Francuski rječnik fraza - French phrasebook

Francusko govorno područje

francuski (français) je romanski jezik i jedan od najraširenijih jezika na svijetu: 277 milijuna ljudi govori francuski jezik, uključujući oko 100 milijuna izvornih govornika. Dok je francuski jezik nastao u Francuska, u moderno doba govori se na svim kontinentima; službeni je jezik 29 zemalja, važan je poslovni, kulturni ili manjinski jezik u desecima drugih zemalja i regija, a službeno ga koriste brojne međunarodne organizacije, uključujući Ujedinjene narode, Europsku uniju i Međunarodni olimpijski odbor. Francuski je bio glavna međunarodna lingua franca u dvadesetom stoljeću, a u jednom trenutku francuski je bio jezik kojim se govorilo na većini kraljevskih dvorova Europe. Do danas ostaje de rigueur za obrazovane ljude u mnogim društvima širom svijeta da imaju određenu razinu osnovnih francuskih sposobnosti.

Udio govornika francuskog po zemljama u 2014. (gradacija 0-50%)

Francuski je jedini službeni jezik Francuske, uključujući sve prekomorske departmane i teritorije, i jedini je jezik koji ćete trebati za komunikaciju s francuskim državljanima. Osim Francuske, francuski se govori u mnogim obližnjim europskim zemljama, uključujući i južnu polovicu Belgija (Valonija i Bruxelles), zapadni Švicarska, Monako, Luksemburg, i Dolina Aoste sjeverozapadne Italija. Znatan broj govornika drugog jezika također se nalazi na većini područja Kanalski otoci (Dres, Guernsey, i Sark, u kojem su i dalje prisutni normanski dijalekti izuzetno slični francuskom), i u malenoj pirenejskoj zemlji Andora.

U Americi se francuski jezik govori prvenstveno u kanadskim provincijama Quebec, New Brunswick, sjeverni i istočni dio Ontario i oko područja Winnipega u Manitoba. Doista, Kanada službeno je dvojezična država i u gotovo svakoj provinciji postoje frankofonske enklave, iako izvan četiri spomenute provincije prilično je rijetko sresti nekoga u Kanadi koji govori više od nekoliko riječi francuskog, a da ne lovi izvan utabanih staza Zajednice francuskog govornog područja. Francuski se jezik također govori u nekoliko dijelova Ujedinjene države, naime dijelovi Louisiana i sjeverni Maine, New Hampshire i Vermont. Na Karibima je francuski službeni jezik Haiti, nekadašnji kolonijalni posjed Francuske. Amerike su također domaćini francuskih odjela za Martinique, Guadeloupe, i Francuska Gvajana, plus inozemne kolekcije od Sveti Pierre i Miquelon, Sveti Barthélemy, i sjeverna polovica Sveti Martin.

Inače, francuski je službeni jezik mnogih bivših francuskih i belgijskih kolonija u Africi Kamerun, Demokratska Republika Kongo, i Republika Kongo, i neslužbena je, ali nosi ugled u drugima, naime Alžir, Tunis, i Maroko. Važan je administrativni, obrazovni i kulturni jezik u bivšim francuskim posjedima jugoistočne Azije Vijetnam, Laos i Kambodža. U Indijskom oceanu, Ponovno sjedinjenje i Mayotte su francuski prekomorski departmani, dok je francuski također službeni jezik u Mauricijus i Sejšeli. U Oceaniji, nova Kaledonija, Francuska Polinezija, i Wallis i Futuna ostaju prekomorski teritoriji Francuske, a francuski je također jedan od službenih jezika Vanuatu.

Francuski Wikivoyage ima stranica koji vam mogu pomoći u lociranju regija koje govore francuski.

Gramatika

Poput španjolskog i njemačkog, ali za razliku od engleskog, francuskim jezikom upravlja službeni regulator - L'Académie française. Sa sjedištem u Parizu (prikazano ovdje), Académie izdaje smjernice i preporuke za dobar francuski jezik, a njegove povremene pravopisne reforme često su kontroverzne.

Spol i njegove komplikacije

Francuske se imenice dijele u dvije različite spolovi: muški i ženski rod. Za razliku od engleskog, svim neživim predmetima dodijeljen je spol: na primjer, bol (kruh) je muško, dok konfiguracija (pekmez) je ženskog roda. Gramatički rod imenica koje označavaju osobe općenito slijedi prirodni spol osobe; na primjer, mère (majka) je ženskog roda, dok père (otac) je muškog roda. Međutim, neke su imenice uvijek istog roda, bez obzira na prirodni spol osobe na koju se odnose: personne je uvijek žensko, čak i ako je dotična osoba muškarac.

Nije uvijek lako na brzinu utvrditi koji je rod imenice, ali općenito ako završava na suglasnik ili kombinacijama slova -dob, -au, , -ège, ème, ili -sam ja / -iste, ili je strana (osobito engleska) posuđenica, vjerojatno će biti muškog roda. S druge strane, ako imenica završava na -as, -potiš / -ence, -ee, -elle / -erre / -esse / -ette, -ie, -led, -ine, -iz, -que, ili -tion / sion, vjerojatno je žensko. Puno je iznimaka!

Jednina određeni članak ("the" na engleskom) svake imenice ovisi o njezinu spolu: le (m), la (f) ili ja (prije svih imenica jednine koje počinju samoglasnikom, a neke koje počinju s "h", bez obzira na spol). Definitivni članak za množinu za oba spola je les. Tako:

  • le garçon - dječak → les garçons - dječaci
  • la fille - djevojka → les filles - djevojke
  • l'homme - čovjek → les hommes - muškarci

Jednina neodređeni članak ("a" i "an" na engleskom) također odgovara rodu imenice: un za muški i une za ženski rod. Za razliku od engleskog, francuski ima neodređeni članak u množini - des, koji radi za oba spola - i tri dijeljeni člancidu (m), de la (f) i de l ’ (prije samoglasnika i nekih slučajeva slova "h"), koja prethode nebrojivim imenicama. Tako:

  • un homme - muškarac → des hommes - muškarci
  • une femme - žena → des femmes - žene
  • du vin - vino
  • de la confiture - pekmez
  • de l'eau - voda

Slično tome zamjenice trećeg lica također ovise o gramatičkom spolu subjekta: il (m - on ili to) ili elle (f - ona ili ona), sa ils i elles odnosno množina muškog i ženskog roda (oni). Kada postoje skupine ljudi ili predmeta mješovitog spola, ils uvijek se koristi.

Glagoli

Na način sličan mnogim drugim romanskim jezicima, francuskom glagoli sve završavaju u bilo kojem -er, -ir, ili -ponovno u njihovim infinitivnim oblicima, na primjer écouter (slušati), finir (do kraja) i vendre (prodati). Glagoli u francuskom konjugirani različito prema vremenu, raspoloženju, aspektu i glasu. To znači da postoji mnogo više mogućih konjugacija za francuske glagole od engleskih, a učenje kako konjugirati svaki glagol u različitim scenarijima može biti izazov za govornike engleskog jezika. Na vašu sreću, velika većina glagola slijedi redoviti obrazac konjugacije. Evo tri primjera pravilnih glagola konjugiranih u sadašnjem vremenu, koji se mogu koristiti kao model za sve ostale pravilne glagole sadašnjeg vremena:

redovito
-ER glagolski primjer:

Écouter

Slušatiredovito
-IR primjer glagola:

Finir

Završitiredovito
-RE primjer glagola:

Vendre

Prodati
J'écouteslušamJe finisZavršimJe vendsProdajem
Tu écoutesSlušaš (neformalno)Tu finisZavršiš (neformalno)Tu vendsProdajete (neformalno)
Il écoute

Elle écoute

Sluša / sluša (muško neživo)

Ona sluša / ono sluša (žensko neživo)

Il finit

Elle finit

Završava / završava (muško neživo)

Ona završava / završava (žensko neživo)

Il vend

Elle vend

Prodaje / prodaje (muško neživo)

Ona prodaje / prodaje (žensko neživo)

Na écouteuČovjek sluša

Mi slušamo

Na krajuJedan završi

Završili smo

Na prodajuJedan prodaje

Prodajemo

Nous écoutonsMi slušamoNous finissonsZavršili smoNous vendonsProdajemo
Vous écoutezSlušate (formalno / množinu)Vous finissezZavršite (formalno / množinsko)Vous vendezProdajete (formalno / množinu)
Ils écoutent

Elles écoutent

Oni slušajuIls finissent

Elles finissent

Oni su zavrsiliIls vendent

Elles vendent

Oni prodaju

Neki su glagoli neregularan, što znači da koriste različite korijene kada su konjugirani. Dobra vijest je da su nepravilni glagoli u velikoj mjeri u manjini. Loša vijest je da su gotovo svi najkorisniji svakodnevni glagoli nepravilni; njihove konjugacije morat ćete naučiti pojedinačno ako ih želite učinkovito koristiti: aller (ići), venir (doći), voir (vidjeti), faire (napraviti), aheter (kupiti), jaslice (jesti), boire (piti), sortir (Ići van), dormir (spavati), pouvoir (da bi mogao), i vouloir (željeti). Najgore od njih su vjerojatno être (biti) i avoir (imati), daleko najčešći glagoli za svakodnevnu komunikaciju. Evo konjugacija sadašnjeg vremena svake od njih:

