bade [bah-deh]
dan
- din [deen]
jučer
- gese khail [geh-seh khah-ee-l]
danas
- aizku [ah-eez-kooh]
- aiz [ah-eez]
sutra
- khailku [khah-ee-l-kooh]
- khail [khah-ee-l]
prekjučer
- gese phorxu [geh-seh foh-rooh]
prekosutra
- phorxudin [foh-rooh-deen]
petnaest dana
- soddo rait [soh-d-doh rah-eet]
ovih dana
- aizkhailku [ah-eez-khah-ee-l-kooh]
- aizkhail [ah-eez-khah-ee-l]
vrijeme
- bela [beh-lah]
graditi [booh-ee-l]
okht [oh-kh-t]
šipka [bah-r]
sedam puta (puno vremena)
- kapa za šešir [hah-t-bah-r]
svaki put
- hara buil [hah-rah booh-ee-l]
posljednji put
- agor bela [ah-goh-r beh-lah]
ovaj put
- ebuil [eh-booh-ee-l]
danju
- dinor bela [dee-noh-r beh-lah]
noću
- raitkur bela [rah-ee-t-kooh-r beh-lah]
prošli tjedan
- agor hafta [ah-goh-r hah-f-tah]
ovaj tjedan
- auf hafta [oh-oo hah-f-tah]
sljedeći tjedan
- bador haphtah [bah-doh-r hah-f-tah]
Od jutra do mraka
zora (početak dana)
- fota
jutro
- bian (i)
- biyaal
podne
- duifor
poslijepodne
- madhan
večer (početak noći)
- hainja
sumrak
- kukati
noć
- močiti
ponoć
- maz-rait
kasno navečer
- hesh-rait [heh-sh rah-eet]
- "Hesh" je silotski izgovor bengalskog "Shesh"
kraj noći
- šeš-rait
- Nema razlike u "Xesh" -rait [Heh-sh rah-eet] i "Shesh" -rait [Sheh-sh rah-eet], već samo u naglasku. Doslovno su oboje isti, ali imajte na umu da se "xesh" [heh-sh] primjenjuje na "kasno", a "shesh" [sheh-sh] na Sylotiju često naziva "kraj".
Tjedni
nedjelja : Roibbar
ponedjeljak : Shombar
utorak : Mongolbar
srijeda : Budhbar
četvrtak : Bishudbar
petak : Jummabar
subota: Shonibar
Mjeseci
Gregorijanski kalendar | Transliteracijski izgovor | Hidžretski kalendar | Transliteracijski izgovor | Bengalski kalendar | Transliteracijski izgovor |
---|---|---|---|---|---|
Siječnja | Janwari | মহররম | Mohorrom | বৈশাখ | Bahag |
veljača | Veljača | ছফর | Sofor | জৈট | Zoiht / Zet |
ožujak | Maach | রবীউল আওয়াল | Robiul-Aowal | আড় | Ahŗ / Aar |
travanj | Ephril | রবীউছ ছানী | Robius-Sani | হাওন | Haon / Shaon |
svibanj | Ja | জমাদিউল আওয়াল | Jomadiul Aowal | ভাদো | Bhado |
lipanj | Lipnja | জমাদিউছ ছানী | Jomadius-Sani | আশ্বিন | Ashin |
srpanj | Julai | রজব | Rojob | খাত্তি | Khatti |
kolovoz | Aagost | শাবান | Šaban | আগন | Aghon |
rujan | Sephtembor | রমজান | Romzan | ফুষ | Fush |
listopad | Okhtubor | শাওয়াল | Pokazivanje | মাঘ | Magh |
studeni | Nowembor | যিল কদ | Zil Kod | ফাল্গুন | Fagune |
prosinac | Disembor | যিল হজ্জ | Zil Hojj | ছৈত | Tako to |
- Imajte na umu da ovi kalendarski mjeseci ne spadaju u siječanj kao Mohorrom ili Boishakh. Svi se kalendari sastoje od različitog broja dana u mjesecu; neki su lunarni, dok su neki solarni.
Godišnja doba
Sezona (e)
- Moushum (মৌসুম)
[naziv sezone] vrijeme
- [____] Khal (কাল)
Ljeto
- Grishsho (গ্রীষ্ম)
Kišno (monsun)
- Bôrsha (বর্ষা)
Jesen
- Šorot (শরৎ)
Suho
- Hemonto (হেমন্ত)
Zima
- List (শীত)
Proljeće
- Bôshonto (বসন্ত)
Vrijeme
Koliko je sati?
- Khoe ṭa bazro?
Khoe ṭa bazer?
zora.
- fota bala.
jedno AM.
- rait kur ekh ṭa.
dva ujutro.
- rait kur dui ṭa.
podne.
- duiphori bala.
jedan PM.
- duiphori balar ekh ṭa.
dva popodne.
- duiphori balar dui ṭa.
ponoć.
- maz rait.
