Laoski rječnik - Lao phrasebook

Laoska skripta

Lao (ພາ ສາ ລາວ pháa-sǎa láo) je glavni jezik Laos. Tajlandski je također usko povezan s Laosom i Isaan dijalekt kojim se govori na sjeveroistoku gotovo je identičan laoskom jeziku, s manjim razlikama u rječniku.

Najbolje je ne pokušavati učiti lao iz lokalnih časopisa, lokalnih knjiga ili interneta, jer su oni ponekad u potpunosti tajlandski jezik (a potpuno nisu laoški). Najbolji način da naučite laoski jezik je prvo naučiti tajlandski, a zatim laoski jezik slušati kako govore Laoski ljudi.

Vodič za izgovor

Lao je tonski jezik sa šest tonova na vientijanskom dijalektu: niski, srednji, visoki, rastući, visoko padajući i nisko padajući. Značenja ovise o tonu, pa pokušajte ne prevariti rečenice; posebno bi se pitanja trebala izgovarati kao paušalne izjave, bez porasta intonacije ("... da?") tipične za engleska pitanja.

The skripta koristi se za pisanje Lao ima istu brahmičku bazu kao i Tajlandski i Kmerski, a tajlandski čitatelji moći će dokučiti većinu toga. Laoski pisani jezik u osnovi je abecedni i zahvaljujući opsežnom postrevolucionarnom miješanju sada je znatno glasniji od tajlandskog ili kmerskog. Ipak, treba naučiti 30 suglasnika, 15 samoglasničkih simbola plus 4 tonske oznake, a Laos također dijeli tajlandsku odbojnost prema razmacima između riječi. Lao ostaje i dalje izazov za pokupiti, iako se obično smatra lakšim za učenje od tajlandskog.

Lao romanizacija oštećen je nespojivošću francuskog i engleskog izgovora. Većina starijih transliteracija temelji se na francuskom, dok se novija temelji na engleskom. U francuskom stilu "Vientiane", na primjer, točnije se na engleskom piše" Wiang Chan ". Wikivoyage koristi suvremenu ortografiju zasnovanu na engleskom jeziku po uzoru na tajlandski sustav, ali francuska transliteracija zabilježena je u nastavku kad je to prikladno.

Samoglasnici

Instant Lao

Već govorite tajlandski? Evo programa u tri koraka za trenutnu tečnost Laosa:

  • Slovo "r" mora biti uklonjeno.
    • Na početku riječi "r" pretvara se u "l": roiloi "stotina"
      • Ili "h": rakhak "ljubav"
    • Unutar riječi, "r" se pretvara u "l": karunaakalunaa "Molim"
    • U klasteru, "r" potpuno nestaje: prathetpateta "zemlja"
  • Sva "ch" pretvaraju se u "x" (izgovara se "s"). changxang "slon"
  • Reći baw umjesto mai kada želite reći "ne" ili postaviti pitanje.

Naravno, tu je i nešto više od toga, ali to je početak!

Lao ima složen skup samoglasnika koji razlikuje duljinu samoglasnika (kratki i dugi) i položaj samoglasnika (prednji i stražnji). Znakovi samoglasnika uvijek su napisani oko suglasnika.

Francuska transliteracija koristi "ou" za "u" (npr. "Louang Prabang ") i često označavaju neizgovoreno" e "na kraju riječi kako bi zaustavili progutanje suglasnika (npr." Kaysone Phomvihane").

ja
kao u 'i' u 'nit'
ii
kao u "ee" u "pivu" ili "Stopala"
a
kao u 'u' u 'bum'
aa
kao u "a" u "ocu"
ae
kao u "a" u "debelom"
e
kao u "e" u "ogradi"
Eh
kao u "a" u "mamcu"
u
kao u 'u' za 'voće'
ou
kao u "oo" u "raspoloženju"
aw
kao u "aw" u "saw"
jesam
kao u 'hm' u 'bubnju'
oe
nije pronađen na engleskom, ali sličan je "uh" u "huh"
eu
ne može se naći na engleskom, ali slično je i u "sir" ili "eux" iz francuskog "deux"

Suglasnici

Lao razlikuje aspiriran ("s udahom zraka") i neaspiriran ("bez daška zraka") suglasnici. Nenaspirirani suglasnici postoje i na engleskom, ali nikad sami: usporedite zvuk 'p' u "loncu" (aspirirani) i "spot" (neaspiriranom). Mnogim govornicima engleskog jezika je korisno izgovoriti neprimjetno malo "m" ispred kako bi "zaustavilo" puff.

