Postoji nekoliko oblika frizijskog jezika, ali o njima se najviše govori Zapadnofrizijski, ili Frysk. To je jezik kojim se govori uglavnom u provinciji Frizija (Fryslân) na sjeveru Nizozemska. Zapadnofrizijski naziv je kojim je ovaj jezik obično poznat izvan Nizozemske, kako bi se razlikovao od blisko srodnih frizijskih jezika saterlandskog i sjevernofriškog jezika, kojima se govori Njemačka. Međutim, unutar Nizozemske (a često i u drugim zemljama) zapadnofrizijski jezik je jezik provincije Fryslân i praktički se uvijek naziva samo frizijskim: Pomfrit na nizozemskom i Frysk na frizijskom. "Službeno" ime koje su jezičari u Nizozemskoj označavali zapadnofrizijski jezik je Pomfrit Westerlauwers (West Lauwers Frizijski), Lauwers je granični tok koji razdvaja nizozemske provincije Fryslân i Groningen.
Većina govornika zapadnofrizijskog jezika živi u provinciji Fryslân (Frizija na nizozemskom) u sjeverno od Nizozemske. Pokrajina ima 643 000 stanovnika (2005.); od toga 94% može razumjeti frizijski, 74% može frizijski, 65% čita frizijski, a 17% to može pisati. Za više od polovice stanovnika provincije Fryslân, 55% (oko 354 000 ljudi), frizijski je materinji jezik kao i holandski.
Zapadnofrizijski je sličan i zvukom i gramatikom Nizozemski, Afrikaans i neki sjeverni dijalekti iz njemački. Postoje dva gramatička roda, zajednički i srednji, iako su danas vrlo nagriženi i obično su uvijek isti u množini.
To je najbliži živi kontinentalni jezik engleskom jeziku i dijeli međusobnu razumljivost i s nizozemskim i sa starim engleskim jezikom (iako stari engleski jezik nije razumljiv modernim govornicima engleskog jezika).
Vodič za izgovor
Zapadnofrizijski samoglasnici slični su nizozemskim, iako postoji nekoliko bitnih razlika; na primjer, naglasni samoglasnici poput â smatraju se odvojenim slovima u zapadnofrizijskom jeziku, a ne samo varijacijom a. Također, postoji nekoliko zvučnih razlika u suglasnicima.
Samoglasnici
- A a
- poput "a" u "ožiljku" (ali puno kraći i zvuči malo drugačije) ili "zid" (ali kraći)
- Â â
- poput 'o' u "više" ili poput "a" u "zidu"
- E e
- poput 'e' u "let" ili poput 'e' u nenaglašenom "the" na kraju riječi ili poput 'ay' kao u "danu" na kraju samoglasnika
- Ê ê
- poput 'e' u "medvjedu"
- Ja ja
- poput 'i' u "to" ili poput "ee" u "duboko" (ali puno kraće) na kraju samoglasnika, kad nazalizirano zvuči poput "an" u "promjeni"
- O o
- poput 'o' u "nadi" na kraju samoglasnika ili kao kod lutke i zvuk koji opet zvuči pomalo kao "o" u "nadi", ali je očito drugačiji
- Ô ô
- poput 'o' u "lutki", ali duže
- U u
- poput 'u' u "izgorjeti" ili poput 'e' kao u "the"
- Û û
- poput 'oo' kao u "previše"
- Ú ú
- poput njemačkog 'ü' kao u "Münchenu"
- Y y
- isto je što i "u frizijskom jeziku, a u frizijskim rječnicima bit će uključeno s riječima koje počinju s" i ". Može zvučati samo kao kratka varijanta "deep-ee".
Suglasnici
Slova "q" i "x" ne pojavljuju se na frizijskom jeziku, osim imena; isto se odnosi na slovo 'c' kada nije dio kombinacije "ch".