9:45 Četvrtina do deset
- Telefon Dosh ṭa
10:00 Deset sati
- Dosh ṭa
10:15 Četvrt deset
- Shuwa Dosh ṭa
10:30 Pola deset
- Podijeli Dosh ṭa
1:30 Pola jedan
- Ḍeṭṭa (izbjegavaj reći podijeliti ekh ṭa)
2:30 Pola dva
- Aṛaiṭa (izbjegavaj reći dijeliti dui ṭa)
Trajanje
minuta (e)
- miniṭ (i jednina i množina)
po minuti
- photi miniṭ
phoittekh / phortekh miniṭ
sati)
- gonṭa (i jednina i množina)
satno
- photi gonṭa
phoittekh / phortekh gonṭa
dana
- din (i jednina i množina)
dnevno
- ruz
tjedni)
- hafta (i jednina i množina)
tjedni
- photi haphtah
phoittekh / phortekh haphta
mjesec (i)
- maash (i jednina i množina)
mjesečno
- photi maash
phoittekh / phortekh maash
godine)
- bosor / shal (i jednina i množina)
godišnje
- photi bosor / šal
foittekh / phortekh bosor / šal
Vrijeme i datum pisanja
Vrijeme se zapisuje i na 12-satnom i na 24-satnom satu, jednako kao na engleskom ili bengalskom, npr. 18:25 ili 18:25, odnosno 6:25 ili 06:25 sati. Iako Sylheti koristi obje metode, verbalno se koristi samo 12-satni sat, da se kaže vrijeme sata, AM ili PM, ciklus od dana do noći i od noći do dana kaže se prije sata. Na primjer:
7:40 kaže se: (ujutro sedam - četrdeset)
- bian kur(s) hat ta - sallish
4:45 kaže se: (zorom petnaest do pet)
- rait phuwaetelefon phash ta
03:10 je rečeno: (kasno navečer tri - deset)
- hesh rait kurlimeni ta - doš
00:00 je rečeno: (u ponoć dvanaest)
- maz rait kurbaro ta
22:20 kaže se: (noću deset - dvadeset)
- rait kurdosh ta - bish
19:05 kaže se: (u zoru sedam - pet)
- beil kur(s) šeširići
15:20 kaže se: (danju tri - dvadeset)
- dinorlimeni ta - bish
Od podneva do podneva PM se kaže kao: (danju _____ - _____)
- dinor _____ - _____
Datum se prvo zapisuje po danu, zatim mjesecu, a posljednji je godini. Na primjer: Dan / Mjesec / Godina pismeno je napisan kao 23. [MJESEC] 2012, ali kad govorite, možete si slobodno dati određeni datum kad želite: npr.
12 Robiul Aowal
- Robiul Aowalor 12 (baro) tarikh
12 (baro) wi tarikh Robiul Aowal.
25. prosinca
- Disemboror 25 (fohijski) tarikh
25 (fohijski) ši tarikh Disembor.
= Životinje
Lav
- Sher (শের)
Tigar
- Bagh (বাঘ)
Krava
- Bagh (গরু)
Slon
- Atti (আত্তি)
Lisica
- Hiyal (হিয়াল)
Golub
- Khoitor (কৈতর)
Papiga
- Tutafaikka (তোতা ফাইক্কা)
Zec
- Khorgush (খরগোশ)
Boje
Razno
Postoje li druge vrste boja?
- Ar khunu zatir rong ase ni?
boja
- zazvonio
bezbojna
- rođena
šareni
- rongila, rongbirongi, rangoli
sjajan
- zokhmokh
tamno
- ghono
svjetlo
- fatla
Primarne boje
Crvena
- lal
zeleno
- khosua
plava
- nula
Sekundarne boje
ružičasta (ružičasta)
- golafi
naranča
- khomla
žuta boja
- oilda
ljubičasta
- baingoni
Smeđa
- bhuramaṭi
Bezuvjetne boje
crno
- khala
siva
- meghla
bijela
- dhola
Boje za nakit
zlato
- šuna
srebro
- rupha
bronca
- fitola
Putovanje / putovanje na posao
Uobičajeni znakovi:
ZATVORENO
ULAZ
IZLAZ
GURNUTI
VUCI
WC
MUŠKARCI
ŽENE
ZABRANJENO
|
Upiti za putovanje
Koliko košta karta za ___?
- ___ ili ṭikeṭor daam khemolan?
One ticket to ___, please.
- ___or lagi ekh ṭa ṭikeṭ diba. (formalno)
___or lagi ekh ṭa ṭikeṭ dibae. (neformalno)
Kamo ide ovaj vlak / autobus?
- Ow train/bus khoi zaibo?
Where is the train/bus to ___?
- ___or train/bus khun khano?
Does this train/bus stop in ___?
- Ow train/bus ___o bond oi ni?
When does the train/bus for ___ leave?
- ___or train/bus khoe ṭa baze sarbo?
When will this train/bus arrive in ___?
- Ongkhur train/bus khoe ṭa baze ___o aibo?
Upute
Which way to Silchar?
- Hilsor kun baidi phorse?
How do I get to _____?
- Ami Khemola(n) _____o zaimu?
How do I get to the train/bus station?
- Ami khemola(n) train/bus station o zaimu?
How do I get to the airport?
- Ami khemola(n) iarphuṭo zaimu?
How do I get to downtown?
- Ami khemola(n) ṭawno zaimu?
How do I get to the youth hostel?
- Ami khemola(n) iuth hushṭelo zaimu?
How do I get to the _____ hotel?
- Ami khemola(n) _____ huṭelo zaimu?
How do I get to the American/Australian/British/Canadian consulate?
- Ami khemola(n) American/Australian/British/Canadian consuleṭo zaimu?
Are there a lot of _____
- _____ bohut ta ase ni?
Are there a lot of hotels?
- Huṭel bohut ta ase ni?
Are there a lot of restaurants?
- reshṭurent...
Are there a lot of bars?
- baar...
Are there a lot of sites to see?
- hokhol zagah dekhbar ase ni?
Can you show me the _____ ?
- Amare _____ khanta dekhaiba ni?
Can you show me the map?
- Amare meph khanta dekhaiba ni?
ulica
- rasta
prema _____
- .... ow dikhe, omne di
prošlost _____
- ... phalaia
prije _____
- ... or aage
watch for the _____.
- ....ow ṭukhu mono khori dekhba.
križanje
- cross junction
ovdje
- ono
tamo
- hono
(on/to the) right
- ḍain (e)
(on/to the) left
- bau (e)
(on/to the) north
- uttor (e)
(on/to the) south
- dokkhin (e)
(on/to the) east
- phub (e)
(on/to the) west
- phoschim (e)
straight
- shoi
ispred
- aag (e)
uzbrdo
- usa ṭila (e)
nizbrdo
- nisa ṭila (e)
iza
- khor (e) / phis (e)
Go (___).