Ako mrzite gramatiku, sjetite se samo eklera. Éclair, inače, imenica je muškog roda.
AvoirImatiÊtreBiti
J'aiimamJa samJa sam
Tu kaoImate (neformalno)Tu esVi ste (neformalno)
Il a

Elle a

Ima / ima (muško neživo)

Ona ima / ima (žensko neživo)

Il est

Elle est

On jest / jest (muško neživo)

Ona jest / jest (žensko neživo)

Na aJedan ima

Imamo

U estJedno je

Mi smo

Nous avonsImamoNous sommesMi smo
Vous avezImate (formalno / množinu)Vous êtesVi ste (formalno / množinsko)
Ils ont

Elles ont

Oni imajuIls sont

Elles sont

Oni su

Formalni i neformalni govor

U francuskom jeziku postoje dva ekvivalenta engleske riječi "vas". Kada se obraćate jednoj osobi koju dobro poznajete, poput člana obitelji ili prijatelja, plus svaki put kad razgovarate s jednim djetetom ili jednom životinjom, riječ koju ćete koristiti tu. U svi u drugim situacijama, uključujući obraćanje grupi ljudi, bez obzira na to tko su, riječ će se koristiti vous. To znači da ćete u praksi većinu vremena koristiti kao putnik i početnik koji govori francuski vous. Važno je znati razliku, kao dok se obraćate kućnom ljubimcu s psom vous obrazac može samo podići cerekanje, koristeći tu s nekim koga ste upravo upoznali neprikladan je i može uvrijediti osobu kojoj se obraćate. Nakon početnog korištenja vous obrazac, osoba vam može reći "On peut se tutoyer"; ovo je ljubazan poziv za vas da koristite tu oblik s njima.

Zadana vrijednost titula koristi se prilikom obraćanja muškarcu je monsieur, dok bi se ženi oslovljavalo sa madame. Mademoiselle tradicionalno se koristio za obraćanje mladim, neudatim ženama, ali ovo je sada kontroverzno i ​​nedvojbeno seksističko, pa ako vam druga osoba ne kaže drugačije, najbolje je zadati madame. Odnosne množine su messieurs i mesdames, tako da je francuski ekvivalent "dame i gospodo" "mesdames et messieurs", iako se to često u govoru prikazuje kao"messieurs-dame".

Izgovor

Francuski se često naziva "jezikom Molièrea". Pariškog dramatičara slave u kamenu u gradskoj vijećnici svog rodnog grada.

Francuski pravopis je ne baš fonetski. Isto slovo korišteno u dvije različite riječi može stvoriti dva različita zvuka, a mnoga se slova uopće ne izgovaraju. Dobra vijest je ipak da francuski uglavnom ima pravilnija pravila izgovora od engleskog. To znači da se s dovoljno prakse općenito može prilično točno izgovoriti pisani francuski. Međutim, velik broj homofona i tihih slova čini takav da pokušaj zapisivanja govornog francuskog često rezultira pravopisnim pogreškama, čak i za izvorne govornike. Neka su pravila sljedeća:

  • Stres je prilično ujednačen na francuskom, ali naglasak gotovo uvijek pada na posljednji slog. U riječima u kojima naglasak pada na raniji slog, nije rijetkost čuti posljednji slog ili zvuk nekih riječi odsječenih ili "progutanih". Na primjer, Moguće može zvučati poput poss-EEB i himna može zvučati poput eem. To je posebno uočljivo u Quebecu, ali postoji i u drugim naglascima.
  • The završni suglasnik riječi obično nije, osim za c, f, l, q i r. Tako, allez (go) izgovara se al-AY, nije al-AYZ; tard (kasno) se izgovara katran, nije tard.
  • Ako sljedeća riječ započinje samoglasnikom, može se izgovoriti suglasnik; ovo se zove veza. Na primjer, alez-y (≈ samo naprijed / isključi, ideš), izgovara se al-ay-ZEE, dok mes amis (moji prijatelji) izgovara se MEZ-ah-MEE .
  • A završni e također je obično tih ako riječ ima više od jednog sloga, osim u dijelovima južne Francuske i kada pjeva ili recitira poeziju, kada se može pojaviti kao zvuk schwa ili é (vidi ispod).

Pogodi što? Ta pravila izgovora koja ste upravo pročitali imaju tonu iznimke! Na primjer, pravilo da se izgovara završno r nije točno u kombinaciji "-er", koja se obično nalazi u glagolskim infinitivima; izgovara se ova kombinacija slova ay. Završetak množine "-ent" za glagole je tih (osim t, u slučajevima veze), iako se izgovara kad se drugim riječima pojavi. Ponekad se izgovaranje konačnog suglasnika riječi označava njegovom gramatičkom funkcijom; na primjer, posljednja "s" u nama (sve) je tiho kad se koristi kao pridjev, ali se izgovara kada se koristi kao zamjenica, dok je završno "f" u imenicama kao što je cerf (jelen) i œuf (jaje) izgovara se u jednini, ali u množini (cerfovi, œufs) "f" i "s" šute.

Posljednje upozorenje: za mnoge francuske riječi nemoguće je napisati nešto što govornik engleskog jezika može lako pročitati i reproducirati bez ugrožavanja "savršenog" francuskog izgovora. Ovo znači to vodiči za izgovor u ovom pravom rječniku su otvoreni za tumačenje! Koristite transliteraciju priloženu uz svaku frazu kao vodič veza, ali uputite se na sljedeće popise slova kako biste pravilno izgovarali samoglasnike i suglasnike.

Samoglasnici

Samoglasnici na francuskom mogu imati oznake naglaska, koji uglavnom nemaju primjetan utjecaj na izgovor, ali često razlikuju homofone u pisanom obliku (ou, što znači "ili", i , što znači "gdje", izgovaraju se isto). Jedini stvarno važni koji utječu na izgovor su é, è i ê, koji se nazivaju e naglasak aigu, e naglasni grob, i e naglasni cirkonfleks, odnosno. Grobni i cirkumfleksni akcenti imaju isto ime kad se pojavljuju na drugim slovima, dok se umlaut (ë, ï, ü) naziva e / i / u tréma.

a, à, â
poput fatamo (američki engleski) ili cat (engleski engleski); (IPA:a). U Quebecu, francuskom, ponekad više poput "aw", kao u standardnom britanskom izgovoru not (IPA:ɔ)
e
u većini slučajeva središnji neutralni samoglasnik ("schwa") kao u aborba (IPA:ə), ponekad poput "é" ili "è". Na kraju riječi obično se uopće ne izgovara
é, ai, -er, -es, -ez, -et
slično day ali kraće (IPA:e)
è, ê
otvoreniji, poput set (IPA:ɛ). Ponekad diftongiran na francuskom Quebec (IPA:ɛɪ̯)
ja, î
poput see, ali kraći i napetiji (IPA:ja)
o, ô, au, eau
općenito poput boat (IPA:o)
u, ù
poput vrlo čvrstog, frontalnog "oo" zvuka (stisnite usne kao da želite reći "oo" kao u "uskoro", ali pokušajte natjerati jezik da kaže "ee") - (IPA:g), uu u prijepisima, slično njemačkom ü. Ponekad se izgovara kao "eu" na francuskom u Quebecu
ou
poput food, ali zaobljeniji (IPA:u)
g
kad ga slijedi suglasnik, poput see (IPA:ja). Kad ga slijedi drugi samoglasnik, koristi se kao suglasnik, izgovara se ges (IPA:j)
eu
između dew i burp (IPA:ø); napisano kao eu u prijepisima
Poput mnogih bivših kolonijalnih imena mjesta, Ouagadougou miješa francusku pravopisnu konvenciju s afričkim riječima

Poluglasnici

oi
Kao štom (IPA:wa), ili kad ga slijedi nazalni, sličniji mit (IPA:wɛ̃). U francuskom Quebecu, ponekad poput thojt (IPA:ɔ)
oui
Kao časakk (IPA:wi)
ui
Kao časakk, ali s francuskim u umjesto w (IPA:ɥi)
œ
pomalo nalik eu, ali otvoreniji (IPA:œ). Razlika između œ (nazvano o e entrelacés) i eu je vrlo suptilna i često nebitna.

