Irski rječnik - Irish phrasebook

irski (Gaeilge) jedan je od tri goidelska jezika, a drugi jesu Škotski galski i Manski. Ova goidelska (ili galska) grana, zajedno s britonskom (velška, korniška i bretonska), čine keltski jezična obitelj. Irski je obvezan u školama u Republika Irska, ali kao prvi jezik govori samo manjina irskog stanovništva. Također se predaje u katoličkim školama u Sjeverna Irska, ali je općenito mnogo rjeđi nego u Republici. Praktično svi izvorni govornici irskog jezika također mogu govoriti engleski jezik, pa učenje irskog jezika nije potrebno za komunikaciju. Ipak, mnoga imena mjesta i osobna imena na irskom su jeziku, pa je znanje irskog izgovora korisno za upoznavanje i upoznavanje ljudi. Ako planirate posjetiti Gaeltacht, područje u kojem je irski glavni jezik komunikacije, vrlo je dobra ideja barem naučiti osnove. To pokazuje poštovanje prema lokalnom stanovništvu koje susrećete i gotovo sigurno će vam otvoriti vrata koja ostaju zatvorena za turiste koji govore samo engleski jezik.

Neke značajke irskog jezika, koje mu je zajedničko s ostalim keltskim jezicima, ali koje učenike mogu čuditi su:

  • 'mutacije': zvukovi se mijenjaju, često na početku riječi, kao dio gramatike, na pr. mačka 'mačka', ali mo chat 'moja mačka'
  • glagol je obično na početku rečenice
  • prijedloške zamjenice koje su konjugirane, na pr. agam 'na mene', agat 'na vas' itd.

Izvan Irske, jezik se često naziva Galski, ali ovo je pogreška u povezivanju irskog i njegova dva sestrinska jezika. Ljudi u Irskoj jezik uvijek nazivaju irski kad govori engleski.

Vodič za izgovor

Tri su glavna dijalekta na irskom, nazvana po trima provincijama na sjeveru (Ulster, veći gradovi Derry i Belfast), zapadu (Connacht, glavni grad Galway) i jugu (Munster, glavni gradovi Cork, Limerick, Waterford) otoka . Istočna pokrajina (Leinster, glavni gradovi Dublin, Kilkenny) više nema svoj poseban dijalekt. Caighdeán Oifigiúl (kaigh-DAWN iffig-OOL, službeni standard) postoji od sredine 20. stoljeća nakon što je pravopis (u određenoj mjeri) "reguliran". Ovo je službeni irski koji se pojavljuje u rječnicima i vladinim publikacijama. Uglavnom je isti kao i munsterski dijalekt, uz vrlo malo iznimaka. Između dijalekata postoje velike razlike u izgovoru, a Munster se najviše razlikuje od druga dva. Na primjer, "tá go maith", "da zaista" izgovara se "TAY guh MAIGH" u Ulsteru, ali "TAW guh MAH" u Connachtu i Munsteru. Također postoje razlike u frazama koje se koriste u svakodnevnom govoru. U donjem rječniku upotrijebljena je Munster fraza, osim tamo gdje je naznačeno. Konjugacija glagola također se razlikuje od dijalekta do dijalekta. Munster koristi ugovoreni oblik u prošlom i sadašnjem prvom licu i u trećem licu sva tri vremena. Na primjer, "tá mé" ("TAW MAY", jesam) je "táim" ("TAW'm") u Munsteru, a "bhí mé" (VEE MAY, jesam) je "bhíos" (VEE-us) u Munsteru.

Samoglasnici

To su izgovori samoglasnika kada su naglašeni (naglasak početnom riječju). Nenaglašeni kratki samoglasnici (koji nisu označeni naglaskom) obično se izgovaraju poput zvuka 'uh'.

a
poput 'o' u "bakalar"
á
poput "aw" u "nedostatku"
e
poput 'e' u "klin"
é
poput "ay" u "sijenu"
ja
poput 'i' u "kositru"
í
poput 'ee' u "peti"
o
poput 'u' u "pupoljak"
ó
poput "o" u "kući"
u
poput 'u' u "pupoljak"
ú
poput "oo" u "cool"
Bilješka
kombinacije samoglasnika / diftonga na irskom (npr. 'Gaeilge, seachtain) blago su zaobljeni i izraženi u stražnjem dijelu usta, a da uopće ne koriste usne. (npr. 'Gaeilge' se, strogo govoreći, ne smije izgovarati s aw iza g.) Dakle, točan izgovor može se dobiti samo oponašanjem govornog irskog, ali ovdje dani vodič za izgovor dovoljno je približan približavanje njegovom korištenju, savršeno će vas razumjeti bilo koji govornik Irskog.