- (___) zauka. (formalno)
(___) zao.(informal)
Turn around (___).
- (___) Ghuraoka. (formalno)
(___) Ghurao.(informal)
Keep going (___).
- (___) zaite thakhba. (formalno)
(___) zaite thakho.(informal)
Stop (___).
- (___) Tamuka. (formalno)
(___) Tamo.(informal)
Taksi
The only taxi found in and around Sylhet is the auto-rickshaw or baby-taxi(pronounced bebi-teski)
Taxi !
- Bebi-teski !
Are you going
- (Aphne) zaira ni?
Vodi me do _____, molim te.
- _____ loia zauka (formal).
_____ loia zao. (neformalno)
Koliko košta doći do _____?
- _____ zaite khoto loiba?
Vodi me tamo, molim te.
- Hono loia zauka. (formalno)
Hono loia zao. (neformalno)
Keep on driving
- Salaite takhuka
Stop
- Rakh ouka
Vožnja
Želim unajmiti automobil.
- Ami ekhta gari barati loitam sai.
Mogu li se osigurati?
- (Ami) bima loitam phari ni?
- (Ami) inshorens loiltam phari ni?
Vožnja
- Salanit
I'm driving
- Ami salanit
Ami salaiar
Ami salairam
Do you want to go for a drive?
- Salanit zaiba ni? (highly formal)
Salanit zaita ni? (formalno)
Salanit zaitae ni?(informal)
Salanit zaibe ni? (implying in no respect)
Do you drive?
- Aphne salain ni?
Please go for a long drive
- Lamba sofor khorouka
I'm going for a long drive
- Ami garidi lamba soforo zaiar/zairam
jedan način
- ekh muka
prinos
- axite deuka [ah-ee-teh deh-ooh-kah] (formal)
axite dewo [ah-ee-teh deh-w] (informal)
axite de [ah-ee-teh deh] (implying in no respect)
Zabranjeno parkiranje
- rakhoin na
ograničenje brzine
- ispidor shima
petrol/gas station
- pheṭṭul/gesh ishtishon
benzin
- pheṭṭul
kheras tel (kerosene oil)
dizel
- ḍizel
Prijevoz
Kolodvori
Stanica
- Ishṭishon, Bondor
Autobusna postaja
- Bas Isṭoph
Autobusna stanica
- Bas istishon
Zračna luka
- Biman bondor
Rail station
- Rel istishon
Train station
- Relgari istishon
Cesta
Autobus
- Baas
Rikša
- Rishka
Auto rikša
- Bebi-ṭeski
Taksi
- Ṭeski
Automobil
- Gaṛi
Motorbike
- Baik
bicikl
- saikel
Željeznica
Vlak
- Relgari
Sea or river
Čamac
- Nao, Nouka
Brod
- Zahz
Zrak
Zrakoplov
- Biman
Smještaj
Imate li slobodnih soba?
- "Ekhod koddha khali ase ni?
Koliko košta soba za jednu osobu / dvije osobe?
- Ekhzon / duizon manshor lagi kuṭar daam khoto?
Does the room come with bedsheets?
- Kuṭat bisna-saddor phaimu ni?
Does the room come with _____
- Kuṭat _____ phaimu ni?
- bedsheets? : bisna-saddor
- kupaona? : gusol-khana
- telefon? : ṭeliphon
- televizor? : ṭelibhishon
- bedsheets? : bisna-saddor
Mogu li prvo vidjeti sobu?
- Ami kuṭa ṭa phoela dekhtam phari ni?
Do you have anything cheaper?
- Aphnar kichcho xosta ase ni? [Af-nah-r kee-ch-chooh hoh-stah ah-seh nee?]
Do you have anything _____.
- Aphnar kichcho _____ ase ni?
- tiše? : nirai
- veći? : boro
- čistač? : saf
- jeftinije? : xosta [hoh-stah]
- tiše? : nirai
U redu, uzet ću.
- Ṭik ase, ami loimu.
Ostat ću _____ noći (i).
- Ami _____ rait takhmu.
Možete li predložiti drugi hotel?
- Bhala ekhod hoṭel sajeshṭ khorba ni?
Do you have (a) locker(s)
- lokar ase ni?
Do you have (a) ______(s)
- ______ ase ni?
- safe? : seif
- ormarići? : lokar
- safe? : seif
Is breakfast or supper included?
- Nasta kiba bhat-salon loge ni?
Nasta ba raikur khani loge ni?
What time is breakfast or supper?
- "Breakfast" kiba ḍinar khun bela?
Biankur nasta ba raikur khani khun bela?
Molim te, očisti moju sobu.
- Amar kuṭa ṭa saf khori diba.
Možete li me probuditi u _____?
- Amare _____ṭat hozag khori diba ni?
Želim provjeriti.
- Ami chek-auṭ khortam sai.
Eating and drinking
Gladan sam.
- Amar bhuk lagse.
Bon appétit.
- Bhalaṭike khauka.
Have a good appetite.
- Bhuk taza rakhuka.
Stol za jednu osobu / dvije osobe, molim.
- Ekhan tebul ekhzon/duizon mainshor lagi diba (formal).
Please bring a menu.
- Ekhan "menu" anba.
Do you have an English menu?
- Ingrezi "menu" ase ni?
Mogu li pogledati u kuhinju?
- Ami fakh-ghor / undal ṭa dekhtam phari ni?
Are there any paper towels? (can I have some)
- Khagozor tawal ase ni? (diba)
Postoji li specijalitet kuće?
- "House specialty" ekhod ṭa ase ni?
Postoji li lokalni specijalitet?
- "Local specialty" ekhod ṭa ase ni?
Please choose for me.
- Amar lagi khichchu basia dilaoka.
baked; na žaru
- Agniphura
pečena
- baza
dry roasted vegetables
- bhuna tarkhari
Fixed-price meal.