U romaniziranom laoskom jeziku razlika se obično predstavlja pisanjem usisanih suglasnika s "h" i neaspiriranih bez njega. Konkretno, "ph" predstavlja teško usisani "p" i ne tiho "f" i Phongsali se tako izgovara "Pongsalee". Isto tako, "th" je teško usisavanje "t" i stoga Taj Luang izgovara se "Tat Luang".

b
poput "b" u "krevetu"
c
ne koristi se u Wikivoyageu, ali u drugim romanizacijama može predstavljati 's'
d
poput "d" u "pas"
f
poput 'f' u "fan"
g
ne koristi se u Wikivoyageu, ali u drugim romanizacijama može predstavljati neaspirirano "k"
h
poput "h" u "pomoći"
j
poput "dg" u "rubu"
k
poput 'k' u "skate" (neaspirirano)
kh
poput 'c' u "mačka" (aspirirano)
l
poput 'l' u "ljubavi"
m
poput 'm' u "majka"
n
poput 'n' u "lijepo"
ny
poput 'ni' u "luk", može se koristiti i na početku riječi
ng
poput 'ng' u "sing", također se može koristiti na početku riječi
str
poput 'p' u "spit" (neaspirirano)
ph
poput 'p' u "svinja" (aspirirano)
r
koji se ne koristi suvremenim pravopisom, treba ga izgovoriti kao 'l', 'h' ili zanemariti
s
poput 'ss' u "siktanju",
t
poput "t" zvuka u "ubodu"
th
poput 't' u "top"
v
ne koristi se u Wikivoyageu, ali u drugim romanizacijama može predstavljati 'w'
w
poput 'w' u "težini"
g
poput "y" u "yes"
x
poput 'ss' u "siktanju", potpuno identično kao "s"

Fraze

Osnove

Zdravo.
ສະ ບາຍ ດີ (Sa-bai-Dee.)
Što ima?
(Pen Jung Dai?)
Kako si?
(Sa-bai-Dee Baw?)
Dobro hvala.
(Dee, Kup-Jai.)
Kako se zoveš?
(Jâo Seuh Maen / Bhen Nyung?)
Moje ime je ______ .
(Khàwy Seuh Maen / Bpen _____.)
Molim.
ກະ ລຸ ນາ (Kawlunaa)
Hvala vam.
ຂອບ ໃຈ (Khawp Jai)
Nije nista.
(Baw Pen Nyung.)
Da.
(Maen Laeow / Doi / Eur / Jao)
Ne.
ບໍ່ (Baw)
Oprostite / žao mi je. (Molim za pomilovanje)
(Khǎw Thôht)
Zbogom i čuvaj se
(Sôhk Dee Deuh)
GovoriŠ li engleski?
(Jâo Wâo Pháa-Sǎa Ung-Kit Dai Baw?)
Ne znam dobro engleski.
(Khàwy Baw Wâo Pháa-Sǎa Ung-Kit Dai Dee)
Ne znam govoriti ____.
(Khàwy Wâo Pháa-Sǎa ____ Baw Dai.)
Molim te, govori polako.
(Kalunaa, Wâo Sah-Saah)
Da li razumiješ?
(Jâo Khào Jai Baw?)
--Da. Razumijem.
(Maen Laeow. Khàwy Khào Jai)
--Ne. Ne razumijem.
(Baw. Khàwy Baw Khào Jai)
Ići na spavanje
ໄປ ນອນ (Bpai Náwn)
Gdje je kupaonica?
(Hàwng Nâm Yuu Sǎi?)
(Etnička pripadnost) Ja sam ____.
(Khoy Pen Khon ____.)