Suglasnici

Kombinacije suglasnika sa h se ponekad pišu tačkom (séimhiú, shay-VOO) na slovu umjesto znaka h a ponekad šute. Svi suglasnici imaju dvije verzije nazvane caol (uska, palatalizirana) i Leathan (širok, velariziran) (osim h, koji nije ni palataliziran ni velariziran); to je pismeno naznačeno susjednim samoglasnicima.

U pravilu, ako je najbliži samoglasnik a, o, ili u, suglasnik je širok. Ako je najbliži samoglasnik e ili ja, vitka je.

b
Kao bizd
bh
poput W zvuka kad je širok; poput V zvuka kad je vitak
c
Kao kid kad je širok; poput ty na mađarskom kada je vitka (ne javlja se na engleskom)
CH
kao što je škotski "loch" kad je širok; Kao high ili njemački ich kad vitka
d
Kao dog, ali ponekad i nešto mekše, poput islandskog ð ili th u them, često poput engleskog "j" kada slijedi "e" ili "i"
dh
glasovno h zvuk kad je širok, g kad je vitka; ponekad nejasna gh zvuk (posebno munsterski dijalekt), uvijek tih nakon dugih samoglasnika
f
Kao fun
fh
tiho (osim u Ulsteru, gdje se kaže kao h)
g
Kao go kada je široka; poput gy na mađarskom kada je vitka (ne pojavljuje se na engleskom, s najbližom aproksimacijom vjerojatno je d u francuskom dure)
gh
vidjeti dh
h
Kao help
l
Kao lean
m
Kao mdrugo
mh
isto kao bh ali nešto mekši
n
Kao nled
ng
poput sing kad je širok i riječ početna (slijedi sa širokom g inače); poput onina kada je vitka i početna riječ (slijedite s vitkim g inače)
str
Kao strig
ph
Kao phjedan ili whom
r
Kao rkad široko; Kao zh zvuk u vision kad je vitak
s
Kao soon kad je širok; Kao sjaj kad je vitka
sh
Kao huho
t
Kao th u "the" ili povremeno kao t u 'kositru', ovisno o smještaju u riječ; ponekad se izgovara kao englesko 'ch' u Kini kada je vitka
th
Kao huho

Uobičajeni diftonzi

Dvoglasnici su uglavnom nepravilni i mogu se naučiti samo iskustvom. Na primjer, 'ai' u "Corcaigh" (grad i okrug Cork) izgovara se poput "i" u "dig", ali "ai" u "faic" (ništa) izgovara se kao "a" u " hack ", a" ai "u" haigh! " (hi !, transliteracija pozajmljene riječi) izgovara se poput "i" u "visokom".

Popis fraza

Postoje razlike u frazama koje se koriste u svakodnevnom govoru u različitim provincijama. U donjem rječniku upotrijebljena je Munster fraza, osim ako nije naznačeno. Konjugacija glagola također se razlikuje od dijalekta do dijalekta. Munster koristi ugovoreni oblik u prošlom i sadašnjem prvom licu i u trećem licu sva tri vremena. Na primjer, "tá mé" ("TAW MAY", jesam) je "táim" ("TAW'm") u Munsteru, a "bhí mé" (VEE MAY, jesam) je "bhíos" (VEE-us) u Munsteru.