Suglasnici

b
Kao boj (IPA:b)
c
poput scam (prije "a", "o" i "u" ili prije suglasnika; IPA:k), poput graškace, ali izgovara se jezikom koji dodiruje zube (prije "e", "i" i "y"; IPA:)
ç
poput drugog izgovora c. Ovo pismo, nazvano "cedilla" (cédille), može se napisati samo ispred "a", "o" ili "u"
CH
Kao ship (IPA:ʃ); ponekad poput k (u riječima uglavnom grčkog podrijetla)
d
Kao do, ali izraženo jezikom koji dodiruje zube (IPA:). U Quebecu, poput "dz" ili "ds" prije "i" ili "y"
dj
Kao jump (IPA:d͡ʒ)
f
Kao fu (IPA:f)
g
Kao go (prije "a", "o" i "u" ili prije suglasnika; IPA:ɡ), poput sabotege (prije "e", "i" i "y"; IPA:ʒ)
gu
poput prvog izgovora g (prije "e", "i", "y"); ako se želi izgovoriti u, napisat će se dijarezom (npr. aigüe)
gn
donekle poput canyna (IPA:ɲ). To je posebno teško kada slijedi oi, kao u baignoire (beh-NYWAR) "kada".
h
tiho, ali ponekad može spriječiti a veza s prethodnom riječju (ovo se naziva an h aspiré)
j
poput drugog izgovora g
k
poput skit (koristi se samo za posuđenice, ali uobičajen u alzaškim i bretonskim imenima mjesta; IPA:k)
Ja ću
lagana L (jača, ne-zubna), poput britanske lmožda (IPA:l); neke iznimke za "ll" u kombinaciji "ile" (izgovara se ee-yuh, IPA:j)
m
Kao mslično (IPA:m)
n
izgovara se dodirivanjem jezika zubima (IPA:), osim ako iza njega slijedi samoglasnik, kada se izgovara like nose (IPA:n). Vidjeti Nosnice ispod}}
str
poput sstru (IPA:str)
ph
poput f
str
kaostrea (IPA:str)
p.s
poput slip.s (IPA:p.s)
q (u)
većinu vremena k, poput quick samo u posuđenicama
r
grleni r, izražen na stražnjem dijelu grla (IPA:ʁ)
s
obično poput drugog izgovora c; Kao z kada je između dva samoglasnika (osim ako je udvostručen) ili u vezi
t, th
poput stbolestan, ali izražen jezikom koji dodiruje zube (IPA:); u Quebecu, poput cats (IPA:t͡s) kada je ispred "i" ili "y"; poput drugog izgovora c u cija
tch
poput čajaCH (IPA:t͡ʃ)
v
Kao very (IPA:v)
w
samo u stranim riječima, uglavnom poput wbolestan (IPA:w) i ponekad poput v (posebno, "vagon" je "vagon", a "WC" je "VC"!)
x
bilo ks, gz ili s
z
Kao zoo, ali izražen jezikom koji dodiruje zube (IPA:)
Sjetite se scene iz filma Sam u kući gdje mu je Kevinova sestra podrugljivo rekla "ti si ono što Francuzi zovu les incompétents"? Iako bi gramatički nacisti mogli oduzimati bodove za obraćanje jedinstvenoj temi u množini, bilo koja foničarka reći će vam da je zvuk francuskog nazalnog samoglasnika prilično pogodila.

Nosnice

an, en, em
nazalni a (IPA:ɑ̃). Ne izgovara se uvijek kao nos, posebno ako je n ili m udvostručen: emmental izgovara se kao normalan zvuk "emm"
na
nazalni o (IPA:ɔ̃) - razlikovanje između ovog i "an" je nezgodno, to je dublji, zatvoreniji zvuk
u, ain
nazalni è (IPA:ɛ̃)
un
nazalni eu (IPA:œ̃). U sjevernoj Francuskoj, a posebno oko Pariza, izgovara se isto kao i "in" (IPA:ɛ̃)
oin
nazalno "wè" (IPA:wɛ̃)

Dvoglasnici

aï, ail
poput engleske zamjenice Ja (IPA:aj)
aj, ei
é i ja izglađeno zajedno (IPA:ɛ.i)
bolestan
bilo doslovno, bilo poput "y" za "tri godine", uz neke iznimke (vila je veel, file je fij)

Quebec French ponekad ima ostatke diftonga tamo gdje Francuzi iz Francuske više nemaju. Primjerice, dok bi Parižanin izgovarao tu riječ gospodaru kao MET-ruh, Québécois bi to više izgovorio MOĆ-ruh.

Iznimke

  • Kada se na "e" nalazi znak naglaska, to sprečava diftonge. Slova treba izgovarati odvojeno, slijedeći pravilo za naglašeno slovo. Primjer: ponovno sjedinjenje (sastanak).
  • Dijareza (tréma) može se koristiti i za sprečavanje diftonga na "e", "u" i "i". Primjer: maïs (Indijski kukuruz ili kukuruz).
  • U kombinaciji "geo" (kao u Golub ili građanski), "e" ne bi trebalo izgovarati, jer je samo tu da prisili izgovor tihog "g" (IPA:ʒ). Kada je e označeno akutnim naglaskom (kao u geologija) izgovara se na normalan način.

Međunarodne sorte francuskog

"Levez le pied, il y a des enfants qui jouent ici!" - Podigni nogu [s papučice za gas], ovdje se igraju djeca! (Kreolski Guadeloupe)

Zbog svoje veličine, Francuska je jezično raznolika zemlja. Osim jezika koji su vrlo jasno odvojeni od francuskog (npr. baskijski i Bretonski), postoji čitav niz lokalnih parlers (npr. Angevin, Lorrain, Norman, Picard, Savoyard ...) koji su dovoljno slični standardnom francuskom da se, ovisno o tome koga tražite, mogu smatrati zasebnim jezicima sami po sebi ili jednostavno dijalektima (žargon) maternjeg jezika. Ovi lokalni jezici / dijalekti također utječu na naglaske standardnog francuskog jezika u svojoj regiji, od neobičnih samoglasnika i povećane nazalizacije krajnjeg sjevera do 'raspjevanih' naglasaka dubokog juga.

Sorte francuskog jezika koje se govore u Belgiji i Švicarskoj malo se razlikuju od francuskih koji se govore u Francuskoj, iako su dovoljno slične da budu međusobno razumljive. Konkretno, sustav brojeva na francuskom govornom području Belgija i Švicarska ima neke male osobitosti koje se razlikuju od francuskog jezika koji se govori u Francuskoj, a izgovor nekih riječi malo se razlikuje. Ipak, svi Belgijanci i Švicarci koji govore francuski naučili bi standardni francuski u školi, pa bi vas mogli razumjeti čak i ako biste koristili standardni francuski sustav brojeva.

Osim Europe i Kanade (vidi dolje), mnoga su područja francuskog govornog područja uključila riječi lokalnih jezika, a povremeno su formirala i prepoznatljive dijalekte ili jezike poznate kao kreole. Kreole sa sjedištem u Francuskoj danas uživaju široku upotrebu i često službeni status u Sejšeli, Mauricijus, nova Kaledonija, Haiti (vidjeti Haićanska kreola), Ponovno sjedinjenje, i francuski prekomorski teritoriji na Antilima. Dijalekt francuskog jezika poznat kao Louisiana Francuski ili cajunski, što je slično akadskom francuskom jeziku koji se govori u dijelovima New Brunswicka, i posebna kreola sa sjedištem u Francuskoj poznata kao Louisiana Creole, još uvijek govore neki stanovnici južne američke države, dok dijelovi Nova Engleska u blizini kanadske granice dom su govornicima dijalekta poznatog kao novoengleski francuski, koji ima mnogo sličnosti s Québécoisom.

Kanada

Vidi također: Quebec # Razgovor

Postoje mnoge fonološke i leksičke razlike između francuskog jezika koji se govori u Quebecu i onoga koji se govori u Francuskoj. Quebec je zadržao mnoge francuske riječi iz 18. i 19. stoljeća, dok je u Francuskoj jezik krenuo dalje, kao i uključivanje mnogih engleskih riječi u moderno doba. S druge strane, Québécois je posuđivao engleske izraze od svojih anglofonskih susjeda već u 19. stoljeću, no nastup "Tihe revolucije" i pokret za suverenitet Quebeca 1960-ih doveo je do zakona koji strogo ograničavaju uporabu i utjecaj engleskog jezika u javnoj sferi, što je rezultiralo time da je, etimološki gledano, Quebec French u mnogočemu čisto "francuski" od onoga koji se govori u Francuskoj. Na primjer, Lanac restorana brze hrane koji je osnovao pukovnik Sanders i u Sjedinjenim Državama i u Francuskoj poznat kao "Kentucky Fried Chicken" ili skraćeno KFC, ali u Quebecu je bio poznat kao Poulet Frit Kentucky (PFK) do zadnjeg prodajnog mjesta zatvorenog 2019.