- khanir daam fiks khora.
Ja sam vegetarijanac.
- Ami khali tarkhari khai.
I don't eat [svinjetina].
- Ami [shuoror ghus(t)] khai na.
Želim jelo koje sadrži _____.
- Amar "dish"/khani ṭa _____r hoito hoibo.
- vegetable: tarkhari
- meat: gusto
- chicken: murug
- fish: maas
Please do not use too much oil.
- Doea-khori tel beshi bebohar khorba na.
Please bring the _____.
- _____ṭa anba.
Molim vas, konobar?
- E-re bhai?
I'm/We're finished.
- Ami/Amra shesh.
The food was delicious
- Ze mozar khani
I loved the meat curry
- Ami gustor salonṭa balaphaisi
I loved the ____ ____.
- Ami ____ ____ṭa balaphaisi
I liked the meat curry
- Gustor salonṭa amar bala lagse
I liked the ____ ____.
- ____ ____ṭa amar bala lagse
Molimo vas da očistite ploče.
- Borton ogun/okhol neuka gi
Can you please clear the plates?
- Borton ogun horai-ba ni? [borton o-gun hoh-rah-ee-bah nee?]
The check please
- bill anba
Meal times
Breakfast.
- Nasta.
Lunch.
- Duiphori belar khani.
Teatime.
- Sa-nasta.
Supper/Dinner.
- Raitkur khani.
Non vegetarian
non-mixed curry or dish
- nillar salon
- Most household curries are cooked with a choice of meat, poultry, or fish with a mixture of any particular vegetable. To je razlog zašto nilla is to be noted.
not-mixed.
- nilla
- Riječ nilla applie to both meat and vegetarian dishes
piletina
- murgor gus(t)
govedina
- gorur gus(t)
ovčetina
- berir gus(t)
riba
- maas
hilsa fish
- ilish maas
rohu fish
- rui maas
climbing perch
- khoi maas
wallago catfish
- gual maas
(boal in Standard Bengali)
batasio fish
- ghungi maas
(tengra in Standard Bengali)
ompok fish
- fabiya maas
(pabda in Standard Bengali) - spotted snakehead
ladi maasdry fish soup/broth
- huṭkir shira
- huṭkir shira comes in as both nilla and with vegetables.
- huṭki
hukṭi
curry
- salon
tarkhari
dry roasted meat
- bhuna gust
mesosour soup
- tenga
- gus(t)
meatballs
- kufta
scotch egg
- nargisi kufta
jaje
- enḍa
sausages
- sosij
ćufta
- Kufta kobab
shish kebab
- shik kobab
burger shaped kebabs
- shami kobab
non-mixed soup
- nillar shira
- meat soup: ghustor shira
- chicken soup: murgor shira
- meat soup: ghustor shira
meat pilau
- akhni phulab
biryani
- birani
- similar to pilau rice, but cooked in layers of meat, fried onions, boiled eggs and rice, instead of having everything mixed in all together.
Vegetarijanac
cooked rice
- bhat
pržena riža
- bhat biran
fried starchy rice
- biroin bhat
noodle
- nudul
bread loafs (brioche loafs)
- luf
toast (toasted brioche loafs)
- tus
povrće
- tarkhari
only vegetables
- nillar tarkhari
Mixed vegetable curry
- nira mishar salon
spinach or any leafy dish
- haag
mustard
- lai
malabar spinach
- foi/koi haag
salata
- salat
- tomatos : ṭomeṭu
bilati baingoin - cucumber : kira / howa
- rotkvica : mula
- turnip : shalgom
- okra : bhendi
- taro : khosu
- Ceylon olive : belfoi
- bottle gourd : khodu
- chichinda/snake gourd : sisinga / poita
- cucurbita moschata : hofri khodu / kumra
- pointed gourd : fotol
- mrkva : gazor
- luk : phiaiz
- bean : uri
- black-eyed pea : ramai uri / lubi
- češnjak : roshun
- eggplant/aubergine : baingoin
- bell peppers : khephsikom
- kupusnjača : phata khobi
- karfiol : phul khobi
- tomatos : ṭomeṭu
vegetable curry
- tarkharir salon
vegetable soup
- tarkharir shira
lentil soup
- ḍailor shira
lentil(s)
- ḍail
grah
- urir bisi
mashed potatoes
- alur borta
Chotpoti
- soṭ-phoṭi
ulje
- tel
clarified butter
- ghi
- Ghee made from cow's milk is known as khaṭi-ghee (pure-ghee).
vegetable ghee
- ḍalḍa
maslac
- makhon
sir
- phonir
Začin
sol
- nun [noon]
ground black pepper
- gul morisor gura
crushed pepper corn
- kuṭail gul moris
pepper corn
- gul moris
mustard
- xoirox [hoh-ee-roh]
chili
- moris
- green chili: khasa moris
- sweet chili: lal moris
- čili paprika: naga moris (above a million scoville units)
- green chili: khasa moris
babura paprika
- kephsikom
anaz(al)or moris (zero scoville units)
spice(s)
- moshla
hot n spicy
- zal moshla
gorom moshla
hot (fire)
- gorom
hot (chili)
- zal (also meaning heat)
heat the curry, please.
- salon ṭare zal diba.