Osnove

Zdravo.
Dia dhuit (DEE-a GHWIT) [Skraćeni oblik, 'Go mbeannaí Dia dhuit', doslovno značenje je, 'Neka vas Bog blagoslovi']
odgovor na ovaj pozdrav je
Dia je Muire dhuit (DEE-a iSS MWIRR-a Gwit) [doslovno (Neka vas blagoslovi Bog i (Djevica) Marija]
Kako si?
Conas atá tú? (I CUNN-us a-TAW?)
Ja sam dobro.
Táim go maith (TAW'h guh MAH)
Kako se zoveš?
Cad je ainm duit? (COD nije ANNim dit?)
Moje ime je ______ .
______ je ainm dom (_____ iss annim dum)
Drago mi je.
Deas bualadh leat. (JAHSS BOO-lah laht)
Molim.
Le do thoil (jednina), Le bhur dtoil (množina). (LE do HULL-a, LE wur DULL)
Hvala ti / ti (mn.).
Idi raibh maith agat / agaibh. (GUH ROH MAH ug-ut / ug-iv)
Nema na čemu (kao odgovor na "hvala".
Idite ndéanaí mhaith duit / daoibh (jednina / množina). ("Goh nyae-nee wah rov / dee-iv") ili: Tá fáilte romhat / romhaibh. (TAW FOIL-chyeh ROWt / ROW-iv)
Da.
'More (SHAA; imajte na umu da ne postoji pravi prijevod za da i ne na irski - riječi ovdje doslovno znače "to je". Ljudi obično upotrebljavaju glagol pitanja u svojim odgovorima, u pozitivnom ili negativnom, u istom vremenu, glasu i osobi kao što je i pitanje postavljeno.)
Ne.
Ní hea (Nee haa; doslovno, "nije". Pogledajte bilješku za "Da".)
Ispričajte me.
Gabh mo leithscéal. (Goh mah lesh-kyale)
Žao mi je.
Tá brón orm. (TAW BROHN urr-im)
Doviđenja
Slán (Pokošen)
Ne znam irski [dobro].
Níl Gaeilge [mhaith] agam. (neel GWAYL-geh [wah] ug-um)
GovoriŠ li engleski?
Bhfuil Béarla agat? (ahn će BAYR-la ug-ut?)
Ima li ovdje netko tko govori engleski?
Bhfuil Béarla ag éinne anseo? (ahn će BAYR-la jaje AYN-ya on-SHUH?)
Pomozite!
Fóir dom! (Fore dum!)
Pazi!
Bí curamach (PČELA KOOR-mukh!)
Dobro jutro.
Maidin maith. (mah-jin mah)
Dobra večer.
Tráthnóna maith. (Trah-no-nuh moj)
Laku noć.
Oíche mhaith. (EE-hah vah)
Ne razumijem.
Ní thuigim. (NEE HIGG-im)
Gdje je zahod?
Možete li dobiti leithreas? (CAW će ahn LEH-HER-as?)
Odakle si? (jednina)
Cá kao duit? (Jarak CAW oss?) ILI Cé kao thú? ("Kay ahss hoo?")

(množina) Cé kao sibh? ("Kay ahss shiv?")

Problemi

Pusti me na miru.
Lig dom. (ligg dum)
Ne diraj me!
Ná bain dom! (NAW bine dum!)
Nazvat ću policiju.
Cuirfidh mé fios ar na Gardaí !. (KIRR-EE može FISS zračiti nah gard-EE!)
Policija!
Gardaí! (stražar-EE!) (Doslovni prijevod Gardaija je "Čuvari")
Stop! Lopov!
Stad! Gadaí! (STODD! bog-EE !!)
Treba mi tvoja pomoć (jednina).
Tá do chabhair de dhíth orm. (TAW doh KHOWER deh YEE urr-um) (KH je grleni, OWER je poput engleskog "tornja")
Hitno je.
Je li éigeandáil í. (Izdanje AE-GUN-dall EE.)
Izgubljen sam.
Táim caillte. (TAW'M kyle-cheh)
Izgubila sam torbu.
Chaill mé mo mhála. (KYLE svibanj zid W-a)
Izgubio sam novčanik.
Chaill mé mo thiachog. (KYLE može muh HEE-UH-Hohg)
Bolestan sam.
Tá mé tinn. (Taw može bradu)
Ozlijeđen sam.
Táim gortaithe. (TAWM GORT-i-HAH)
Trebam liječnika.
Tá dochtúir a dhíobháil orm. (Taw DOCH-TOOR deh YEE urr-im) (dochtúir je grleni)
Mogu li koristiti vaš telefon?
Bhfuil cead agam do ghutháin a úsáíd? (ON će KYAD a-GUM duh ghuh-HAWN OO-SOYD?)