- B b
- poput "b" u "šišmišu" ili poput 'p' u "mapi" na kraju riječi
- Dd
- poput 'd' u "danu" ili poput 't' u "tap" na kraju riječi
- Ž f
- poput 'f' u "vatri"
- G g
- poput "g" u "zelenom" ili ponekad poput nizozemskog G, povučenog iz grla
- H h
- poput "h" u "vrućem", tiho prije j ili w
- J j
- poput "y" u "yes"
- K k
- poput "k" u "kompletu"
- L l
- poput "l" u "bravi", tiho između â i d ili t
- M m
- poput 'm' u "mjesecu"
- N n
- poput 'n' u "sada" ili poput 'm' kada je ispred slova p, nazalizira se ispred samoglasnika kada se stavi ispred s, z, f, v, w, j, l, r i nestaje. 'ins' će zvučati kao jedan jedini, čudan, samoglasnik.
- Str
- poput 'p' u "olovci"
- R r
- obično tiho na kraju prve riječi u složenici, na kraju riječi koja nije zadnja riječ u rečenici, inače obično jedan valjani kratki r, ponekad poput engleskog ili francuskog.
- 'r' šuti kada je prije t, d, n, l, s, z
- S s
- poput 's' u "sjedi"
- T t
- poput 't' u "tie"
- V v
- poput 'f' u "vatri"
- W w
- poput 'v' u "zavjet"
- Z z
- poput "z" u "zip"
Uobičajeni digrafi
- AA aa
- poput 'a' u "otac"
- EE ee
- poput "ey" u "hey"
- EI ei
- poput "y" u "zašto" u frizijskom, ili "oi" u grijanom, a ponekad poput "ey" u "hej" u frizijskom
- II
- poput 'ee' u "siru"
- OA oa
- poput 'o' u "jutro"
- OI oi
- poput "oy" u "boy" (ali kraće o)
- OU ou
- poput "ou" u "glasno"
- CH pog
- poput škotskog "locha"
- IJ ij
- poput "i" u "hi", ponekad poput "ey" u "hey"
- KS ks
- ks / x
- SJ sj
- poput 'sh' u "zatvoreno"
- TSJ tsj
- poput 'ch' u "crkvi"
Popis fraza
Neke fraze u ovom rječniku još trebaju biti prevedene. Ako nešto znate o ovom jeziku, možete pomoći umakanjem prema naprijed i prevođenjem fraze.
Osnove
Uobičajeni znakovi
|
- Zdravo.
- Goeie (GOOYA)
- Zdravo. (neformalne)
- Hoi (Oi)
- Kako si?
- Hoe je li to mei dy? (HOO iss et mey dee?)
- Dobro hvala.
- Čuo sam, tige tenk! (Goot haer, TI-cke taenk!)
- Kako se zoveš?
- Hoe hjitsto? (HOO hyes-to?)
- Moje ime je ______ .
- Ik hjit _____ (Ick HYET _____)
- Drago mi je.
- (Frižani ovo nikada neće reći)
- Molim.
- Asjeblyft (ASH-yuh-BLEEFT)
- Hvala vam.
- Tige spremnik (TI-cke taenk)
- Molim.
- Jout uredan (YOOT naet)
- Da.
- Ja (YAH)
- Ne.
- Nee (DAPAČE)
- Ispričajte me. (privlačenje pažnje)
- Pozdrav (AHL-loh)
- Ispričajte me. (raspitivanje informacija)
- Mei ik jo wat freegje? (MOJ ick jooh waet FREHG-yuh?)
- Ispričajte me. (moleći za pomilovanje)
- Ovisno o kontekstu, Wat seisto? (Što si rekao?) (WAHT SEYS - također?)
- Žao mi je.
- Špijunira me. (ZVUČI me)
- Doviđenja. (formalne)
- Oant sjen (OONT syeen)
- Doviđenja. (neformalne)
- Oant sjen / do / hoi (OONT syeen / doh / oi)
- Ne znam govoriti zapadnofrizijski [dobro].
- Myn Frysk je net sa goed. (MEEN freesk nije neht sae KOOT)
- GovoriŠ li engleski?
- Praatsto ek Ingelsk? (PRAHT-stoh ehk INN-hlsk)
- Ima li ovdje netko tko govori engleski?
- Binne hjir ek minsken dyt Ingelsk praten? (Binne HEEHR ehk MINN-skhen DEET INN-hlsk PRAE-tuhn)
- Pomozite!