Voće
fruit(s): phol (ফল)
- banana: khola (খলা)
- young banana: khas khola (খাছ খলা)
- pomelo: matu (মাতু)
(jambura or batabi in Standard Bengali) - clementines, mandarines, tangerines, satsumas and citruses: zamir (জামির)
- limun: lembu (লেম্বু)
(lebu in Standard Bengali) - vapno: lembura (লেম্বুরা)
- macroptera citrus fruit: hatkhora (হাতখরা)
(shatkora in Standard Bengali) - oranges: khomla (খমলা)
(komola in Standard Bengali) - pineapple: anarosh (আনারস)
- jabuka: sheb (সেব)
- custard apple: ataphol (আতাফল)br>
- papaja: khoiphol (খইফল)
(pepe in Standard Bengali) - coconut: naikkol / naikol (নাইক্কল / নাইকল)
(narikel in Standard Bengali) - rambai: bubi (বুবি)
(lotkon in Standard Bengali) - chebulic myrobalan: ortoki (অরতকি)
(horitoki in Standard Bengali) - Country gooseberry: leboi (লেবই)
(orboroi in Standard Bengali) - emblic: eola (এওলা)
(amloki in Standard Bengali) - young coconut: dab (ডাব)
- longan fruit: ashphol (আশফল)
(kathlichu in Standard Bengali) - jackfruit: khaṭhol (খাঠল)
(kathal in Standard Bengali) - lychee: lesu (লেছু)
(lichu in Standard Bengali) - mango: aam (আম)
- starfruit: khafrenga (খাফরেঙ্গা)
(kamranga in Standard Bengali) - garcinia xanthochymus: dephol (ডেফল)
- pomegranate: anar (আনার)
- grožđe: angur (আঙ্গুর)
- raisin: kishmish (কিসমিস)
- apricot: khubani (খুবানি)
- guava: hofri (হফরি)
(peyara in Standard Bengali) - kruška: nashphatti (নাশফাত্তি)
(nashpati in Standard Bengali) - hog plum: amra (আমড়া)
- otaheita apple: bilati amra (বিলাতী আমড়া)
(jamrul in Standard Bengali) - prunes / plums: alu bukhara (আলু বুখারা)
- java plum: zam (ঝাম)
- indian apple: bel (বেল)
- masline: belkhoi (বেলখই)
(jolpai in Standard Bengali) - oenaplia jujube: hiakul boroi
- ziziphus Jujube: kul boroi/sini boroi
- xylopyrus jujube: ghat boroi
- tamarinda: tetoi (তেতই)
- datumi: khazur (খাজুর)
- 'stem amaranth: denga
- banana: khola (খলা)
Refreshment/Bar
à la carte.
- khani ṭa alag khori diba.
light meal/snack.
- haba-luba.
čaj
- sa
- dehydrated milk powder: nido / dano
- turmeric powder: oloid
- whole fresh milk: phegeṭor taza dudh
- sok od limuna: lembur/zamiror rosh
- Ružina vodica: gulaph phani
- đumbir: adrokh
- cinnamon stick: ḍalsini (lit. ḍal:tree-branchsini:šećer) also pronounced as ḍailsini
- bay leaves: tez phata
- cardamon: elais
- šećer: sini
- date syrup: khazuror ghur
- dehydrated milk powder: nido / dano
kava : kofi
fresh lemonade: lembur shorbot
sparkling lemonade:
- 7up
- Sprite
- 7up
voda
- phani
led
- boraf
sladoled
- kulfi
ice-lollie
- ice-cream (Just asmango acharZove semango chutney!)
kokosova voda
- naikolor phani
young coconut juice
- ḍabor phani
sugarcane juice
- kuiaror rosh
mango milkshake
- aam dudh
yogurt drink
- lassi
jogurt
- doi
sweet yogurt
- miṭa doi
Barovi
- Modor ghor
Alkoholna pića
- Mod
Cigarette(s)
- Sigreṭ
Tendu leaf cigarette(s)
- Biri
Shredded Tobacco
- Tomakh
Betel leaf
- faan
- Iako faan is used to refer to the leaves of the betel vine, the use of this word means to chew areca nut and other condiment called faan moshla wrapped with a betel leaf.
Below are a list of phan variety, consisting of the phan moshla ingredients to make a (samosa-like) phan wrap:
- Guwa faan:
- Betel leaf: Faan
- Areca nut: Guwa
- Betel leaf: Faan
- Soon faan:
- Betel leaf: Faan
- Areca nut: Guwa
- Calcium hydroxide (Caustic lime paste): Sunce
- Betel leaf: Faan
- Shada faan: (a common household phan)
- Betel leaf: Faan
- Areca nut: Guwa
- Dried whole Tobacco leaf: Shada
- Calcium hydroxide (Caustic lime paste): Sunce
- Betel leaf: Faan
- Tomakh Faan:
- Betal leaf: Faan
- Areca nut: Guwa
- Shredded Tobacco: Tomakh
- Dried whole Tobacco leaf: Shada
- Sweet and scented Tobacco: Zorda
- Calcium hydroxide (Caustic lime paste): Sunce
- Betal leaf: Faan
- Meeṭa Faan:
- Betel leaf: Faan
- Sweet and Saffron dyed Areca nut: Miṭa shuphari
- Sweet mouth freshener: Mukhwosh (lit. mukh:mouthooshma:stench) is made of colorful sugar coated herb-seeds scented with aromatic essential oils and peppermint oil.
- Sweet cumin (Aniseed): Barik guamuri bakhor
- Fennal seeds: Guamuri bakhor
- Shredded coconut: Kuṭa naikol
- Glace/Maraschino cherry: Sini soṛail "cherry"
- Betel leaf: Faan
- Zordari Faan:
- Betel leaf: Faan
- Sweet and scented Tobacco: Zorda
- Sweet and Saffron dyed Areca nut: Miṭa shuphari
- Catechu (an extract from the acacia tree): Khoe'er
- Powdered caustic lime: Hukna sun
- Fennal seeds: Guamuri bakhor
- Mint leaves: Phudina
- Cardamon: Elais
- Betel leaf: Faan
- Sini Faan: (lit. sugar betel-leaf) refers to chewing on engagement ceremonies.
- Betel leaf: Faan
- Sweet and scented Tobacco: Zorda
- Sweet and Saffron dyed Areca nut: Miṭa shuphari
- Sweet mouth freshener: Mukhwosh (lit. mukh:mouthooshma:stench) is made of colorful sugar coated herb-seeds scented with aromatic essential oils and peppermint oil.