Brojevi

1
aon (Ayon)
2
čini (srna)
3
trí (stablo)
4
ceathar (cah-har)
5
cúig (koo-igg)
6
sé (trka)
7
seacht (šoht)
8
ocht (okt)
9
naoi (dapače)
10
deich (deh)
11
aon déag (Ayon DAYeg)
12
dó dhéag (srna yAYog)
13
trí déag (drvo DAYog)
14
ceathar déag (cah-har DAYog)
15
cúig déag (coo-igg DAYog)
16
sé déag (shay DAYog)
17
seacht déag (šokt DAYog)
18
ocht déag (ukt DAYog)
19
naoi déag (ne DAYog)
20
fiš (fih-ha)
21
fiche h-aon (fih-ah hAyon)
22
fiche dó (fih-ah srna)
23
fiche trí (fih-ah drvo)
30
trioha (kamion-ah)
40
daichead (dah-glava)
50
caoga (KWAY-ga)
60
morska obala (šas-ca)
70
seachto (šokt-oe)
80
ochto (UKT-oe)
90
nocha (noe-KA)
100
cad (kay-ahd)
200
dhá chéad (ghaw kay-ahd)
300
trí chéad (drvo kay-ahd)
1000
míle (mee-leh)
2000
dhá mhíle (ghaw vee-leh)
1,000,000
milliún (mlinsko-prešivena)
broj _____ (vlak, autobus itd.)
uimhir a _____ (iv-urr ah)
pola
leath (lah)
manje
níos lú (nee-uss loo)
više
níos mó (nee-uss moe)

Vrijeme

sada
anois (ann-iš)
kasnije
níos déanaí (nee-uss DAN-nee)
prije
roimh (riv)
jutro
službenica (moj-in)
poslijepodne
iarnóin (uho-NOE-gostionica)
večer
tráthnóna (tráthnóna)
noć
oíche (EE-hah)

Vrijeme sata

jedan sat ujutro
haon a chlog ar maidin (HAY-ann ah klug pogriješio MOJ-in)
dva sata ujutro
dó a chlog ar maidin (DOE ah klug pogriješio MOJ-in)
podne
nóin (noe-gostionica)
jedan sat popodne
haon a chlog san iarnóin (HAY-ann ah klug san ear ear-NOE-gostionica)
dva sata popodne
dó a chlog san iarnóin (DOE ah klug san ear ear-NOE-han)
ponoć
meanoíche (mann EE-hah)

Trajanje

_____ minuta
_____ nóiméad (NOE-made)
_____ sati)
_____ uair (oor)
_____ dan (a)
_____ lá / laethanta (zakon / LAY-hint-ah))
_____ tjedni)
_____ seachtan (na) (gostionica (ah))
_____ mjeseci
_____ mí (mee)
_____ godine)
_____ blian (ta) (BLI-an (tah))

Dana

danas
inniu (gostionica-tisa)
jučer
gostionica (gostionica-yay)
sutra
amárach (am-AW-rok)
ovaj tjedan
seachtain seo (na shokt-hanu šuh)
prošli tjedan
seachtain seo caite (na shokt-hanu shuh cotch-ah)
sljedeći tjedan
seachtain seo chugainn (na shokt-han šuh koo-han)
nedjelja
Domhnach (DOL-nok)
ponedjeljak
Luain (Loo-gostionica)
utorak
Máirt (MAWrt)
srijeda
Céadaoin (KAY-deen)
četvrtak
Déardaoin (dare-deen)
petak
Aoine (EE-ne)
subota
Satharn (SAH-harn)

Mjeseci

U Irskoj proljeće počinje 1. veljače.

Siječnja
Eanair (ann-arr)
veljača
Feabhra (fjow-rah)
ožujak
Márta (mawr-tah)
travanj
Aibreán (ab-rawn)
svibanj
Bealtainne (byowl-tin-neh)
lipanj
Meitheamh (meh-hiv)
srpanj
Iúil (oo-bolestan)
kolovoz
Lúnasa (loon-assah)
rujan
Srednja mačka (mann neprijatelj-arr)
listopad
Deireadh Fomhair (derr-ah neprijatelj-arr)
studeni
Samhain (SOW-gostionica)
prosinac
Nollaig (null-igg)

Boje

crno
dubh (duv)
bijela
bán (bawn)
siva
liath (LEE-ath)
Crvena
draga (dahrg)
ružičasta
bándearg (bawn dahrg)
plava
gorm (gurma)
žuta boja
buí (buee)
zeleno
glas (sjaj)
naranča
oráiste (urr-AW-ish-tah)
smeđa
donn (gotovo)