Nekoliko primjera svakodnevnih riječi koje se razlikuju između québécois i standardnog francuskog:

EngleskiFrancuskaQuebecBilješke
automobilvoiture / autougljenU Francuskoj, un char je 'tenk'. Voiture i auto su ženskog roda; ugljen je muško.
parkirališteparkiralištestationnement
parkirati (automobil)garerparker
vozitiprovodnikšoferU Francuskoj, šofer znači "zagrijati"
zaustaviti (na prometnom znaku)Stoparrêt
pločnik / pločniktrottoarkotter
perilica za rubljestroj à lavorlaveuse
doručak ručak večerapetit déjeuner, déjeuner, dînerdéjeuner, dîner, souperBelgija i Švicarska koriste iste pojmove kao Quebec
kupovinakupovina / tečajevimagasinage
biciklvélobiciklistavélo je muško; biciklista je žensko
vikendvikendfin de semainevikend je muško; fin de semaine je žensko
U Francuskoj, fin de semaine odnosi se na kraj radnog tjedna (obično četvrtak-petak).
pasta za zubezubni zubpašteteKanadska ambalaža zubne paste i dalje kaže zubni zub
e-maile-mail / mailcurrielKorištenje curriel, kratica za courrier électronique (elektronička pošta), preporučuje Académie française, ali ovo je u Francuskoj sve samo zanemareno

Svaka od ostalih kanadskih provincija ima frankofonsko stanovništvo, koje nije Québécois. Neke su od ovih skupina naseljene stotinama godina. Još jedan poseban dijalekt francuskog jezika, poznat kao akadski francuski, često se govori u dijelovima New Brunswick, s manjim brojem stanovništva u Novoj Škotskoj i na otoku Princa Edwarda. Britance su tijekom francuskog i indijskog rata protjerali i naselili Louisiana, gdje će kasnije postati poznati kao Cajuni.

Ipak, svi Frankofonski Kanađani, uključujući Québécois, u školi uče standardni francuski, a većina razlika između dviju sorti ograničena je na neformalni govor. To znači da, iako možda ne razumijete razgovor među lokalnim stanovništvom, oni će po potrebi moći razgovarati s vama na standardnom francuskom jeziku.

Znak stop u Montrealu

Popis fraza

Osnove

Uobičajeni znakovi

OTVORENA
Ouvert (oo-VAIR)
ZATVORENO
Fermé (FEHR-svibanj)
RADNO VRIJEME
Horaires d'ouverture (Oh-RAIR doo-VAIR-tuur)
ULAZ
Predjelo (AHN-ladica)
IZLAZ
Sortie (sor-TEE)
GURNUTI
Poussez (POO-reci)
VUCI
Tirez (TEE-zraka)
WC
WC školjke (twah-NEKA)
MUŠKARCI
Hommes (om)
ŽENE
Femmes (fam)
ONEMOGUĆENO
Hendikepi (na-dee-KAP-ay)
IZLAZ U NUŽDI
Sortie de secours (sor-TEE duh suh-COOR)
ZABRANJENO
Interdit, Défendu (ehn-tair-DEE, day-fahn-DUU)
ZABRANJENO PARKIRANJE
Stationnement interdit, Défense de stationner (STAH-syonn-mon an-tair-DEE, dan-FAHNS duh STAH-syonn-ay)
PRINOS / DAJ PUT
Cédez le odlomak (KAŽI-dan luh pah-SAHZH)
STOP
Zaustavi (Stop) / Arrêt (Ah-RAY)
Zdravo. (formalno)
Dobar dan. (bawn-ZHOOR) (u danu) / Bonsoir. (bawn-SWAHR) (noću)
Zdravo. (neformalno)
Salut. (sah-LUU)
Kako si? (formalno)
Komentar allez-vous? (koh-moh t-AH-lay VOO)
Kako si? (neformalno)
Komentirati vas-tu? (koh-mahng va TUU); Komentirati ca va ? (koh-moh sah VAH)
Dobro hvala.
Bien, merci. (byang, merr-VIDI)
Kako se zoveš?
Komentar vous appelez-vous? (koh-moh vooz AHP-lay VOO?); osvijetljeno. "Kako se zoveš?"
Kako se zoveš? (neformalno)
Komentiraj t'appelles-tu? (koh-moh i tah-pell?)
Moje ime je ______ .
Je m'appelle ______. (zhuh mah-PELL _____)
Drago mi je.
Očarati (e). (ahn-shan-TAY)
Molim. (formalno)
S'il vous plaît. (seel voo PLEH); Je vous prie. (zhuh voo PREE)
Molim. (neformalno)
S'il te plaît. (seel tuh PLEH)
Hvala vam.
Merci. (merr-VIDI)
Molim.
De rien. (duh RYEHNG); Je vous en prie. (zhuh voo-zahn PREE) (pristojniji)
Da.
Oui. (ČASAK)
Ne.
Ne. (NOH)
Ispričajte me.
Oprostiti. (pahr-DOHN); Izvinite-moi. (ehk-SKEW-zay MWAH)
(Žao mi je.
(Je suis) Désolé (e). (zhuh slatkice DAY-zoh-LAY); Je izvini. (zhuh mehk-SKEWZ)
Doviđenja
Au revoir. (oh ruh-VWAHR)
Zbogom (neformalno)
Salut. (sah-LUU)
Ne znam [dobro] francuski.
Je ne parle pas [bien] français. (zhuh nuh PAHRL pah [byang] frahn-SEH )
GovoriŠ li engleski?
Parlez-vous engleski? (par-lay VOO ahng-LEH?)
Ima li ovdje netko tko govori engleski?
Est-ce qu'il y a quelqu'un ici qui parle anglais? (ess keel-ee-AH kel-KUHN ee-see kee PAHRL ahng-LEH) / Y a-t-il quelqu'un ici qui parle anglais? (ee yah-TEEL kel-KUHN ee-see kee PAHRL ahng-LEH)
Pomozite!
Au secours! (oh suh-KOOR)
Pazi!
Pažnja ! (ah-tahn-SYONG)
Dobar dan / dobro jutro
Dobar dan (bong̠-ZHOO (R))
Ugodan vam dan
Bonne journée (bon zhoor-NAY)
Dobra večer.
Bonsoir. (bong-SWAHR)
Laku noć. (na kraju večeri)
Bonne soirée (bon swahr-RAY)
Laku noć. (pri odlasku u krevet)
Bonne nuit. (bon NWEE)
Slatki snovi
Faites de beaux rêves (FEHT duh bo REV)
Ne razumijem.
Je ne comprends pas. (zhuh nuh KOHM-prahn pah)
Ne znam.
Je ne sais pas. (zhuh nuh reci pah)
Ne mogu.
Je ne peux (pas). (zhuh nuh puh pah)
Gdje je zahod?
Où sont les toilettes? (OOH sohn leh twah-LET?)
Što je?
Qu'est-ce que c'est? (KES-kuh-KAŽI)
Kako se kaže _____ na francuskom / na engleskom?
Ostavi komentar _____ en français / en anglais? (koh-moh dee-TONG _____ ahn frahn-SEH / ahn ahng-LEH?)
Kako se zove ovo / ono?
Comment Appelle-t-on? (koh-moh ah-pell-TONG SAH?)
Kako se to piše?
Komentar ça s'écrit? (koh-moh sah KAŽI-cree?)

Problemi

Pusti me na miru.
Laissez-moi mirno! (laik-reci mwah trahn-KEEL!)
Odjuriti.
Obaveza! (dan-GAHZH!) / Va-t'en! (va TAHN)
Ne diraj me!
Ne me touchez pas! (nuh muh TOOSH-aj PAH!)
Zovem policiju.
Je vais appeler la police. (zhuh VAYZ a-pell-AY la poh-LEES)
Policija!
Policija! (poh-LEES)
Stop! Lopov!
Arrêtez! Au voleur! (ah-reh-TAY! oh vo-LEUR!)
Stop! Silovatelj!
Arrêtez! Au violo! (ah-reh-TAY! oh vee-YOL!)
Pomozite!
Au secours! (oh suh-KOOR!)
Vatra!
Au feu! (oh FEUH!)
Pomozi mi molim te!.
Aidez-moi, s'il vous plaît! (aih-dan MWAH, SEEL voo PLEH!)
Hitno je.
C'est hitno! (seh toor-ZHAHN)
Izgubljen sam.
Je me suis perdu (e). (ZHUH muh swee pehr-DUU)
Izgubila sam torbu.
J'ai perdu mon sac. (zhay pehr-DUU mon SAK)
Izgubio sam novčanik.
J'ai perdu mon portefeuille. (zhay pehr-DUU mon POHR-tuh-fuhye)
Moje su stvari ukradene.
O m'a volé mes affaires. (o (n) ma vo-LAY may-zaf-FAIR)
Netko / Ovaj muškarac / Ova žena me uznemirava
Quelqu'un / Cet homme / Cette femme me harcèle (kel-ku (n) / set om / set fam muh ar-PRODAJ)
Bolestan sam.
Je suis malade. (zhuh slatkiš mah-LAHD)
Ozlijeđen sam.
Je me suis blessé. (zhuh muh slatkica bleh-KAŽI)
Ugrizao me pas.
Je me suis fait mordre par un chien. (zhuh muh swee fay MOR-druh par u (n) shee-AH (N))
Trebam liječnika.
J'ai besoin d'un médecin. (zhay buh-ZWAHN duun svibanj-TSAN)
Mogu li koristiti vaš telefon?
Puis-je utiliser votre telefon? (PWEEZH oo-tee-lee-ZAY vot-ruh tay-lay-FUN)
Zovite hitnu pomoć.
Appelez une hitne pomoći. (ah-puh-lay uun OM-boo-lo (n) ss)
Nazovite vatrogasce.
Appelez les pompiers. (ah-puh-laj ležao pom-PEE-ay)
Zovi policiju.
Appelez la policija. (ah-puh-laj la poh-LEES)
Nazovite obalnu stražu.
Appelez les gardes-côtes. (ah-puh-lay laički vrtni krevetić)

Brojevi

Za razliku od engleskog, francuski koristi dugu skalu, pa un milijardu i un bilijuna nisu isto što i engleski "milijarda" i "jedan bilijun".