- Sweet cumin (Aniseed): Barik guamuri bakhor
- Fennal seeds: Guamuri bakhor
- Coriander seeds: Dhonia/Dula bakhor
- Cumin seeds: Zira bakhor
- Sesame seeds: Til
- Shredded coconut: Kuṭa naikol
- Glace/Maraschino cherry: Sini soṛail "cherry"
- Betel leaf: Faan
Kupovina
Commercial spot/Market
- Bazar
Dućan
- Dukan
Skup
- Daami
Povoljno
- Hosta
Besplatno
- Magna
I'm buying
- Ami kiniar
Ami kinram
Imate li ovo u mojoj veličini?
- Okhṭa amar saizor milbo ni?
I want to buy _____.
- Ami _____ kintam sai.
- This: Okhṭa
- That: Hokhṭo
- This: Okhṭa
Koliko je ovo?
- Okhṭar daam khoto?
How much is _____?
- _____r daam khoto?
To je preskupo.
- Itar daam beshi.
Give me a deal.
- Daam khomauka.
Biste li uzeli _____?
- _____ niba ni?
I'll give you §_____, and no more.
- Ami §_____ dimu aphnare, ar beshi na.
- This much: Oto Khanta
- This much: Oto Khanta
§ [iznos] Taka
- § [_____] Ṭekha
§ [iznos] Poysha
- § [_____] Phoesha
- Phoesha also means money.
- A hundren phoesha makes a ṭekha.
Ne mogu si to priuštiti.
- Kinbar khemota nae.
Ja to ne želim.
- Ami sai na.
Varaš me.
- Aphne amare ṭogra.
Nisam zainteresiran.
- Ar kham nae.
U redu, uzet ću.
- Ṭik ase, ami loimu.
Please give me a carrier-bag.
- Ekhṭa kisa diba.
Dostavljate li u inozemstvo?
- Bidesh maal phaṭain ni?
Trebam...
- Amar... lage.
- pasta za zube. : datpest
- a toothbrush. : datborash
- a broom. : huroin
- a large broom. : khorkhora
- a kite. : guddi
- tampons. : mashik fed
- soap. : shaban
- shampoo. : shabun
- spoon. : sif/samos
- spoon. : sif/samos
- pain relievers. : bish bednar duwai
- pasta za zube. : datpest
- npr. paracetamol or ibuprofen : pherasiṭamol / aibiphren
- medication for cold relief. : shordir duwai
- medicines for stomach relief. : pheṭor duwai
- razors / blades : khamaibar baaṭ
- an umbrella. : satti
- sunblock lotion. : "sunblock lotion"
- a postcard. : "postcard"
- postage stamps. : siṭi sarbar ishtemph
- batteries. : beṭari
- writing paper. : lekhbar khagoz
- a pen. : kholom
- a pencil. : sheesh kholom
- reading glasses. : phorbar choshma
- books in English-language. : Ingrezi boi
- Magazines in English-language : Ingrezi megezin
- Newspaper in English-language : Ingrezi photrika
- a Bengali-English dictionary. : Bangla-Ingrezi dikshonari/abhidhan
- an English-Bengali dictionary. : Ingrezi-Bangla dikshonari/abhidhan
- medication for cold relief. : shordir duwai
Odjeća
odjeća
- khaphor
pyjama
- phaezama, phainjabi
shorts, underwear
- anḍar
saree
- shari
asian kilt
- longi
western trouser(s)
- phent
baggy drawstring trouser(s)
- selwar
long shirt(s)
- khamiz
western shirt(s)
- shat
t-shirt(s)
- genji
prsluk
- bogol khata genji
hat(s)
- toki
cipele
- zuta
sandals and flip-flops
- sendel
socks
- phawor muza
gloves
- aator muza
scarfs
- maflar
marama za glavu
- rumaal (Muslim)
bondona (Hindu)
shawl(s)
- urna
Prstenjak
- Anguṭi
Angṭi
Novac
Prihvaćate li američke / australske / kanadske dolare?
- "American/Australian/Canadian" dolar loin ni?
Prihvaćate li britanske funte?
- "British pound" loin ni?
Primate li kreditne kartice?
- "Credit card" loin ni?
Do you accept debit card?
- "Debit card" loin ni?
Možete li mi promijeniti novac?
- Amar lagi phoesha bodlaita pharba ni?
Gdje mogu promijeniti novac?
- Ami phoesha Khun Khano bodlaitam phari?
Možete li mi promijeniti putnički ček?
- Amar "traveller cheque" khaan bodlaia diba ne?
Where can I get a traveller's cheque changed?
- (Ami) "traveller cheque" khuno bodlaitam phari?
Koji je devizni tečaj?
- "Exchange rate" khemola(n)?
Gdje se nalazi automatski automat (ATM)?
- "ATM" khuno phaimu?
Autoritet
Nisam učinila ništa loše.
- Ami khunu bad kham khorsi na.
Bio je to nesporazum.
- Bhul bhuza oi gesil.
Kamo me vodiš?
- Aphne amare khun khano luia zaira?
Jesam li uhićen?
- Ami giriftar ni?
Ja sam američki / australski / britanski / kanadski državljanin.
- Ami ekh zon "American/Australian/British/Canadian" nagri.
I want to talk to the American/Australian/British/Canadian embassy consulate.
- Ami "American/Australian/British/Canadian" embasi konsulet or loge maattam sai.
Želim razgovarati s odvjetnikom.
- Ami wokil or loge maattam sai.
Can I just pay a fine?
- Ami fain or bill boridei?
There is no authority except from God
- la ḥawla wa la quwwata illa billah
recited from an Arabic statement
"لا حول ولاقوة إلا بالله"
Political authority in Bangladesh
- Bangladeshor raznitir aaola
Good Luck.