Prijevoz

Autobus i vlak

Koliko košta karta za _____?
Možete li to učiniti _____? (kay VAYD ah-TAW air HICK-aid guh jee)
Molim jednu kartu do _____.
Ticéad amháin go dtí _____, le do thoil. (TICK-aid ah-WAWN guh jee _____, leh duh trup)
Kamo ide ovaj vlak / autobus?
Možete li pogledati traein / bus seo? (kaw ROCK-ee u vlaku / autobusu shuh?)
Gdje je vlak / autobus za _____?
Možete li putovati traein / autobusom _____? (kaw će u vlaku / autobusu guh jee _____?)
Staje li ovaj vlak / autobus u _____?
Stadfaidh traein / bus seo i _____? (na STAWD-naknadu za vlak / autobus shuh ih _____?)
Kada polazi vlak / autobus za _____?
Cathain fagfaidh traein / autobus ide dtí _____? (CAW-hin ah FOG-naknada za vlak / autobus guh jee _____?)
Kada će ovaj vlak / autobus stići za _____?
Cathain a bhainfidh traein / bus amach i _____? (CAW-hin ah VAN-naknada za vlak / autobus ah-MOCK ih _____?)

Upute

Kako dođem do _____ ?
Cad é a bealach go dtí _____? (bakalar je BAHL-ock guh jee ______?)
...željeznička stanica?
... stáisiún traenach? (na STAW-shoon TRAY-nock?)
... autobusni kolodvor?
... autobus? (na autobusu-AW-rass?)
...Zračna luka?
... t-aerfort? (na TAIR-utvrdi?)
... u centru grada?
... lár na cathrach? (LAWR na CAW-rock?)
... hostel za mlade?
... brú óige? (na broo OH-geh?)
...hotel?
... ostán _____? (na USS-tawnu?)
... američki / kanadski / australski / britanski konzulat?
... konsalacht Meiriceánach / Ceanadach / Astrálach / Briotanach? (na KUN-sah-lockt merry-KAW-nock / KYANNY-dock / oss-TRAWL-ock / BRIT-in-ock?)
Gdje ima puno ...
Cá bhfuil a lán ... (kaw će travnjak ...)
... hoteli?
... što? (USS-tawn)
... restorani?
... bialanna? (PČELA-a-travnjak-a)
...barovi?
... biti? (bor)
... web stranice za vidjeti?
... laithreáin a fheiceáil? (LAH je sišao ECK ulje)
Možete li mi pokazati na karti?
Dtaispeánfaidh tú dom ar léarscáil? (na DASH-PAWN-ee previše glup zrak na LAIR-shkawl)
ulica
sráid (oštrouman)
Skrenite lijevo.
Cas ar chlé. (coss air khlay)
Skrenuti desno.
Cas ar dheis. (koss zrak da)
lijevo
clé (glina)
pravo
deas (Jass)
ravno naprijed
díreach ar aghaidh (DEE-rock oka zraka)
prema _____
chun an / na _____ (kun na / nah)
prošlost _____
thar an / na _____ (har on / nah)
prije _____
roimh an / na _____ (riv na / nah)
Pripazite na _____.
Bí ag faire amach don / do na_____. (pčela npr. FAR-eh a-MOCK dun / duh nah)
križanje
crossbhealach (križ-VYAL-ock)
sjeverno
tuaisceart (TUSH-kyart)
jug
deisceart (DESH-kyart)
istočno
oirthear (ILI-har)
Zapad
iarthar (EER-har)
uzbrdo
ja gcoinne aird (ih GUN-yeh na orj)
nizbrdo
ag bun a cnoic (lepinja od jaja na zglobu)

Taksi

Taksi!
Tacsaí! (Tuhk-vidi)
Vodi me do _____, molim te.
thabhairt dom go dtí _____, le do thoil. (HOORt dum guh djee____, lehd HULL.)
Koliko košta odlazak na _____?
cé mhéad a chosnaíonn é a dhul go dtí _____? (kay vayd a HOHS-nee-uhn ay a ghul guh djee ____?)
Vodi me tamo, molim te.
Thabhairt dom ann, le do thoill. (SAT-t dum ow-n)