- Pomozite! (HEYLP)
- Pazi!
- Sjoch út! (SOHKT uht)
- Dobro jutro.
- Goeie moarn (GOO-yuh MAH-rhn)
- Dobra večer.
- Goeie jûn (GOO-yuh YUUN)
- Laku noć.
- Goeie jûn / Goeie nacht (GOO-yuh YUUN / GOO-yuh VRAT)
- Laku noć (spavati)
- Lekker sliepe / Lekker koese (LEH-kahr SLY-pah / LEH-kahr KOO-suh)
- Ne razumijem.
- Ik snap it net. (ICK ga snaep neht)
- Gdje je zahod?
- Wêr is húske? (WEHR je li to HUU-skeh?)
U ovom će se trenutku lažna fonetizacija engleskog jezika zaustaviti i zamijeniti elipsama.
Problemi
- Pusti me na miru.
- Flean op! (FLEEN ohp!)
- Ne diraj me!
- Bliuw fan my ôf! (BLEE-oow faen MEE oaf!)
- Nazvat ću policiju.
- Ik belje de plysje, čuj! (Ick BEL-yuh deh PLEE-vidi, haer!)
- Policija!
- Plysje! (PLEE-vidi)
- Stop! Lopov!
- Stopje! Rôver! (STOHP-ja! ROH-vahr)
- Trebam tvoju pomoć.
- Soenen jo moja dobra pomoćnica? (SOO-nahn yo mee kee-nah hal-pah?)
- Hitno je.
- Dit je u needsituaasje. (DIHT je potreban za SY-too-AHS-yuh)
- Izgubljen sam.
- Ik bin it paad bjuster. (ICK by PAAHD byoo-ster)
- Izgubila sam torbu.
- Ik bin myn tas ferlêrn. (ICK byn meen tahs fer-LAER-sr)
- Izgubio sam novčanik.
- Ik bin myn beurs ferlêrn. (ICK byn meen beuyhrs fer-LAER-hr)
- Bolestan sam.
- Ik bin siik. (ICK byn SEEK)
- Ozlijeđen sam.
- Ik bin ferwûne. (ICK by fer-WUE-neh)
- Trebam liječnika.
- Ik haw in dokter nedich. (ICK haew en DOHK-tahr NEY-deech)
- Mogu li koristiti vaš telefon?
- Kin ik dyn tillefoan efkes brûke? (KIN ick deen TILLAH-fyohn EF-kahs BROO-kah?)
Brojevi
- 1
- ien (EE-en)
- 2
- twa (TWAH)
- 3
- trije (DRVO-juh)
- 4
- fjouwer (FYOH-wer)
- 5
- fiif (FEEF)
- 6
- seis (SEYS)
- 7
- sân (SORN)
- 8
- acht (AHKT)
- 9
- njoggen (NYOG-kokoš)
- 10
- tsien (TSEEH-hr)
- 11
- alve (OL-vuh)
- 12
- tolve (TOL-vuh)
- 13
- trettjin (TRE-brada)
- 14
- fjirtjin (FYIR-brada)
- 15
- fyftjin (FEEF-brada)
- 16
- sechstjin (ZEKS-brada)
- 17
- santjin (ROGA-brada)
- 18
- achttjin (AHKT-brada)
- 19
- njoggentjin (NYOG-kokoš-brada)
- 20
- tweintich (TWYN-tich)
- 21
- ienentweintich (EE-en-an-TWYN-tich)
- 22
- twaentweintich (TWAH-an-TWYN-tich)
- 23
- trijeentweintich (DRVO-yahn-TWYN-tich)
- 30
- tritik (STABLO-tich)
- 40
- fjirtich (FYIR-tič)
- 50
- fyftich (FEEF-tič)
- 60
- sechstich (ZEKS-tich)
- 70
- santich (SAHN-tich)
- 80
- tachtich (TAHK-tič)
- 90
- njoggentich (NYOG-kokoš-tič)
- 100
- hûndert (HOON-duhrt)
- 200
- twahûndert (TWAH-hoon-durt)
- 300
- trijehûndert (DRVO-yuh-HOON-durt)
- 1000
- tûzend (TUE-zant)
- 2000
- twatûzend (TWAH-tue-zant)
- 1,000,000
- miljoen (MYLL-youhn)
- 1,000,000,000
- miljard (MYLL-dvorište)
- 1,000,000,000,000
- biljoen (BYLL-joon)
- broj _____ (vlak, autobus itd.)