Problemi

Pusti me na miru.
(Ya gwuan khoy)
Ne diraj me!
(Ya jup khoy)
Nazvat ću policiju.
(Khoy si toh jaeng dtum louat.)
Policija!
Policija! (Dtum louat!)
Stop! Lopov!
Stop! Lopov! (Yud! Kee Luck)
Možeš li mi pomoći?.
Trebam tvoju pomoć. ('Suay khoy dai boh')
Hitno je.
ສຸກ ເສີນ. (souk sern)
Izgubljen sam.
(Khoy lohng taang)
Izgubio sam novčanik.
(Khoy seeuh gkapow)
Izgubila sam torbu.
(Khoy seeuh tong)
Bolestan sam.
(Khoy pben kai / Khoy boh sabai)
Ozlijeđen sam.
(Khoy jep / Khoy Theug baad jep.)
Trebam liječnika.
Trebam liječnika. (Khoy tong kan Maw )
Mogu li koristiti / posuditi vaš telefon?
(Khoy sai / yeum tolasup dai boh?)
Mogu li razgovarati s _______? (Khoy lom broj _______?)
Ne razumijem
koi boh kow jai

Brojevi

Laoski brojevi zapravo su identični tajlandskim, a dva čudna mjesta koja vrijedi napomenuti jesu 20 sao (ne yii-gutljaj) i 100 je hoi. Govornici kantonski naći će mnoge prilično poznate.

Lao ima svoj vlastiti niz brojeva, ali oni se koriste prilično rijetko.

0
ສູນ (uskoro)
1
ຫນຶ່ງ (neung)
2
ສອງ (pjesma)
3
ສາມ (saam)
4
ສີ່ (sii)
5
ຫ້າ (haa)
6
ຫົກ (hok)
7
ເຈັດ (mlazni)
8
ແປດ (paet)
9
ເກົ້າ (kao)
10
ສິບ (gutljaj)
11
(gutljaj-et)
12
ສິບ ສອງ (gutljaj-pjesma)
13
(gutljaj-saam)
14
(gutljaj-sii)
15
(gutljaj-haa)
16
(gutljaj-hok)
17
(gutljaj-mlaz)
18
(gutljaj-paet)
19
(gutljaj-kao)
20
ຊາວ (sao)
21
(sao-et)
22
(sao-pjesma)
23
(sao-saam)
30
ສາມ ສິບ (saam-gutljaj)
40
(sii-gutljaj)
50
ຫ້າ ສິບ (haa-gutljaj)
60
(hok-gutljaj)
70
(mlazni gutljaj)
80
(paet-sip)
90
(gao-gutljaj)
100
ຮ້ອຍ (hoi)
200
(pjesma hoi)
300
(saam hoi)
1000
ພັນ (phan)
2000
ສອງ ພັນ (pjesma phan)
10,000
ສິບ ພັນ (meun, gutljaj phan)
100,000
(saen, hoi phan)
1,000,000
ລ້ານ (laan)
1,000,000,000
(teu, phan laan)
1,000,000,000,000
(laan laan)
broj (vlak, autobus itd.)
(nam-boe (lehk))
pola
ເຄິ່ງ (kheung)
manje
ຫນ້ອຍ ກວ່າ (nawy-kwaa)
više
(iik)

Vrijeme

sada
(diow rođena)
kasnije
lai gon
prije
(deh gawn)
jutro
ຕອນ ເຊົ້າ (dthawn sao)
poslijepodne
(tiang / tona suwai)
večer
ຕອນ ແລງ (tona lang)
noć
ກາງ ຄືນ (kaang keun)

Vrijeme sata

_____ Koje vrijeme?
                  (Jeuk Mohng?)

Trajanje

_____ minuta
ນາ ທີ (na-thii)
_____ sati)
ຊົ່ວ ໂມງ (suua mohng)
_____ dan (a)
ມື້ (meuh)
_____ tjedni)
ອາ ທິດ (aathit)
_____ mjeseci
ເດືອນ (duean)
_____ godine)
ປີ (bpii)