Smještaj

Imate li slobodnih soba?
Bhfuil aon seomraí ar fáil? (na volji ayn show'm-ree air fawl)
Koliko košta soba za jednu osobu / dvije osobe?
Ce mhead ata seomra le haighaidh duine amhain / beirt daoine? (kay veyd atAW showmrah leh high din-na awAN / bert dee-nee )
Dolazi li soba s ...
Da li soba dolazi s ... (...)
...plahte?
...plahte? (...)
...kupaona?
Seomra Folchta (show-mra ful-ka)
... telefon?
Guthán (guh-HAWN)
... televizor?
Teilifís (Tele-feeh)
Mogu li prvo vidjeti sobu?
Mogu li prvo vidjeti sobu? (...)
Imate li nešto tiše?
Imate li nešto tiše? (...)
... veći?
... veći? (...)
...čistač?
...čistač? (...)
... jeftinije?
... jeftinije? (...)
U redu, uzet ću.
U redu, uzet ću. (...)
Ostat ću _____ noći (i).
Ostat ću _____ noći (i). (...)
Možete li predložiti drugi hotel?
Možete li predložiti drugi hotel? (...)
Imate li sef?
Imate li sef? (...)
... ormarići?
... ormarići? (...)
Je li doručak / večera uključena?
Je li doručak / večera uključena? (...)
U koliko sati je doručak / večera?
U koliko sati je doručak / večera? (...)
Molim te, očisti moju sobu.
Glan mo sheomre le do thoil. (Glohn muh heomrah leh duh hul)
Možete li me probuditi u _____? | Možete li me probuditi u _____? (...)
Želim provjeriti.
Želim provjeriti. (...)

Novac

Prihvaćate li američke / australske / kanadske dolare?
An nglacann tú / sibh le dollar Meiriceánach / Astrálach / Ceanadach? (Na NG-loc-an previše / shiv le dollar mer-i-CAWN-och / os-TRAWL-och / KYAN-a-dyoch?)
Prihvaćate li britanske funte?
An nglacann tú / sibh le puint Briotánach? (Na NG-loc-an previše / shiv le pwint bri-TAWN-och?)
Primate li kreditne kartice?
Nglacann tú / sibh le cártaí creidmheasa? (Na NG-loc-an previše / shiv le KAWR-tee cred-va-sa?)
Možete li mi promijeniti novac?
Féidir leat airgead a mhalartú ar mo shon? (Na zasunu FAYH-dizh ar-gid a wol-ar-too ayr mu hun?)
Gdje mogu promijeniti novac?
Jeste li sigurni da je airgead a mhalartú? (Kaws FAYH-dizh lum ar-gid a wol-ar-too?)
Možete li mi promijeniti putnički ček?
Féidir leat seic thaistil a mhalartú ar mo shon? (Na FAYH-dizh zasunu shek HASH-til wol-ar-too ayr mu shun?)
Gdje mogu promijeniti putnički ček?
Cás féidir liom seic thaistil a mhalartú? (Kaws FAYH-dizh lum shek HASH-t do wol-ar-previše?)
Koji je devizni tečaj?
Cad é an ráta malartú? (Cod na RAW-ta wol-ar-previše?)
Gdje se nalazi automatski automat (ATM)?
Možete li to upotrijebiti? (Kaw će povući vonka?)