- Allahr Haola. (lit. God's Authority)
Learning more
- Assamese phrasebook
- Bengalski rječnik
- Chittagonian phrasebook
- Gudžaratski rječnik fraza
- Hindski rječnik
- Maithili phrasebook
- Oriya phrasebook
- Urdu phrasebook
The most challenging pronunciation for an English speaker will be to pronounce the "r/र" kada dođe at the end of a Syloti word. For example, "rear" in English is either pronounced as [r-eh-(silent)-(silent)] or as [r-eh-ah-(silent)] whereas the "r" is almost invariably uttered as "eh" or "ah". To separate English pronunciation from Syloti pronunciation and to break the confusion in English speakers who are prone to pronuncing "rear" as r-eh without a second thought, you are now to pronounce the word "rear" as if it is a Syloti vocabulary, pronouncing it as [reh-ah-r] whereas the "r" pronunciation remain just as how it was at the start and so continues to end with the same "r" pronunciation. Please note "rear", "blade", "age", "side", "bloke" and "but" are all an example for exercising reasons only. This is due to the common English words easily read into English pronunciation. On the contrary to the "r" at the end of a Syloti word, the "r" in Phutr পুত্র [Phooh-t] and Mutr মূত্র [Mooh-t] is silent.The most challenging pronunciation for an English speaker will be to pronounce the "r/र" kada dođe at the end of a Syloti word. For example, "rear" in English is either pronounced as [r-eh-(silent)-(silent)] or as [r-eh-ah-(silent)] whereas the "r" is almost invariably uttered as "eh" or "ah".Da biste odvojili engleski izgovor od izgovora Syloti i razbili zabunu u govornicima engleskog jezika koji su skloni izgovaranju "straga" kao r-eh bez ikakvog razmišljanja, sada ćete riječ "straga" izgovoriti kao da je riječ o Syloti rječniku, izgovarajući ga kao [reh-ah-r] dok izgovor "r" ostaje isti kakav je bio na početku i tako nastavlja završavati istim izgovorom "r". Napominjemo da su "straga", "oštrica", "dob", "bok", "bloke" i "ali" primjer samo za vježbanje. To je zbog uobičajenih engleskih riječi koje se lako čitaju u engleskom izgovoru. Suprotno od "r" na kraju riječi syloti, "r" u Phutr পুত্র [Phooh-t] i Mutr মূত্র [Mooh-t] šuti. Najizazovniji izgovor za govornika engleskog bit će izgovoriti "r / र" kada dođe na kraju riječi Syloti. Na primjer, "stražnji" na engleskom izgovara se ili [r-eh- (nijemi) - (nijemi)] ili kao [r-eh-ah- (nijemi)], dok se "r" gotovo uvijek izgovara kao "eh "ili" ah ". Da biste odvojili engleski izgovor od izgovora Syloti i razbili zabunu u govornicima engleskog jezika koji su skloni izgovaranju "straga" kao r-eh bez ikakvog razmišljanja, sada ćete riječ "straga" izgovoriti kao da je riječ o Syloti rječniku, izgovarajući ga kao [reh-ah-r] dok izgovor "r" ostaje isti kakav je bio na početku i tako nastavlja završavati istim izgovorom "r". Napominjemo da su "straga", "oštrica", "dob", "bok", "bloke" i "ali" primjer samo za vježbanje. To je zbog uobičajenih engleskih riječi koje se lako čitaju u engleskom izgovoru. Suprotno od "r" na kraju riječi syloti, "r" u Phutr পুত্র [Phooh-t] i Mutr মূত্র [Mooh-t] šuti. Najizazovniji izgovor za govornika engleskog bit će izgovoriti "r / र" kada dođe na kraju riječi Syloti. Na primjer, "stražnji" na engleskom izgovara se ili [r-eh- (nijemi) - (nijemi)] ili kao [r-eh-ah- (nijemi)], dok se "r" gotovo uvijek izgovara kao "eh "ili" ah ". Da biste odvojili engleski izgovor od izgovora Syloti i razbili zabunu u govornicima engleskog jezika koji su skloni izgovaranju "straga" kao r-eh bez ikakvog razmišljanja, sada ćete riječ "straga" izgovoriti kao da je riječ o Syloti rječniku, izgovarajući ga kao [reh-ah-r] dok izgovor "r" ostaje isti kakav je bio na početku i tako nastavlja završavati istim izgovorom "r". Napominjemo da su "straga", "oštrica", "dob", "bok", "bloke" i "ali" primjer samo za vježbanje. To je zbog uobičajenih engleskih riječi koje se lako čitaju u engleskom izgovoru. Suprotno od "r" na kraju riječi syloti, "r" u Phutr পুত্র [Phooh-t] i Mutr মূত্র [Mooh-t] šuti. Najizazovniji izgovor za govornika engleskog bit će izgovoriti "r / र" kada dođe na kraju riječi Syloti. Na primjer, "stražnji" na engleskom izgovara se ili [r-eh- (nijemi) - (nijemi)] ili kao [r-eh-ah- (nijemi)], dok se "r" gotovo uvijek izgovara kao "eh "ili" ah ". Da biste odvojili engleski izgovor od izgovora Syloti i razbili zabunu u govornicima engleskog jezika koji su skloni izgovaranju "straga" kao r-eh bez ikakvog razmišljanja, sada ćete riječ "straga" izgovoriti kao da je riječ o Syloti rječniku, izgovarajući ga kao [reh-ah-r] dok izgovor "r" ostaje isti kakav je bio na početku i tako nastavlja završavati istim izgovorom "r". Napominjemo da su "straga", "oštrica", "dob", "bok", "bloke" i "ali" primjer samo za vježbanje. To