Dana

Danas
ມື້ ນີ້ (meuh nii)
Jučer
ມື້ ວານ ນີ້ (Meuh wán nii)
Sutra
ມື້ ອື່ນ (Meuh euhn)
Ovaj tjedan
ອາ ທິດ ນີ້ (aa-thit nii)
Prošli tjedan
(To je laeow)
Sljedeći tjedan
(To je naa)
Vikend
(Sǎo aa-thit)
nedjelja
ວັນ ອາ ທິດ (wán aa-thit)
ponedjeljak
ວັນ ຈັນ (wán jan)
utorak
ວັນ ອັງ ຄານ (wán ang-kháan)
srijeda
ວັນ ພຸດ (wán phuut)
četvrtak
ວັນ ພະ ຫັດ (wán pha-hát)
petak
ວັນ ສຸກ (wán súk)
subota
ວັນ ເສົາ (wán săo)

Mjeseci

Siječnja
ເດືອນ ມັງ ກອນ (Deuan Máng-Kawn)
veljača
ເດືອນ ກຸມ ພາ (Deuan Kum-Pháa)
ožujak
ເດືອນ ມີ ນາ (Deuan Mi-Náa)
travanj
ເດືອນ ເມ ສາ (Deuan Méh-Săa)
svibanj
ເດືອນ ພຶດ ສະ ພາ (Deuan Pheut-Sá-Pháa)
lipanj
ເດືອນ ມິ ຖຸ ນາ (Deuan Mi-Thú-Náa)
srpanj
(Deuan Kaw-La-Kót Da)
kolovoz
ເດືອນ ສິງ ຫາ (Deuan Sĭng-Hăa)
rujan
ເດືອນ ກັນ ຍາ (Deuan Kan-Yáa)
listopad
ເດືອນ ຕຸ ລາ (Deuan Tú-Láa)
studeni
ເດືອນ ພະ ຈິກ (Deuan Pha-Jík)
prosinac
ເດືອນ ທັນ ວາ (Deuan Than-Wáa)

Boje

Crvena
ສີ ແດງ (sii daeng)
naranča
ສີ ສົ້ມ (sii som)
žuta boja
(sii lueang)
zeleno
ສີ ຂຽວ (sii khiao)
plava
ສີ ຟ້າ (sii faa)
ljubičasta
ສີ ມ່ວງ (sii muang)
smeđa
(sii nam taan)
siva
ສີ ຂີ້ ເຖົ່າ (sii ke thao)
crno
ສີ ດໍາ (sii dum)
bijela
ສີ ຂາວ (sii khao)
ružičasta
ສີ ບົວ (sii bua)

Prijevoz

Autobus i vlak

Koliko košta karta za _____?
Koliko košta karta za _____? (kaw ta dai stražnjica bie ____?)
Molim jednu kartu do _____.
Molim jednu kartu do _____. (kaw stražnjica ahn diew)
Kamo ide ovaj vlak / autobus?
Kamo ide ovaj vlak / autobus? (puno fi / vlak, svibanj / autobus bai uzdahnuti?)
Gdje je vlak / autobus za _____?
Gdje je vlak / autobus za _____? (puno fi / svibanj pai ___ yu sai?)
Staje li ovaj vlak / autobus u _____?
Staje li ovaj vlak / autobus u _____? (puno khan nii jort ____ baw?)
Kada polazi vlak / autobus za _____?
Kada polazi vlak / autobus za _____? (puno fi / svibanj pai ____ awk jak moung?)
Kada će ovaj vlak / autobus stići za _____?
Kada će ovaj autobus stići u _____? (lot fi / svibanj khan nii hort ____ jak moung?)
Upravo sam došao iz _____? (khoy ma jark ___)