Jelo

Stol za jednu osobu / dvije osobe, molim.
Bord do duine amháin / beirt, le do thoil (bord duh DINN-eh ah-WAWN / burtch, leh duh trup)
Mogu li pogledati jelovnik, molim vas?
Féidir liom féachaint ar an bhiachlár, le do thoil? (uhn FAY-duhr lyom uh FEE-uh-khunt uhr uhn vee-uh-KHLAWR, lehd-HULL)
Mogu li pogledati u kuhinju?
Féidir liom féachaint sa chistin? (uh FAY-duhr lyom uh FEE-uh-khunt suh KHISH-tin?)
Postoji li specijalitet kuće?
Bhfuil speisialtacht an tí? (uh vwil spehsheeltkht uhn tee?)
Postoji li lokalni specijalitet?
Bhfuil speisialtacht áitiúil? (uh vwil spehsheeltkht aw-TYOO-il?)
Ja sam vegetarijanac.
Je feoilséantóir mé (je fyohl-shayn-TOOR meh.)
Ne jedem svinjetinu.
Ní ithim muiceolje. (rođena IH-im MWIH-kiol)
Ne jedem govedinu.
Ní ithim mairteola. (rođena IH-im MAR-cestarina-ah)
Jedem samo košer hranu.
Ithim bia coisir amháin. (IH-im bee-ah košer ah-WAWN)
Možete li to učiniti "lite", molim vas? (manje ulja / maslaca / masti)
Le níos lú saill, le do thoil? (leh neese loo sall, leh duh trup)
obrok s fiksnom cijenom
béile le luach seasta (BAY-leh leh LOO-kh SHASS-tah)
à la carte
à la carte (...)
doručak
bricfeásta (CIGLA-faw-stah)
ručak
lón (usamljeni)
čaj (obrok)
tae (tay)
večera
suipéar (gutljaj-ZRAK)
Želim _____.
_____ atá uaim. (___ at-AW wim)
Želio bih jelo s _____.
Ba mhaith liom baochas a mhias le _____ (buh vah lyum BAY-uh-khas uh VEE-as leh _____)
piletina
sicín (šik-EEN)
govedina
mairteola (mwir-TYOH-lah)
riba
iasc (eesk)
šunka
liamhás (LEE-uh-vaws)
kobasica
ispín (ispheen)
sir
cáis (kawsh)
jaja
uibheacha (IV-ah-kah)
salata
jedrilica (sai-LAYD)
(svježe povrće
glasraí (úr) (GLAHS-ree (OOR))
kruh
arán (ah-RAWN)
tost
tósta (TOHS-tah)
rezanci
núdail (NOO-dil)
riža
rís (reesh)
grah
pónairí (poh-NUH-ree ...)
sendvič
ceapaire
meso
feoil
tjestenina
tjestenina
Mogu li dobiti čašu _____?
Mbeidh gloine _____ agam? (uh meg GLI-neh ...)
Mogu li dobiti šalicu _____?
Mbeidh cupán _____ agam? (un meg cuh-PAWN ____ uh-GUHM)
Mogu li dobiti bocu _____?
Stambeni objekat _____ agam? (un meg bi-DAYL ____ uh-GUHM)
kava
kafa (ka-feh)
čaj (piće)
tae (tay)
sok
subh (soov)
mineralna voda
uisce mianraí (ISH-keh mee-uhn-REE ...)
voda
uisce (ISH-kah)
pivo
beoir (bi-or)
crno / bijelo vino
Fíon dearg / bán (...)
Mogu li dobiti _____?
Mbeidh roinnt _____ agam? (un meg rint ____ uh-GUHM?)
sol
sallan (...)
crni papar
piobar dubh (PI-bušilica DUH-v)
maslac
im ('im')
Molim vas, konobar? (privlačenje pažnje servera)
Gabh mo leischeal, a fhreastalaí? (guh muh leh-SHKAYL, uh RAHS-tuh-lee?)
Gotov sam.
Táim críochnaithe. (tewm KREEKH-nuh-hah)
Bilo je ukusno.
Bhí sé go blásta. (vee shay go BLAWS-tuh)
Molim, očistite stol.
glan an mbord, le d'thoil. (GLAHN an MORD lehd HULL ...)
Dajte mi račun, molim vas.
Tobhair dom an bhille, le do thoil. (na VILL-eh, lehd HULL)

Barovi

Služite li alkohol?
Ndíolainn sibh achól? (...)
Postoji li usluga stolova?
Ptica bhfuil seirbh i bhfeidhm? (...)
Pivo / dva piva, molim.
(umetnite količinu - tj. šalica / čaša / šalica) beoir, le do thoil. (...)
Čašu crno / bijelog vina, molim.
Gloinne fíon dearg / bán le do thoil. (...)
Pola litre, molim.
Pionta, le do thoil. (...)
Bocu, molim.
Buidéal, le do thoil. (...)
_____ (žestoka pića) i _____ (mikser), molim.
_____ agus _____, le do thoil. (...)
viski
uisce beatha (ISH-kaa baaha)
votka
vodka (...)
rum
rum (...)
voda
uice (ISH-kaa)
gazirana soda
soda soda (...)
tonik voda
tonik voda (...)
sok od naranče
sú oráiste (...)
Koksa (soda)
Cóc (...)
Imate li kakve grickalice?
Bhfuil aon sneaic beáir agat? (...)
Još jedan Molim.
Ceann amháin eile le do thoil. (...)
Još jedan krug, molim.
Babhta eile, le do thoil. (...)
Kada je vrijeme zatvaranja?
Cathain a bhfuil sibh dúnta? (...)
zdravica - Na zdravlje ili život
Sláinte (Slawn-cha)