je zbog uobičajenih engleskih riječi koje se lako čitaju u engleskom izgovoru. Suprotno od "r" na kraju riječi syloti, "r" u Phutr পুত্র [Phooh-t] i Mutr মূত্র [Mooh-t] šuti. Najizazovniji izgovor za govornika engleskog bit će izgovoriti "r / र" kada dođe na kraju riječi Syloti. Na primjer, "stražnji" na engleskom izgovara se ili [r-eh- (nijemi) - (nijemi)] ili kao [r-eh-ah- (nijemi)], dok se "r" gotovo uvijek izgovara kao "eh "ili" ah ". Da biste odvojili engleski izgovor od izgovora Syloti i razbili zabunu u govornicima engleskog jezika koji su skloni izgovaranju "straga" kao r-eh bez ikakvog razmišljanja, sada ćete riječ "straga" izgovoriti kao da je riječ o Syloti rječniku, izgovarajući ga kao [reh-ah-r] dok izgovor "r" ostaje isti kakav je bio na početku i tako nastavlja završavati istim izgovorom "r". Napominjemo da su "straga", "oštrica", "dob", "bok", "bloke" i "ali" primjer samo za vježbanje. To je zbog uobičajenih engleskih riječi koje se lako čitaju u engleskom izgovoru. Suprotno od "r" na kraju riječi syloti, "r" u Phutr পুত্র [Phooh-t] i Mutr মূত্র [Mooh-t] šuti. Najizazovniji izgovor za govornika engleskog bit će izgovoriti "r / र" kada dođe na kraju riječi Syloti. Na primjer, "stražnji" na engleskom izgovara se ili [r-eh- (nijemi) - (nijemi)] ili kao [r-eh-ah- (nijemi)], dok se "r" gotovo uvijek izgovara kao "eh "ili" ah ". Da biste odvojili engleski izgovor od izgovora Syloti i razbili zabunu u govornicima engleskog jezika koji su skloni izgovaranju "straga" kao r-eh bez ikakvog razmišljanja, sada ćete riječ "straga" izgovoriti kao da je riječ o Syloti rječniku, izgovarajući ga kao [reh-ah-r] dok izgovor "r" ostaje isti kakav je bio na početku i tako nastavlja završavati istim izgovorom "r". Napominjemo da su "straga", "oštrica", "dob", "bok", "bloke" i "ali" primjer samo za vježbanje. To je zbog uobičajenih engleskih riječi koje se lako čitaju u engleskom izgovoru. Suprotno od "r" na kraju riječi syloti, "r" u Phutr পুত্র [Phooh-t] i Mutr মূত্র [Mooh-t] šuti. Najizazovniji izgovor za govornika engleskog bit će izgovoriti "r / र" kada dođe na kraju riječi Syloti. Na primjer, "stražnji" na engleskom izgovara se ili [r-eh- (nijemi) - (nijemi)] ili kao [r-eh-ah- (nijemi)], dok se "r" gotovo uvijek izgovara kao "eh "ili" ah ". Da biste odvojili engleski izgovor od izgovora Syloti i razbili zabunu u govornicima engleskog jezika koji su skloni izgovaranju "straga" kao r-eh bez ikakvog razmišljanja, sada ćete riječ "straga" izgovoriti kao da je riječ o Syloti rječniku, izgovarajući ga kao [reh-ah-r] dok izgovor "r" ostaje isti kakav je bio na početku i tako nastavlja završavati istim izgovorom "r". Napominjemo da su "straga", "oštrica", "dob", "bok", "bloke" i "ali" primjer samo za vježbanje. To je zbog uobičajenih engleskih riječi koje se lako čitaju u engleskom izgovoru. Suprotno od "r" na kraju riječi syloti, "r" u Phutr পুত্র [Phooh-t] i Mutr মূত্র [Mooh-t] šuti. Najizazovniji izgovor za govornika engleskog bit će izgovoriti "r / र" kada dođe na kraju riječi Syloti. Na primjer, "stražnji" na engleskom izgovara se ili [r-eh- (nijemi) - (nijemi)] ili kao [r-eh-ah- (nijemi)], dok se "r" gotovo uvijek izgovara kao "eh "ili" ah ". Da biste odvojili engleski izgovor od izgovora Syloti i razbili zabunu u govornicima engleskog jezika koji su skloni izgovaranju "straga" kao r-eh bez ikakvog razmišljanja, sada ćete riječ "straga" izgovoriti kao da je riječ o Syloti rječniku, izgovarajući ga kao [reh-ah-r] dok izgovor "r" ostaje isti kakav je bio na početku i tako nastavlja završavati istim izgovorom "r". Napominjemo da su "straga", "oštrica", "dob", "bok", "bloke" i "ali" primjer samo za vježbanje. To je zbog uobičajenih engleskih riječi koje se lako čitaju u engleskom izgovoru. Suprotno od "r" na kraju riječi syloti, "r" u Phutr পুত্র [Phooh-t] i Mutr মূত্র [Mooh-t] šuti. Najizazovniji izgovor za govornika engleskog bit će izgovoriti "r / र" kada dođe na kraju riječi Syloti. Na primjer, "stražnji" na engleskom izgovara se ili [r-eh- (nijemi) - (nijemi)] ili kao [r-eh-ah- (nijemi)], dok se "r" gotovo uvijek izgovara kao "eh "ili" ah ". Da biste odvojili engleski izgovor od izgovora Syloti i razbili zabunu u govornicima engleskog jezika koji su skloni izgovaranju "straga" kao r-eh bez ikakvog razmišljanja, sada ćete riječ "straga" izgovoriti kao da je riječ o Syloti rječniku, izgovarajući ga kao [reh-ah-r] dok izgovor "r" ostaje isti kakav je bio na početku i tako nastavlja završavati istim izgovorom "r". Napominjemo da su "straga", "oštrica", "dob", "bok", "bloke" i "ali" primjer samo za vježbanje. To je zbog uobičajenih engleskih riječi koje se lako čitaju u engleskom izgovoru. Suprotno od "r" na kraju riječi syloti, "r" u Phutr পুত্র [Phooh-t] i Mutr মূত্র [Mooh-t] šuti.