Upute

Kako dođem do _____ ?
Kako dođem do _____ ? (khoy bpay _____ baep dai?)
... autobusni kolodvor?
... autobusni kolodvor? (....)
...Zračna luka?
...Zračna luka? (.... deun bin)
... u centru grada?
... u centru grada? (... nai meuang)
... hostel za mlade?
... hostel za mlade? (...)
...hotel?
...hotel? (dugo lem ____ yoo sai?)
... američki / kanadski / australski / britanski konzulat?
... američki / kanadski / australski / britanski konzulat? (... preplanuli zub Amelika)
Gdje ima puno ...
(___ lai yuu sai?)
... hoteli?
(... hong šunka)
... restorani?
(.... haan ahan?)
...barovi?
...barovi? (...)
... web stranice za vidjeti?
... web stranice za vidjeti? (...)
Možete li mi pokazati na karti?
Možete li mi pokazati na karti? (soe / show, yu, phaang tee / map ...)
ulica
ຖະ ຫນົນ (thanon)
uličica
(hom)
Skrenite lijevo.
ລ້ຽວ ຊ້າ ຽ (Liao saai.)
Skrenuti desno.
ລ້ຽວ ຂວາ (Liao kwaa.)
lijevo
ຊ້າຍ (saai)
pravo
ຂວາ (kwaa)
ravno naprijed
(thaang naa)
prema _____
prema _____ (pai taang ____)
prošlost _____
prošlost _____ (...)
prije _____
prije _____: to je / zaustavi se prije ___ (yoo / jawt gorn ___)
Pripazite na _____.
(... la wung ____)
križanje
(sii nyak)
sjeverno
ເໜືອ (neua)
jug
ໃຕ້ (tai)
istočno
ຕາ ເວັນ ອອກ (ta wen ock)
Zapad
ຕາ ເວັນ ຕົກ (ta wen tok)
uzbrdo
ຄ ້ ອ ຽ (keun koy)
nizbrdo
ຄ ້ ອ ຽ (dugo koy)

Taksi

Taksi!
(Taak See)
Vodi me do _____, molim te.
(Phaa Khoy Bpay ____, Naeh.)
Koliko košta doći do _____?
(Isplati ___ Thao Dai?)
Vodi me tamo, molim te.
(Kalunaa, Phaa Khoy Bpay Yuu Phoon.)
Stanite ovdje.
(Jawt Yuu Nee)

Smještaj

Imate li slobodnih soba?
(Jao mee hawng baw?)
Koliko košta soba za jednu osobu / dvije osobe?
(Hawng tao dai hai khon neung (1 osoba) / pjesma khon (2 osobe)?)
Dolazi li soba s ...
(Hawng maa jaz _____, baw?)
... deke?
(paa kući)
...kupaona?
(... hawng naam?)
... telefon?
(... tohlasup?)
... televizor?
(... thiiwii / tohlathut?)
Mogu li prvo vidjeti sobu?
(Khoy berng hawng gawn dai bor?)
Imate li nešto tiše?
(Jao mee mit gwaa nee baw?)
... veći?
(ngai gwaa baw?)
...čistač?
(... kiang gwaa baw?)
... jeftinije?
... jeftinije? (...)
Ok, uzet ću.
(Doi, vidi se Khoy.)
Ostat ću _____ noći (i).
(Koi vidi oue ____ keun.)
Možete li predložiti drugi hotel?
Možete li predložiti drugi hotel? (...)
Imate li sef?
Imate li sef? (...)
... ormarići?
... ormarići? (...)
Je li doručak / večera uključena?
Je li doručak / večera uključena? (...)
U koliko sati je doručak / večera?
U koliko sati je doručak / večera? (jakk mong kin kao sow / kao leang)
Molim te, očisti moju sobu.
(Ma mien hong koy.)
Možete li me probuditi u _____?
(Dthuen Khoy ____ moeng nah)
Želim provjeriti.
Želim provjeriti. (...)

Novac

Prihvaćate li američke / australske / kanadske dolare?
Prihvaćate li američke / australske / kanadske dolare? (Jao ow ngeun ____ baw?)
Prihvaćate li britanske funte?
Prihvaćate li britanske funte? (...)
Primate li kreditne kartice?
Primate li kreditne kartice? (...)
Možete li mi promijeniti novac?
(Jao bian nguen hay koy dai bor?)
Gdje mogu promijeniti novac?
Gdje mogu promijeniti novac? (Pai pien nguen yoo sai?)
Možete li mi promijeniti putnički ček?
Možete li mi promijeniti putnički ček? (...)
Gdje mogu promijeniti putnički ček?
Gdje mogu promijeniti putnički ček? (...)
Koji je devizni tečaj?
Koji je devizni tečaj? (at-taa laek pian thao dai)
Gdje se nalazi automatski automat (ATM)?
Gdje se nalazi automatski automat (ATM)? (...)