Kupovina

Imate li ovo u mojoj veličini?
Imate li ovo u mojoj veličini? (...)
Koliko je ovo?
Koliko je ovo? (Cé mhéad é seo)
To je preskupo.
To je preskupo. (Tá sé sin ró-dhaor)
Biste li uzeli _____?
Biste li uzeli _____? (...)
skup
skup (daor)
jeftino
jeftino (...)
Ne mogu si to priuštiti.
Ne mogu si to priuštiti. (...)
Ja to ne želim.
Ja to ne želim. (Ní theastaíonn sé uaim)
Varaš me.
Varaš me. (...)
Nisam zainteresiran.
Nisam zainteresiran. (..)
U redu, uzet ću.
U redu, uzet ću. (U REDU. Tógfaidh mé é)
Mogu li dobiti torbu?
Mogu li dobiti torbu? (Féidir liom mála a fháil)
Dostavljate li (u inozemstvo)?
Dostavljate li (u inozemstvo)? (...)
Trebam...
Trebam... (Je li gá liom ...)
...pasta za zube.
...pasta za zube. (...)
...četkica za zube.
...četkica za zube. (...)
... tamponi.
... tamponi. (...)
...sapun.
...sapun. (...)
...šampon.
...šampon. (...)
...analgetik. (npr. aspirin ili ibuprofen)
...analgetik. (...)
...hladna medicina.
...hladna medicina. (...)
... lijek za želudac.
... lijek za želudac. (...)
... britva.
... britva. (...)
...kišobran.
...kišobran. (...)
... losion za sunčanje.
... losion za sunčanje. (...)
...razglednica.
...razglednica. (cárta foist)
...postanske marke.
...postanske marke. (stampai)
... baterije.
... baterije. (...)
... papir za pisanje.
... papir za pisanje. (páipéar)
...kemijska olovka.
...kemijska olovka. (peann)
... knjige na engleskom jeziku.
... knjige na engleskom jeziku. (...)
... časopisi na engleskom jeziku.
... časopisi na engleskom jeziku. (...)
... novine na engleskom jeziku.
... novine na engleskom jeziku. (nuachtán i mBéarla)
... englesko-engleski rječnik.
... englesko-engleski rječnik. (fóclóir Béarla-Béarla)

Vožnja

Želim unajmiti automobil.
Želim unajmiti automobil. (Tá carr / gluaisteán ar cíos uaim)
Mogu li se osigurati?
Mogu li se osigurati? (Féidir liom árachas fháil)
zaustaviti (na uličnom znaku)
zaustaviti (Stad)
jedan način
jedan način (slí / bealach amháin)
prinos
Géill slí (Gale shlee)
Zabranjeno parkiranje
Zabranjeno parkiranje (ná pairceáil)
ograničenje brzine
ograničenje brzine (luastheorann)
plin (benzin) stanica
benzinska postaja (stáisiún peitril)
benzin
benzin (peitreal)
dizel
dizel (díosal)
plin (UNP)
plin (UNP) (plin)

Autoritet

Nisam učinila ništa loše.
Ní dhéarna mé koir. (rođena YAR-nah svibanj kor)
Bio je to nesporazum.
Ba mhíthuiscint é. (bah VEE-HISH-kint ay)
Kamo me vodiš?
Možeš li to učiniti? (kaw će previše ag TOWG-awl svibanj)
Jesam li uhićen?
Bhfuil mé gafa? (na volju svibanj GOFF-ah)
Ja sam američki / australski / britanski / kanadski državljanin.
Je saoránach Meiriceánach / Astrálach / Briotanach / Ceanadach mé. (jes sayr-AWN-ock veseo-KAWN-ock / magarac-TRAWL-ock / BRIT-annock / KYANNY-dock može)
Želim razgovarati s američkim / australskim / britanskim / kanadskim veleposlanstvom / konzulatom.
Ba mhaith liom labhairt leis an ambasáid / consalacht Meiriceánach / Astrálach / Briotanach / Ceanadach. (bah wawh lum LOWR-t lesh na OM-bass-oyj / CUN-prag-ockt veseli-KAWN-ock / magarac-TRAWL-ock / BRIT-annock / KYANNY-dock)
Želim razgovarati s odvjetnikom.
Ba mhaith liom labhairt le dlíodóir. (bah wawh lum LOWR-t leh DLEE-dor)
Mogu li sada platiti novčanu kaznu?
Féidir liom íocaíocht cáin amháin anois? (na FAY-jer lum EEK-ee-ockt koyn ah-WAWN ah-NISH)
Ovaj Irski rječnik je iskoristiv članak. Objašnjava izgovor i najvažnije osnove putničke komunikacije. Avanturistična osoba mogla bi koristiti ovaj članak, ali slobodno ga poboljšajte uređivanjem stranice.