- _____ (vlak, autobus ...)
- pola
- izliječiti (HAEL)
- manje
- podsjetnik (MIN-dahr)
- više
- mear (MEEHR)
Vrijeme
- sada
- ne (NOEH)
- kasnije
- pismo (LEH-tahr)
- prije
- foar (FAER)
- jutro
- stenjati (MOAHRN)
- poslijepodne
- middei (sredinom dana) (SREDINA)
- večer
- jun (YUHN)
- noć
- nacht (NAKHT)
Vrijeme sata
- jedan sat ujutro
- ien oere (moarns / nachts) (EE-en OOH-rah MOAH-rns / NAHKTS)
- dva sata ujutro
- twa oere (moarns / nachts) (TWAH OOH-rah MOAH-rns / NAHKTS)
- podne
- tolve oere (middeis) (TOL-vuh OOH-rah MID-ays)
- jedan sat popodne
- ien oere (middeis) (EE-en OOH-rah MID-ays)
- dva sata popodne
- twa oere (middeis) (TWAH OOH-rah MID-ays)
- ponoć
- tolve oere (nachts) (TOL-vuh OOH-rah NAHCKTS)
Trajanje
- _____ minuta
- _____ minuta / minuta (MEE-noot / MEE-noo-tahn)
- _____ sati)
- _____ oere (n) (OOHR / OOH-rah)
- _____ dan (a)
- _____ dei / dagen (DEY / DAE-chen)
- _____ tjedni)
- _____ wike (n) (WY-kah (n))
- _____ mjeseci
- _____ moanne (n) (MOAHN-a (n))
- _____ godine)
- _____ jier (iznajmljeno) (GODINA (-ahn))
Dana
- danas
- hjoed (hiod)
- jučer
- juster (YOO-stahr)
- sutra
- stenjati (MOHRN)
- ovaj tjedan
- vrtoglavica (DIZ-zah WY-kah)
- prošli tjedan
- ôfrûne wike; foarige wike (o-FROO-nah WY-kah / FYOOR-ick-ah WY-kay)
- sljedeći tjedan
- oare wike (OHR-ae WY-kah)
- nedjelja
- Snein (SNYN)
- ponedjeljak
- Moandei (MOHN-dey)
- utorak
- Tiisdei (TEES-dey)
- srijeda
- Woansdei (WOHNS-dey)
- četvrtak
- Tongersdei (TOHNG-ehrs-dey)
- petak
- Oslobođen (SLOBODNO)
- subota
- Sneon / Saterdei (SNAEN / SAE-tehr-dey)
Mjeseci
- Siječnja
- Jannewaris (YAH-neh-WAH-rihs)
- veljača
- Febrewaris (FEH-bre-WAH-rihs)
- ožujak
- Maart (MAEHRT)
- travanj
- Travnja (AH-prihl)
- svibanj
- Maaie (MAAY-e)
- lipanj
- Juny (YOO-ney)
- srpanj
- Srpnja (YOO-ley)
- kolovoz
- Augustus (AHW-khus-tehs)
- rujan
- Rujna (SEYHP-tihm-bahr)
- listopad
- Listopad (OCK-toh-bahr)
- studeni
- Novimber (NOH-fimm-bahr)
- prosinac
- Desimber (DEY-simm-bahr)
Vrijeme i datum pisanja
Vrijeme 24h: 21: 02Datum d / m / gg ili d / m / 'gg: 11-9-2010, 11-09-2010, 11-9-'10, 11-09-'10
Boje
- crno
- swart (SWAHRT)
- bijela
- wyt (WEET)
- siva
- grys (KREES)
- Crvena
- čitati (RAET)
- plava
- blau (BLAHW)
- žuta boja
- giel (KOBILICA)
- zeleno
- grien (KREEN)
- naranča
- oranje (OH-rahn-yah)
- ljubičasta
- kruške (PAROVI)
- smeđa
- brún (BROON)
Prijevoz
Autobus i vlak
- Koliko košta karta za _____?