0
zéro (zairro)
1
un / une (uhn)/(uun)
2
deux (deu)
3
trois (trwah)
4
četverokut (kahtr)
5
cinq (potonuo)
6
šest (vidi)
7
rujna (postavljen)
8
huit (weet)
9
neuf (neuf)
10
dix (deece)
11
onze (onz)
12
tuširanje (dooz)
13
treize (trayz)
14
quatorze (kat-ORZ)
15
quinze (kihnz)
16
zaplijeniti (kaže)
17
dix-sept (dee-SET)
18
dix-huit (dee-ZWEET)
19
dix-neuf (deez-NUF)
20
vingt (vihnt)
21
vingt-et-un (vihng-tay-UHN)
22
vingt-deux (vihn-teu-DEU)
23
vingt-trois (vin-teu-TRWAH)
30
trente (trahnt)
40
karanta (kar-AHNT)
50
cinquante (potonuo-AHNT)
60
soixante (swah-SAHNT)
70
soixante-dix (swah-sahnt-DEES) ili septante (sep-TAHNGT) u Belgiji i Švicarskoj
80
quatre-vingts (kaht-ruh-VIHN); huitante (weet-AHNT) u Belgiji i Švicarskoj (osim Ženeve); oktanta (okt-AHNT) u Švicarskoj
90
quatre-vingt-dix (katr-vihn-DEES); nonante (noh-NAHNT) u Belgiji i Švicarskoj
100
cent (sahn)
200
deux centi (deu sahng)
300
troiski centi (trrwa sahng)
Cinq centi franaka, koristi se u nekoliko zemalja Srednje Afrike
1000
milja (meel)
2000
deux mille (deu meel)
1,000,000
milion (ung mee-LYOHN) (tretira se kao imenica kad je sam: bio bi milijun eura milion d'eura).
1,000,000,000
un milliard
1,000,000,000,000
un milijardu
broj _____ (vlak, autobus itd.)
broj _____ (nuu-svibanj-ROH)
pola
demi (duh-MEE), moitié (mwah-tee-AY)
manje
moins (mwihn)
više
plus (pluus) / nema više: plus (pluu) pa je ovaj put "S" nijemo

Vrijeme

Skulptura na ulazu u palaču Versailles
sada
održavatelj (mant-NAHN)
ranije
plus tôt (pluu to)
kasnije
plus tard (pluu TAHR)
prije
avant (ah-VAHN)
nakon
après (ah-PREH)
jutro
le matin (luh mah-TAN)
ujutro
dans la matinée (dahn lah mah-tee-NAY)
poslijepodne
l'après-midi (lah-preh-mee-DEE)
popodne
dans l'après-midi (dahn lah-preh-mee-DEE)
večer
le soir (luh SWAHR)
navečer
dans la soirée (dahn lah swah-RAY)
noć
la nuit (lah NWEE)
u noći
privjesak la nuit (pehndahn lah NWEE)

Vrijeme sata

Govornici francuskog najčešće koriste 24-satni sat, čak i u Quebecu (dok većina ostalih Kanađana koristi 12-satni sat). U Europi se "h" koristi kao separator između sati i minuta, za razliku od debelog crijeva koje se koristi u Quebecu i zemljama engleskog govornog područja. Stoga je ponoć napisana kao 0:00, 1:00 kao 1h00i 13:00 kao 13h00; više detalja i primjera u nastavku. Međutim, 12-satni sat uvlači neke govore u govor i razumjet će se izgovaranje 1-11 popodne ili navečer.

Koliko je sati?
Quelle heure est-il? (kel euhr et-EEL?);
sat
heure (eur)
minuta
minuta (mee-NUUT)
Od 1 minute do 30 minuta nakon sata
[sat] [broj minuta]
Primjer: 10:20 ili "dvadeset i deset" = 10h20; "dix heures vingt" (deez eur va (n))
Za 31 minutu do 59 minuta nakon sata
[sljedeći sat] moins (mwa (n))
Primjer: 10:40 ili "dvadeset do jedanaest" = 10h40; "onze heures moins vingt" (onz eur mwa (n) va (n))
četvrtina prošla
[sat] i četvrt (ay kahr)
Primjer: 07:15 ili "četvrt sedam" = 7h15; "sept heures et quart" (set eur eh kahr)
četvrtina do
[sat] moins le quart (mwa (n) luh kahr)
Primjer: 16:45 ili "četvrt do pet" = 16h45; "dix sept heures moins le quart" (dee-set eur mwan luh kahr)
napola prošla
et demie (eh duh-MEE); et demi (nakon 12 ponoći ili 12 sati, eh duh-MEE)
Primjer: 10:30 ili "pola deset" = 10h30; "dix heures et demie" (deez eur eh duh-MEE)
Primjer: 12:30 ili "pola dvanaest" = 12h30; "douze heures et demi" (dooz eur eh duh-MEE)
01:00, 01:00
1h00; une heure du matin (uun eur duu ma-TAN)
02:00, 02:00
2:00; deux heures du matin (dooz eur duu ma-TAN)
podne, 12:00
12h00; midi (mee-DEE)
13:00, 13:00
13:00; treize heures (traiyz er)
une heure de l'après-midi (uun eur duh la-preh-mee-DEE)
14:00, 14:00
14h00; quatorze heures (KAH-torz er)
deux heures de l'après-midi (duz er duh la-preh-mee-DEE)
18:00, 18:00
18h00; dix-huit (deez-weet ER)
šest heures du soir (seez er duu SWAR)
19:30, 19:30
19h30; dix-neuf heures trente (DEE-znuf er TRAHNT)
sept heures et demie (SET er eh duh-MEE)
ponoć, 0:00
0:00; minuit (mee-NWEE)

Trajanje

Abbaye de Fontevraud
_____ minuta
_____ minuta (minuta) (mee-NOOT)
_____ sati)
_____ heure (s) (eur)
_____ dan (a)
_____ dnevnika (a) (zhoor)
_____ tjedni)
_____ semaine (s) (suh-MUŠKARCI)
_____ mjeseci
_____ mjeseci (mwa)
_____ godine)
_____ godina (a) (ahng), godišnjak (i) (ah-NAY)
satno
horaire (oh-RAIR)
dnevno
quotidien / quotidienne (ko-tee-DYAN / ko-tee-DYEN)
tjedni
hebdomadaire (eb-doh-ma-DAIYR)
mjesečno
mensuel / mensuelle (mang-suu-WEL)
sezonski
saisonnier / saisonnière (SEH-zon-ee-ay / SEH-zon-ee-zrak)
godišnje
annuel / annuelle (ah-nuu-WEL)
Koliko traje vaš godišnji odmor?
Combien de temps restez-vous en vacances? (com-bee-AN duh ton res-TAY voo na VAH-kons);
U Francuskoj sam deset dana
Je reste en France privjesak dix jours. (zhuh odmor na frontama pon-don dee zhoor)
Koliko je dugo putovanje?
Combien de temps le voyage dure-t-il? (com-bee-AN duh ton luh vwoi-YAHZH dyoor-TEEL)
Potrebno je sat i pol
Cela dure une heure et demie. (suh-LAH ​​dyoor uun er ay duh-MEE)

Dana

danas
aujourd'hui (oh-zhoor-DWEE)
jučer
hier (yare)
sutra
demain (duh-MAN)
ovaj tjedan
cette semaine (postavi suh-MEN)
prošli tjedan
la semaine dernière (lah suh-MUŠKARCI dehr-NYAIR)
sljedeći tjedan
la semaine prochaine (lah suh-MUŠKARCI pro-SHEN)
vikend
le vikend (Francuska) / la fin de semaine (Kanada) (luh vikend / lah fah (n) duh suh-MUŠKARCI)

Francuski kalendari obično počinju u ponedjeljak. Za razliku od engleskog, imena dana nisu velika na francuskom:

ponedjeljak
lundi (luhn-DEE)
utorak
mardi (mahr-DEE)
srijeda
mercredi (mehr-kruh-DEE)
četvrtak
jeudi (juh-DEE)
petak
vendredi (vahn-druh-DEE)
subota
samedi (sahm-DEE)
nedjelja
dimanche (dee-MAHNSH)

Mjeseci

Revolucionarni kalendar više se ne koristi, ali natpisi tamo gdje je korišten mogu se tu i tamo vidjeti

Za razliku od engleskog, nazivi mjeseci nisu napisani velikim slovima na francuskom:

Siječnja
Janvier (ZHO (N) -vee-yeh)
veljača
février (FEH-vree-yeh)
ožujak
mars (ožus)
travanj
Avril (av-NAKON)
svibanj
mai (meh)
lipanj
juin (zh-WAH (N))
srpanj
juillet (zh-WEE-e)
kolovoz
août (oot)
rujan
rujna (rujan-TOMBR)
listopad
oktobar (oc-TOBR)
studeni
novembre (ne-VOMBR)
prosinac
décembre (deh-SOMBR)