Jelo

Stol za jednu osobu / dvije osobe, molim.
(Dtho hai kon neung / pjesma kon, nah.)
Mogu li pogledati jelovnik, molim vas?
Mogu li pogledati jelovnik, molim vas? (...)
Mogu li pogledati u kuhinju?
(Khoy berng yuu nai heuan khua dai baw?)
Postoji li specijalitet kuće?
Postoji li specijalitet kuće? (...)
Postoji li lokalni specijalitet?
Postoji li lokalni specijalitet? (...)
Ja sam vegetarijanac.
(Khoy bpen khon jay / Khoy gin jay.)
Ne jedem svinjetinu.
(Khoy baw gin sein moo.)
Ne jedem govedinu.
(Khoy baw gin sein mua.)
Jedem samo košer hranu.
Jedem samo košer hranu. (...)
Možete li to učiniti "lite", molim vas? (manje ulja / maslaca / masti)
(Jao sai nam-manh noi nueng dai baw?)
obrok s fiksnom cijenom
obrok s fiksnom cijenom (...)
à la carte
à la carte (...)
doručak
(khao dtawn saow)
ručak
(khao dtawn suay)
čaj (obrok)
ຊາ (Saa)
večera
(khao dtawn laeng)
Želim _____.
ຂ້ອຍ ຢາກ _____ (khoi yak_____.)
Želim jelo koje sadrži _____.
Želim jelo koje sadrži _____. (koi yaak dai kong gin mee _____)
piletina
ໄກ່ (gai)
Pileće krilo
ປີກ ໄກ່ (ppik gai)
govedina
ງົວ (ngua)
riba
ປາ (bpaa)
škampi
ກຸ້ງ (goong)
Rak
ປູ (bpoo)
jaja
ໄຂ່ (khai)
salata
(yum phaak salata)
(svježe povrće
ຜັກ (faak)
(svježe voće
ຫມາກ ໄມ້ (Maak Mai)
kruh
ເຂົ້າ ຈີ່ (khao jii)
rižini rezanci
ເຝີ (fo)
rezanci od pšenice
ໝີ່ (ba mii)
riža
ເຂົ້າ (khao)
grah
ຫມາກ ຖົ່ວ (Maak Tua)
Mogu li dobiti čašu _____?
Mogu li dobiti čašu _____? (...)
Mogu li dobiti šalicu _____?
Mogu li dobiti šalicu _____? (...)
Mogu li dobiti bocu _____?
Mogu li dobiti bocu _____? (...)
kava
ກາ ເຟ (khaafeh)
vrući čaj
ຊາ ຮ້ອນ (saa hawn)
ledeni čaj s mlijekom
(saa nohm jen)
sok
ນ ້ ຳ ໝາກ ໄມ້ (naam mak mai)
voda
ນ ້ ໍ າ (naam)
pivo
ເບຍ (bia)
alkohol
(lao)
crno / bijelo vino
(Lao daeng / kao)
Mogu li dobiti _____?
Mogu li dobiti _____? (Kaw ____ nae?)
sol
ເກືອ (gkua)
crni papar
(pik tai)
riblji umak
ຍັງ ປາ (naam bpaa)
Molim vas, konobar? (privlačenje pažnje servera)
Molim vas, konobar? (...)
Gotov sam.
ຂ້ອຍ ແລ້ວ (Khoy Laew)
Bilo je ukusno.
(Saep lai lai.)
Molimo vas da očistite ploče.
Molimo vas da očistite ploče. (...)
Račun molim.
Račun molim. (...)

Barovi

Služite li alkohol?
(Jao khaiy lao baw?)
Postoji li usluga stolova?
Postoji li usluga stolova? (...)
Pivo / dva piva, molim.
Pivo / dva piva, molim. (kaw bia un neung / pjesma un)
Čašu crno / bijelog vina, molim.
Čašu crno / bijelog vina, molim. (...)
Pola litre, molim.
Pola litre, molim. (...)
Bocu, molim.
Bocu, molim. (...)
_____ (žestoka pića) i _____ (mikser), molim.
_____ i _____, molim. (...)
viski
viski (...)
votka
votka (...)
rum
rum (...)
gazirana soda
soda soda (...)
tonik voda
tonik voda (...)
sok od naranče
(naam maak gieng)
Koksa (soda)
Koksa (naam koksa)
Imate li kakve grickalice?
Imate li kakve grickalice? (...)
Još jedan Molim.
(aow eek nae)
Još jedan krug, molim.
Još jedan krug, molim. (...)
Kada je vrijeme zatvaranja?
(Si bpit jak mohng?)