- Wat kostet u kaartsje nei _____? (...)
- Molim jednu kartu do _____.
- Ien kaartsje nei _____, asjeblyft. (...)
- Kamo ide ovaj vlak / autobus?
- Wêr giet dizze trein / bus hinne? (...)
- Gdje je vlak / autobus za _____?
- Wêr is de trein / bus te _____? (...)
- Staje li ovaj vlak / autobus u _____?
- Zaustavljeni motor s vrtoglavicom / autobusom _____? (...)
- Kada polazi vlak / autobus za _____?
- Hoe let sil de trein / bus nei _____ (fuort)? (...)
- Kada će ovaj vlak / autobus stići za _____?
- Hoe let is dizze trein / bus yn _____? (...)
Upute
- Kako dođem do _____ ?
- Motika kom ik od / yn _____? (...)
- ...željeznička stanica?
- ... po njemu treinstasjon? (...)
- ... autobusni kolodvor?
- ... po njemu bushokje?
- ...Zračna luka?
- ... njime fleanfjild? (...)
- ... u centru grada?
- ... u sintrumu? (...)
- ... hostel za mlade?
- ... po njemu hotel / po njemu bêd en brochje? (...)
- ...hotel?
- ... uz _____ hotel? (...)
- ... američki / kanadski / australski / britanski konzulat?
- ... američka / de Kanadese / britanska ambasada? (...)
- Gdje ima puno ...
- Wêr kin ik soad ... dobro? (...)
- ... hoteli?
- ... hoteli ... (...)
- ... restorani?
- ... restorani ... (...)
- ...barovi?
- ... kroegen ... (...)
- ... web stranice za vidjeti?
- ... moaie útsjochten ... (...)
- Možete li mi pokazati ... na karti?
- Kinsto me ... op de kaart sjen litte? (...)
- ulica
- strjitte (...)
- Skrenite lijevo.
- Loftsôf. (...)
- Skrenuti desno.
- Rjochtsôf. (...)
- lijevo
- potkrovlja (...)
- pravo
- rjochts (...)
- ravno naprijed
- rjochttroch (...)
- prema _____
- oan de / it _____ (...)
- prošlost _____
- foarby de / it _____ (...)
- prije _____
- foar de / it _____ (...)
- Pripazite na _____.
- Neka op de / it _____. (...)
- križanje
- drobljenje (...)
- sjeverno
- noard (...)
- jug
- súd (...)
- istočno
- istok (...)
- Zapad
- zapad (...)
- uzbrdo
- omheech (...)
- nizbrdo
- del (...)
Taksi
- Taksi!
- Taksy! (...)
- Vodi me do _____, molim te.
- Soenen jo my nei (de / it) _____ bringe kinne, asjebleaft. (...)
- Koliko košta doći do _____?
- Wat kostet in ritsje nei _____? (...)
- Vodi me tamo, molim te.
- Donesi moj dêr, asjebleaft. (...)
Smještaj
- Imate li slobodnih soba?
- Jeste li enig keamers iepen? (...)
- Koliko košta soba za jednu osobu / dvije osobe?
- Wat kosten to foar ien / twa minkse / n? (...)
- Dolazi li soba s ...
- Koms de keamer mei ... (...)
- ...plahte?
- ... laken? (...)
- ...kupaona?
- ... u baaikameru? (...)
- ... telefon?
- ... na telefonskom? (...)
- ... televizor?
- ... u televyzje? (...)
- Mogu li prvo vidjeti sobu?
- Meije ik de keamer sjen earšte? (...)
- Imate li nešto tiše?
- Hawwe jo jesti mear stil? (...)
- ... veći?
- ... veći? (...)
- ...čistač?
- ... suverjer? (...)
- ... jeftinije?
- ... jesti se u goedkeap-u? (...)