Godišnja doba

Proljeće
le printemps (luh PRAH(N)-toh(m))
ljeto
l'été (LAY-tay)
jesen
l'automne (loh-TOMNUH)
winter
l'hiver (LEE-vair)

Praznici

France has many beaches, and they are popular destinations during les vacances d'été
Enjoy your holiday/vacation!
Bonnes vacances ! (bon vah-KOH(N)S)
Happy holidays! (festival)
Bonnes fêtes ! (bon fet)
Happy birthday!
Joyeux anniversaire ! (ZHWY-yeuz-AN-ee-vair-SAIR)
Sretna Nova godina!
Bonne année ! (BON-a-NAY)
Nova godina
le jour de l'an (luh zhoor duh lah(n))
Shrove Tuesday
le mardi gras (luh MAR-dee grah)
Uskrs
les Pâques (lay pak)
Pasha
la Pâque juive / le Pessa'h (lah pak zh-WEEV / luh pess-AKH)
Ramadan
le Ramadan (luh RAH-mah-doh(n)) (the other Muslim festivals are also called by their Arabic names)
Saint-Jean-Baptiste Day (24 June, Quebec)
la Fête de la Saint-Jean-Baptiste (lah fet duh lah sa(n)-JOH(N)-bap-TEEST)
Bastille Day (14 July, France)
le Quatorze Juillet / la Fête Nationale (luh kat-ORZ zh-WEE-eh / lah fet nah-syon-NAL)
ljetni praznici
les vacances d'été (lay vah-KOH(N)S DAY-tay)
školski praznici
les vacances scolaires (lay vah-KOH(N)S skoh-LAIR)
beginning of the school year
la rentrée (lah roh(n)-TRAY)
Svi sveti
la Toussaint (lah TOO-sahn)
Hanuka
Hanoucca (ah-NOO-kah)
Božić
Noël (noh-EL)
Sretan Božić!
Joyeux Noël ! (ZHWY-euh noh-EL!)

Boje

Like in other Romance languages, nouns in French are either "masculine" or "feminine"; adjectives vary accordingly.

For instance, a lady may be blonde ili brunette while a gentleman with hair of the corresponding hue is blond ili brunet.

black
noir/noire (nwahr)
bijela
blanc/blanche (blahng/blahnsh)
grey
gris/grise (gree/greez)
Crvena
rouge (roozh)
plava
bleu/bleue (bluh)
žuta boja
jaune (zhone)
zeleno
vert/verte (verre/vehrt)
naranča
orange (oh-RAHNZH)
purple
violet/violette (vee-oh-LEH/vee-oh-LET)
brown
brun/brune (bruh/bruhn); marron (MAH-rohn)
ružičasta
rose (roz)

Adjectives

Like in other Romance languages, nouns in French are either "masculine" or "feminine"; adjectives vary accordingly.

Good
Bon (m.) (bo(n)) / Bonne (f.) (bon)
Loše
Mauvais (MO-vay) / Mauvaise (f.) (MO-vez)
Velik
Grand (m.) (gro(n)) / Grande (f.) (grond)
Mali
Petit (m.) (puh-TEE) / Petite (f.) (puh-TEET)
Vruće
Chaud (m.) (sho) / Chaude (f.) (shode)
The summit of Mont Blanc, at about 4800 m above sea level, is froid toute l'année
Hladno
Froid (m.) (frwah) / Froide (f.) (frwahd)
Brzo
Rapide / Vite (both genders) (rah-PEED / veet)
Usporiti
Lent (m.) (lo(n)) / Lente (f.) (lont)
Expensive
Cher (m.) (shair) / Chère (f.) (shairr)
Povoljno
Bon marché (both genders) (bo(n) mar-SHAY)
Bogati
Riche (both genders) (reesh)
Poor
Pauvre (both genders) (pov-ruh)

Prijevoz

France's famous TGV (train à grande vitesse - high speed train) crossing the Ain river

Bus and Train

Koliko košta karta za _____?
Combien coûte le billet pour _____ ? (kom-BYAN koot luh bee-YEH poor)
Molim jednu kartu do _____.
Un billet pour _____, s'il vous plaît. (ung bee-YEH poor ____ seel voo pleh)
Kamo ide ovaj vlak / autobus?
Où va ce train/bus ? (OO va suh trahn/boos?)
Gdje je vlak / autobus za _____?
Où est le train/bus pour _____ ? (OO eh luh trahn/buus poor ____)
Staje li ovaj vlak / autobus u _____?
Ce train/bus s'arrête-t-il à _____ ? (suh trahn/buus sah-reh-tuh-TEEL ah _____)
Kada polazi vlak / autobus za _____?
Quand part le train/bus pour _____? (kahn par luh trahn/buus poor _____)
Kada će ovaj vlak / autobus stići za _____?
Quand ce train/bus arrivera à _____ ? (kahn suh trahn/buus ah-ree-vuh-RAH ah _____)
the/this shuttle
la/cette navette (lah/set nah-VET)
a one-way ticket
un aller simple (uhn ah-LAY SAM-pluh)
a return/round trip ticket
un aller-retour (uhn ah-LAY ruh-TOOR)
I would like to rent a car.
J'aimerais louer une voiture. (ZHEM-eu-ray LOO-way oon VWA-tuur)

Upute

Where is / are _____?
Où se trouve / trouvent _____ ? / (oo suh tr-OO-v _____)
...željeznička stanica?
...la gare ? (lah gahr)
... autobusni kolodvor?
...la gare routière ? (lah gahr roo-TYEHR)
...the nearest metro station?
...la station de métro la plus proche ? (lah stah-syon duh MAY-tro lah ploo prosh)
...Zračna luka?
...l'aéroport ? (lehr-oh-POR?)
...the American/Australian/British/Canadian embassy?
...l'ambassade américaine/australienne/britannique/canadienne ? (lahm-bah-SAHD a-may-ree-KEN / os-trah-lee-EN / bree-tah-NEEK / ka-na-DYEN)
...the (nearest) hotel?
...l'hôtel (le plus proche) ? (loh-tel luh ploo prohsh)
...the town / city hall?
...l'hôtel de ville / la mairie ? (loh-tel duh veel / lah mair-REE)
...the police station?
...le commissariat de police ? (luh com-mee-SAHR-ee-ah duh po-LEES)
...the tourist information centre?
...le syndicat d'initiative ? / l'office de tourisme ? / le bureau touristique ? (Quebec) (luh SAN-dee-kah dee-NEE-sya-teev / loff-EES duh toor-REEZ-muh / luh BOOR-oh toor-REES-teek)
...the nearest bank / ATM?
...la banque la plus proche ? (lah bonk lah ploo prosh) / le distributeur de billets le plus proche ?(luh dees-tree-buu-TEUR duh bee-YAY luh ploo prosh) / le guichet automatique le plus proche? (luh GEE-shay oh-toh-mah-TEEK luh ploo prosh)
...the nearest petrol/gas station ?
...la station-service la plus proche ? (lah sth-syon-SAIR-vees lah pluu prosh)
...the market?
...les halles ? (city or large town) / le marché ? (small town or village) (layz AL-uh / luh MAR-shay)
...the beach?
...la plage ? (lah plaazh)
...the best bars?
...les meilleurs bars ? (leh meh-YUHR bahr)
...the best restaurants?
...les meilleurs restaurants ? (leh meh-YUHR res-toh-RO(N))
_____ Street
rue _____

npr. rue de l'Église, rue Victor Hugo, rue de Rivoli...

Please could you show me it on the map?
S'il vous plaît, pourriez-vous me l'indiquer sur la carte ? (SEE-voo-PLEH POO-ree-yeh-voo muh la(n)-DEE-keh syoor la cart
Is it far?
C'est loin ? (seh lwa(n))
No, it's quite close.
Non, c'est tout proche. (No(n) seh too prohsh)
Straight on
Tout droit (too drwah)
Turn right
Tournez à droite (TOOR-neh a drwaht)
Turn left
Tournez à gauche (TOOR-neh a gohsh)
Towards the...
Vers le / la / les... (vehr luh)
Past the...
Après que vous passiez le / la / les... (ap-REH kuh voo PASS-see-yeh luh / la / leh)
Before the...
Avant que vous arriviez au / à la / aux (av-O(N) kuh vooz-a-REEV-ee-yeh o / a la / o)
Next to the...
À côté du / de la / des (a COH-teh duu / duh la / deh)
Opposite the...
En face du / de la / des (o(n) fass duu / duh la / deh)
Follow
Suivre : (sweevr)
The north
le nord (luh nor)
The east
l'est (da)
The south
le sud (luh suud)
The west
l'ouest (loo-WEST)
The (next) exit
la (prochaine) sortie (lah pro-SHEN SOR-tee)
Ovdje
Ici (ee-SEE)
Tamo
Là(-bas/-haut) (lah (BAH / OH)
Watch out for...
Repérez... (ruh-PAIR-ray luh / lah / lay)
...the road
...la route (lah root)
...the street
...la rue (lah ruu)
...the intersection
...le carrefour (luh car-FOOR)
...the traffic lights
...les feux (lay fuh)
...the roundabout
...le rond-point (luh ro(n)-pwa(n))
...the motorway
...l'autoroute (loh-to-ROOT)
...the railway
...le chemin de fer (luh shuh-MA(N) duh fehr)
...the level crossing
...le passage à niveau (luh pah-SAAZH-ah-NEE-vo)
...the bridge
... le pont (luh po(n))
...the tunnel
... le tunnel (luh tuu-nell)
...the toll booth
le péage (luh pay-ahzh)
Red
Bouchon (boo-sho(n))
Radovi na cesti
Travaux (trah-vo)
Road closed
Route barrée (root BAH-ray)
Diversion
Déviation (day-vee-ah-SYO(N))