Kupovina

Imate li ovo u mojoj veličini?
Imate li ovo u mojoj veličini? (...)
Koliko je ovo?
(anee tor dai?)
To je preskupo.
(phaeng lai lai)
Biste li uzeli _____?
(____ dai bor?)
skup
ແພງ (phaeng)
jeftino
(tuke)
Ne mogu si to priuštiti.
(Khoi seu baw dai)
Ja to ne želim.
(Khoy bor yak ow)
Varaš me.
(Jao Phit Khoy)
Nisam zainteresiran.
(Khoi bor son jai)
Ok, uzet ću.
(Khoy si ow.)
Mogu li dobiti torbu?
(khoy ow tong dai bor?)
Dostavljate li (u inozemstvo)?
Dostavljate li (u inozemstvo)? (...)
Trebam...
(khoy dtong gaan ...)
...pasta za zube.
(ya si phan)
...četkica za zube.
(mik si phan)
... tamponi.
... tamponi. (...)
...deterdžent.
(fep)
...sapun.
ສະ ບູ (saabuu)
...šampon.
(saapom)
...analgetik. (npr. aspirin ili ibuprofen)
(yaa kae puat)
...hladna medicina.
(yaa vhut)
... lijek za želudac.
(yaa dee tawng)
... britva.
(bai-miit thae)
...kišobran.
(khanyu)
... losion za sunčanje.
... losion za sunčanje. (losion gung daet)
...razglednica.
(šišmiš pai-sa-nii)
...postanske marke.
(sa-taem)
... baterije.
(taan)
... papir za pisanje.
(jiia)
...kemijska olovka.
(bik)
... knjige na engleskom jeziku.
(bpuem phaasaa ung-kit)
... časopisi na engleskom jeziku.
... časopisi na engleskom jeziku. (...)
... novine na engleskom jeziku.
... novine na engleskom jeziku. (nang _____ phaasaa ung-kit)
... englesko-engleski rječnik.
... englesko-engleski rječnik. (...)

Vožnja

Želim unajmiti automobil.
Želim unajmiti automobil. (koy yuk saow lout)
Mogu li se osigurati?
Mogu li se osigurati? (Koi suh pha khan pai dy luk)
zaustaviti (na uličnom znaku)
zaustaviti (mlađi / sijati)
jedan način
jedan način (mai laew)
prinos
prinos (...)
Zabranjeno parkiranje
Zabranjeno parkiranje (čeljust u nee luk bow)
ograničenje brzine
ograničenje brzine (khuam wai jum khut)
plin (benzin) stanica
benzinska postaja (paum nam mun)
benzin
benzin (nam-mun)
dizel
dizel (nam-mun ka suay)

Autoritet

Nisam učinila ništa loše.
(khoy baw dai het ee nyãng pit)
Bio je to nesporazum.
Bio je to nesporazum. (čovjek penh kharn khao jai pit)
Kamo me vodiš?
(Jao sii pha khoy bai sai)
Jesam li uhićen?
(Khoy teuk jop bor)
Ja sam američki / australski / britanski / kanadski državljanin.
(Engleski: khawy maa ta ung-kit)
Želim razgovarati s američkim / australskim / britanskim / kanadskim veleposlanstvom / konzulatom.
Moram razgovarati s američkim / australskim / britanskim / kanadskim veleposlanstvom / konzulatom. (...)
Želim razgovarati s odvjetnikom.
Želim razgovarati s odvjetnikom. (...)
Mogu li sada platiti novčanu kaznu?
Mogu li sada platiti novčanu kaznu? (khoy jaii kah pup mai dieo nii dai baw)

pa saa ung-kit bor? Khoy puč jai lai lai khon chop lout

Ovaj Laoski rječnik je iskoristiv članak. Objašnjava izgovor i najvažnije osnove putničke komunikacije. Avanturistična osoba mogla bi koristiti ovaj članak, ali slobodno ga poboljšajte uređivanjem stranice.