- U redu, uzet ću.
- Ik sil bruken it. (...)
- Ostat ću _____ noći (i).
- Ik sil steit foar _____ nacht (hr). (...)
- Možete li predložiti drugi hotel?
- Kin jo inoar hotel namme? (...)
- Imate li sef?
- Jeste li sigurno? (...)
- ... ormarići?
- ... kammeneten? (...)
- Je li doručak / večera uključena?
- Je li moarniten / junmiel dijelom fan de diel? (...)
- U koliko sati je doručak / večera?
- Wannear je moarnsiten / junmiel? (...)
- Molim te, očisti moju sobu.
- Kao jo wolle, myn kamer suverje. (...)
- Možete li me probuditi u _____? | Kin jo probudi me u _____? (...)
- Želim provjeriti.
- Ik sil ferlitte. (...)
Novac
- Prihvaćate li američke / australske / kanadske dolare / britanske funte?
- Ne tražite to, strani novac ne prihvaća se nigdje u Nizozemskoj. (...)
- Primate li kreditne kartice?
- Kin ik mei in kredytkaart betelje? (...)
- Možete li mi promijeniti novac?
- Kinne jo jild wikselje? (...)
- Gdje mogu promijeniti novac?
- Wêr kin ik jild wikselje? (...)
- Možete li mi promijeniti putnički ček?
- Kin ik hjir reissjeks ynwikselje? (...)
- Gdje mogu promijeniti putnički ček?
- Wêr kin ik reissjeks ynwikselje? (...)
- Koji je devizni tečaj?
- Što je wikselkoers? (...)
- Gdje se nalazi automatski automat (ATM)?
- Jeste li u redu s PIN-automaat / jildautomaat u redu? (...)
Jelo
- Stol za jednu osobu / dvije osobe, molim.
- (...)
- Mogu li pogledati jelovnik, molim vas?
- (...)
- Mogu li pogledati u kuhinju?
- (...)
- Postoji li specijalitet kuće?
- (...)
- Postoji li lokalni specijalitet?
- (...)
- Ja sam vegetarijanac.
- Ik ite net fleis. (...)
- Ne jedem svinjetinu.
- Ik ite net swynfleis. (...)
- Ne jedem govedinu.
- Ik ite net kowfleis. (...)
- Jedem samo košer hranu.
- Ik ite mar košer fied. (...)
- Možete li to učiniti "lite", molim vas? (manje ulja / maslaca / masti)
- (...)
- obrok s fiksnom cijenom
- (...)
- a la carte
- a la carte (...)
- doručak
- break-iten (...)
- ručak
- middei miel (...)
- čaj (obrok)
- čaj (...)
- večera
- junmiel (...)
- Želim _____.
- (...)
- Želim jelo koje sadrži _____.
- (...)
- piletina
- hinfleis (...)
- govedina
- kowfleis (...)
- riba
- fisk (...)
- šunka
- skon (...)
- kobasica
- wurst (...)
- sir
- tsiis (...)
- jaja
- eggen (...)
- salata
- salaad (...)
- (svježe povrće
- (farsk) grientes (...)
- (svježe voće
- (farsk) voće (...)
- kruh
- break (...)
- tost
- nazdraviti (...)
- rezanci
- rezanci (...)
- riža
- rys (...)
- grah
- grah (...)
- Mogu li dobiti čašu _____?
- Meije ik ha in gles fol _____? (...)
- Mogu li dobiti šalicu _____?
- Meije ik ha in kop fol _____? (...)
- Mogu li dobiti bocu _____?
- Meije ik ha u tikvici mei _____? (...)
- kava
- koffje (...)
- čaj (piće)
- majica (...)
- sok
- sok (...)
- (gazirana) voda
- vlažnjak (...)
- voda
- vlažnije (...)
- pivo
- bier (...)
- crno / bijelo vino
- čitanje / wyt wyn (...)
- Mogu li dobiti _____?
- (...)
- sol
- sol (...)
- crni papar
- swart pipper (...)
- maslac
- buter (...)
- Molim vas, konobar? (privlačenje pažnje servera)
- (...)