Taksi

Taxi in Lyon
Taksi!
Taxi ! (tahk-SEE!)
Vodi me do _____, molim te.
Déposez-moi à _____, je vous prie. (DAY-poh-zay-MWAH ah _____, zhuh voo PREE)
Koliko košta doći do _____?
Combien ça coûte d'aller à _____ ? (kahm-BYENG suh-LA koo-TEEL dah-LAY ah _____?)
Take me there, please.
Amenez-moi là, je vous prie. (AH-muh-nay-mwah LAH, zhuh voo PREE)
I want to get out here.
Je veux descendre ici. (zhuh vuh duh-SO(N)D-rr EE-SEE)
Hvala vam! Keep the change.
Merci ! Gardez la monnaie. (MERR-see GARR-day lah moh-NAY)

Smještaj

Hotel du Palais in Biarritz
Krevet i doručak
Chambres d'hôte (SHAHM-bruh dote)
Campsite
Camping (CAHM-ping)
Hotel
Hôtel (OH-tel)
Self-catering cottage / holiday rental
Gîte / Location de vacances (zheet / lo-cah-syo(n) duh vah-CAHNS)
(Youth) hostel
Auberge (de jeunesse) (oh-BAIRZH duh zheuh-NESS)
Imate li slobodnih soba?
Avez-vous des chambres libres ? (ah-veh VOO day SHAHM-bruh leeb)
Koliko košta soba za jednu osobu / dvije osobe?
Combien coûte une chambre pour une personne/deux personnes ? (com-BYA(N) coot uun SHAHM-bruh poor uun PAIR-son / duh PAIR-son)
Dolazi li soba s ...
Dans la chambre, y a-t-il... (dah(n) la SHAHM-bruh, ee-ya-tee)
...plahte?
...des draps de lit ? (...day dra duh lee?)
...kupaona?
...une salle de bain ? (...uun sal duh bah(n)?)
... telefon?
...un téléphone ? (...u(n) teh-leh-fone?)
... televizor?
...une télévision ? (...uun teh-leh-VEEZ-yo(n)?)
...a refrigerator?
...un réfrigérateur / un frigo ? (...u(n) ray-FREEZH-ay-rah-teur / u(n) FREE-go?)
...a kettle?
...une bouilloire ? (...uun boo-WEE-wah?)
Bungalows in Foulpointe, Madagaskar
Mogu li prvo vidjeti sobu?
Pourrais-je voir la chambre ? (poo-RAY zhuh vwaah la SHAHM-bruh?)
Imate li nešto tiše?
Avez-vous une chambre plus tranquille ? (ah-veh VOO uun SHAHM-bruh ploo trahn-KEE?)
... veći?
...plus grande ? (ploo grahnd?)
...čistač?
...plus propre? (ploo prop?)
... jeftinije?
...moins chère? (mwahn shair?)
U redu, uzet ću.
Bon, je la prends. (bo(n), zhuh lah proh(n))
Ostat ću _____ noći (i).
Je compte rester pour _____ nuits. (zhuh compt REH-stay poor _____ nwee)
Možete li predložiti drugi hotel?
Pourriez-vous me suggérer un autre hôtel ? (poo-REE-ay voo muh soo-ZHAY-ray u(n) OH-truh OH-tel ?)
Imate li sef?
Avez-vous un coffre-fort ? (ah-veh VOO u(n) COFF-ruh-FOR?)
... ormarići?
...un vestiaire ? (u(n) ves-tee-AIR?)
Je li doručak / večera uključena?
Le petit-déjeuner/le dîner est-il compris ? (luh puh-TEE DAY-zhuh-nay / luh DEE-nay eh-TEE com-PREE?)
U koliko sati je doručak / večera?
À quelle heure est servi le petit-déjeuner/le dîner ? (ah kell euhrr eh SAIR-vee luh puh-TEE DAY-zhuh-nay / luh DEE-nay?)
Molim te, očisti moju sobu.
Veuillez faire le ménage. (vuh-YEH fair luh MEH-naazh)
Možete li me probuditi u _____?
Pourriez-vous me réveiller à _____? (poo-REE-ay voo muh REH-veh-yeh ah _____? )
You have a bedbug / cockroach / fly / mouse infestation here.
Vous êtes envahi de punaises / blattes / mouches / souris ici. (voo ZET O(N)-vah-YEE duh poo-NEZ / blat / moosh / soo-REE ee-see)
Želim provjeriti.
Je voudrais régler la note. (zhuh VOO-dray REH-glay lah note)

Novac

Do you accept American/Australian/Canadian dollars?
Acceptez-vous les dollars américains/australiens/canadiens ? (ahk-sep-tay VOO leh doh-LAHR ah-may-ree-KANG/aws-trah-LYAHNG/kah-nah-DYAHNG?)
Prihvaćate li britanske funte?
Acceptez-vous les livres Sterling ? (ahk-sep-tay VOO leh leevr stehr-LING?)
Do you accept euros?
Acceptez-vous les euros ? (ahk-sep-tay VOO lehz-OO-roh)
Primate li kreditne kartice?
Acceptez-vous les cartes de crédit ? (ahk-sep-tay VOO leh kahrt duh kray-DEE?)
Can you change it (the money) for me?
Pouvez-vous me le faire changer ? (poo-vay-VOO muh luh fehr SHAHNZHAY?)
Where can I get it (the money) changed?
Où puis-je le faire changer ? (oo PWEEZH luh fehr SHAHNZHAY?)
Možete li mi promijeniti putnički ček?
Pouvez-vous me faire le change sur un chèque de voyage ? (poo-vay-VOO muh fehr luh SHAHNZH suur ung shek duh vwoy-AHZH?)
Gdje mogu promijeniti putnički ček?
Où puis-je changer un chèque de voyage ? (oo PWEEZH shahng-ZHAY ung shek duh vwoy-AHZH?)
Koji je devizni tečaj?
Quel est le taux de change ? (KELL eh luh TAW duh SHAHNZH?)
Where can I find a cash point / ATM?
Où puis-je trouver un distributeur de billets ? (oo PWEEZH troo-VAY ung dees-tree-buu-TEUR duh bee-YAY?)

Jelo

Belon oysters
set menu
menu (muh-NUU)
à la carte
à la carte (ah lah KAHRT)
the dish of the day
le plat du jour (luh PLA duu ZHOOR)
serves food all day
service continu (SAIR-vees con-tee-NOO)
doručak
Francuska: petit-déjeuner (ptee-day-zheu-NAY); Switzerland/Belgium/Canada: déjeuner (day-zheu-NAY)
ručak
Francuska: déjeuner (day-zheu-NAY); Drugdje: dîner (dee-NAY)
dinner/supper
Francuska: dîner (dee-NAY); Drugdje: souper (soo-PAY)
I would like _____.
Je voudrais _____. (zhuh voo-DREH _____)
something local
un plat typique (de la région) (uhn pla tee-PEEK (duh lah RAY-zhyong))
I would like a dish containing _____.
Je voudrais un plat avec _____. (zhuh voo-DREHZ ung plaht ah-VEK _____)
meso
de la viande (duh lah vee-AWND)
piletina
du poulet / de la volaille (duu poo-LEH / duh lah voh-LIE)
Bilješka: volaille literally means "poultry", but nearly always means "chicken" on menus
purica
de la dinde (duh lah DAND)
patka
du canard (duu can-AR)
janjetina
de l'agneau (duh LAN-yo)
pork
du porc / du cochon (duu POHR/duu coh-SHONG).
šunka
du jambon (duu zhahng-BONG)
govedina
du bœuf (duu BUFF)

Quelle cuisson ?