- Gotov sam.
- (...)
- Bilo je ukusno.
- (...)
- Molimo vas da očistite ploče.
- (...)
- Račun molim.
- (...)
Barovi
- Služite li alkohol?
- (...)
- Postoji li usluga stolova?
- (...)
- Pivo / dva piva, molim.
- (...)
- Čašu crno / bijelog vina, molim.
- (...)
- Pola litre, molim.
- (...)
- Bocu, molim.
- (...)
- _____ (žestoka pića) i _____ (mikser), molim.
- (...)
- viski
- (...)
- votka
- (...)
- rum
- (...)
- voda
- (...)
- gazirana soda
- (...)
- tonik voda
- (...)
- sok od naranče
- (...)
- Koksa (soda)
- Koksa (...)
- Imate li kakve grickalice?
- (...)
- Još jedan Molim.
- (...)
- Još jedan krug, molim.
- (...)
- Kada je vrijeme zatvaranja?
- (...)
- Živjeli!
- (...)
Kupovina
- Imate li ovo u mojoj veličini?
- Jeste li ga ulili u my gratens? (...)
- Koliko je ovo?
- Koji kosten? (...)
- To je preskupo.
- Dat je ek djoer. (...)
- Biste li uzeli _____?
- (...)
- skup
- djoer (...)
- jeftino
- goedkeap (...)
- Ne mogu si to priuštiti.
- 'Tis ek djoer. (...)
- Ja to ne želim.
- (...)
- Varaš me.
- (...)
- Nisam zainteresiran.
- (...)
- U redu, uzet ću.
- (...)
- Mogu li dobiti torbu?
- Meije ik in sek hawwe? (...)
- Dostavljate li (u inozemstvo)?
- (...)
- Trebam...
- ... (...)
- ...pasta za zube.
- ... tosk "zalijepi". (...)
- ...četkica za zube.
- ... u toskboarstel. (...)
- ... tamponi.
- ... tamponi. (...)
- ...sapun.
- ... sjippe. (...)
- ...šampon.
- ... sjampo. (...)
- ...analgetik. (npr. aspirin ili ibuprofen)
- .... (...)
- ...hladna medicina.
- .... (...)
- ... lijek za želudac.
- .... (...)
- ... britva.
- .... (...)
- ...kišobran.
- .... (...)
- ... losion za sunčanje.
- .... (...)
- ...razglednica.
- .... (...)
- ...postanske marke.
- .... (...)
- ... baterije.
- .... (...)
- ... papir za pisanje.
- .... (...)
- ...kemijska olovka.
- .... (...)
- ... knjige na engleskom jeziku.
- .... (...)
- ... časopisi na engleskom jeziku.
- .... (...)
- ... novine na engleskom jeziku.
- .... (...)
- ... englesko-engleski rječnik.
- .... (...)
Vožnja
- Želim unajmiti automobil.
- (...)
- Mogu li se osigurati?
- (...)
- zaustaviti (na uličnom znaku)
- (...)
- jedan način
- (...)
- prinos
- (...)
- Zabranjeno parkiranje
- (...)
- ograničenje brzine
- (...)
- plin (benzin) stanica
- (...)
- benzin
- (...)
- dizel
- (...)
Autoritet
- Nisam učinio ništa loše.
- Ik haw uredan ferkeard dien. (...)
- Bio je to nesporazum.
- Wie in misferstân. (...)
- Kamo me vodiš?
- Wêr bringe jo my hinne? (...)
- Jesam li uhićen?
- Wurd ik oppakt? (...)
- Ja sam američki / australski / britanski / kanadski državljanin.
- Ik bin Amerikaansk / Australysk / Britsk / Kanadeesk. (...)
- Želim razgovarati s američkim / australskim / britanskim / kanadskim veleposlanstvom / konzulatom.
- Ik wol mei de Amerikaanske / Australyske / Britske / Kanadeeske ambasador prate. (...)
- Želim razgovarati s odvjetnikom.
- Volim me u zagovorniku prate. (...)
- Mogu li sada platiti novčanu kaznu?
- Kin ik no net in boete betelje? (...)