A common question when ordering meat (especially, but not only, steak) is how long you want it cooked for: rare, medium, or well done? Simple enough, you might think. But if you're from an English-speaking country, then as a general rule of thumb, you'll find that if you ask for what you're used to at home, the meat will be rarer than you'd like. Therefore, it's worth getting to know these terms:

  • Bleu – "Blue", almost raw, meat that is cooked for less than a minute each side.
  • Saignant – "Bloody", i.e. very rare, but cooked slightly longer than a bleu steak.
  • À point – "Perfectly cooked", and the most popular among the French, but still rare by British or American standards.
  • Bien cuit – "Well cooked", but not well done. More like medium, with pink on the inside, though there should be no blood.
  • Très bien cuit – This should get you a "well done" steak that is totally cooked through. Mais, attention ! If chef is not used to catering to les Anglo-Saxons, he might just overdo it and give you a plate of leather.
odrezak
du steak / du bifteck (duu stek / duu BEEF-tek)
kobasica
des saucisses (hot) / du saucisson (cold) (deh saw-SEESS / duu saw-see-SON)
game
du gibier (duu ZHI-bee-ay)
Bilješka: gibier may also mean specifically venison
vepar
du sanglier (duu sahng-GLYAY)
divljač
du cerf / du chevreuil / de la venaison (duu SEHR / duu shev-REUY / duh lah vu-NAY-so(n))
zec
du lapin (duu lap-ANG)
riba
du poisson (duu pwa-SONG)
losos
du saumon (duu saw-MONG)
tuna
du thon (duu TONG)
pišmolj
du merlan (duu mehr-LANG)
cod
de la morue (duh lah moh-RUU)
seabass
du loup (de mer) / du bar (duu LOO (duh MAIR) / duu BARR)
morski plodovi
des fruits de mer (deh frwee duh MEHR); literally: "fruits of the sea"
dulse
de la dulse (duh lah DUULS)
lobster
du homard (duu oh-MAR), de la langouste (duh lah lan-goost) (rock lobster)
clams
des palourdes (deh pah-LOORD)
oysters
des huîtres (dez WEETR)
mussels
des moules (deh MOOL)
scallops
des coquilles Saint-Jacques (deh kok-EE-sah(n)-ZHAK)
Escargots at a farmers market in Paris
snails
des escargots (dez es-car-GOH)
frogs' legs
des cuisses de grenouille (deh gruh-NOOEY)
sir
du fromage (duu froh-MAHZH)
cow's cheese
du fromage de lait de vache (duu froh-MAHZH duh lay duh vash)
goat's / sheep's cheese
du fromage de chèvre / de brebis (duu froh-MAHZH duh SHEV-ruh / duh bruh-BEE)
jaja
des œufs (dehz UH)
one egg
un œuf (un UF)
(svježe povrće
des légumes (frais) (deh lay-guum (FREH))
luk
des oignons (DEZ-on-yon)
carrots
des carottes (deh kah-ROT)
peas
des (petits) pois (deh (PUH-tee) PWAH)
brokula
du brocoli (duu broh-COLEE)
sweetcorn
du maïs (duu my-YEES)
gljive
des champignons (deh SHAM-pee-nyon)
cabbage
du chou (duu shoo)
špinat
des épinards (DEZ-ep-ee-NARR)
green / French beans
des haricots verts (DEZ-ah-REE-ko VAIRR)
white / haricot beans
des haricots blancs (DEZ-ah-REE-ko BLAWNG)
Prokulica
des choux de Bruxelles (deh shoo duh bruu-SEL)
leća
des lentilles (deh lon-TEE)
potatoes
des pommes de terre (deh POM-duh-TAIR)
French fries
des frites (day freet)
(svježe voće
des fruits (frais) (deh frwee (freh))
an apple
une pomme (uun pom)
a pear
une poire (uun pwarr)
a plum
une prune (uun pruun)
a peach
une pêche (uun pesh)
grapes
des raisins (deh RAY-zan)
višnje
des cerises (deh suh-REEZ)
an orange
une orange (uun oh-RAWNZH)
a banana
une banane (uun bah-NAN)
a mango
une mangue (uun mawngg)
a lemon
un citron (un SEE-trong)
a lime
un citron vert / un limon / une lime (un SEE-trong vair / un LEE-mon / uun leem)
berries
des fruits rouges (deh frwee roozh)
jagode
des fraises (deh frez)
raspberries
des framboises (deh from-BWAHZ)
blackberries
des mûres (deh muur)
borovnice
des myrtilles (deh MIRR-tee)
blackcurrant
des cassis (deh kah-SEES)
a salad
une salade (uun sah-LAHD)
cucumber
du concombre (duu cong-COMBRR)
rajčica
des tomates (deh toh-MAT)
lettuce
de la laitue (duh lah LAY-tuu)
red / yellow / green pepper
du poivron rouge / jaune / vert (duu PWAH-vrong roozh / zhoan / vairr)
spring onions
des oignons nouveaux (DEZ-on-YONG NOO-vo)
radish
du radis (duu RAH-dee)
chives
de la ciboulette (duh lah SEE-boo-LET)
mixed herbs
des herbes de Provence (dez-AIRB-duh-pro-VAWNSS)
bread
du pain (duu pang)
tost
des toasts (deh toast)
(milky) coffee
du café (au lait) (duu kah-FAY (oh lay))
Note: Coffee will always be served black unless you ask for milk
čaj
du thé (duu tay)
sok
du jus (duu zhuu)
fresh / sparkling water
de l'eau plate / gazeuse (duh loh PLAT / gah-ZUHZ)
Note: If you ask for "water", you will get mineral water. To specify "tap water", say "eau du robinet" (OH duu roh-bee-NEH) or ask for a jug of water "une carafe d'eau" (uun cahr-AHF doh).
(draught) beer
de la bière (pression) (duh lah byehr)
red / white / rosé wine
du vin rouge / blanc / rosé (duu vang roozh / blahng / ro-ZAY)
Mogu li dobiti _____?
Puis-je avoir _____ ? (pweezh ah-VWAHR duu)
sol
du sel (duu sel)
crni papar
du poivre (duu pwavr)
češnjak
de l'ail (duh lie)
maslac
du beurre (duu bur)
olive oil
de l'huile d'olive (duh LWEEL-doh-LEEV)
ketchup/mayonnaise/mustard/alioli
du ketchup / de la mayonnaise / de la moutarde / de l'aïoli (duu KECH-up / duh lah MIE-oh-NEZ / duh lah MOO-tard / duh LIE-oh-lee)
Excuse me, waiter / waitress?
S'il vous plaît, monsieur / madame ? (seell voo PLEH muh-SYUH/ma-DAHM)
Note: "garçon" (boy) is offensive and should be avoided.
Gotov sam.
J'ai terminé. (zhay TAIRH-mee-NAY)
Bilo je ukusno.
C'était délicieux. (seh-tay de-li-SYUH)
Can you please clear the plates?
Pouvez-vous débarrasser la table, s'il vous plaît ? (poovay voo DEH-bahr-a-seh lah tah-bluh seel voo play)
The check (bill), please.
L'addition, s'il vous plaît. (lah-dee-SYOHN seel voo play)

Dietary requirements

Ratatouille
I am _____.
Je suis _____. (zhuh swee)
...vegan
végétalien (vey-zhey-tal-YENG) (m); végétalienne (vey-zhey-tal-YEN) (f)
...vegetarian
végétarien (vey-zhey-tar-YENG) (m); végétarienne (vey-zhey-tar-YEN) (f)
I do not eat eggs, milk, or cheese.
Je ne mange pas d'œufs, de lait ni de fromage. (zhuh nuh monzh pah dooh, duh lay, nee duh froh-MAHZH)
I do not eat meat, chicken, or pork.
Je ne mange pas de viande, de poulet, ni de porc. (zhuh nuh monzh pah duh vee ahnd, duh poo-LEH, nee duh pohr)
I do not eat _____.
Je ne mange pas_____. (zhuh nuh monzh pah)
...honey.
de miel. (duh mee ehl)
...animal products.
de produits animaux. (duh pro-dweez-ah-nee-mo)
...dairy.
de laitage. (duh lay tazh)
...wheat.
de blé. (duh blay)
...seafood.
de fruits de mer. (duh frwee duh MEHR)
...nuts.
de noix (duh nwaah)
...gluten
de gluten (duh gluu-TEN)
I do eat _____.
Je mange _____. (zhuh monzh)
...grains.
des céréales. (deh say-ray-ahl)
...vegetables.
des légumes. (deh lay-guum)
...beans.
des fèves. (deh fehv)
...fruit
des fruits. (deh frwee)
I only eat kosher / halal food.
Je ne mange que de la nourriture kasher (casher, cachère) / halal. (zhuh nuh monzh kuh duh la noo-ri-toor CASH-eh / alal)
I am allergic to...
Je suis allergique à... (zhuh sweez ah-lair-ZHEEK ah...)

Bars

Cognac barrels
A table for one / two.
Une table pour une personne / deux personnes. (uun TAH-bluh poor oon PAIR-son / duh PAIR-son)
Služite li alkohol?
Servez-vous des boissons alcoolisées ? (sair-vay VOO day bwa-songz al-co-ol-ee-SAY)
Postoji li usluga stolova?
Est-ce que vous servez à la table ? (ess-kuh voo ser-VAYZ ah lah TAHBL?)
Pivo / dva piva, molim.
Une bière/deux bières, s'il vous plaît. (uun BYEHR/deuh BYEHR, seel voo PLEH)
A draught beer, please.
Une pression, s'il vous plaît (uun pres-SYON, seel voo PLEH)
A glass of red/white/rosé/sparkling wine, please.
Un verre de vin rouge/blanc/rosé/pétillant, s'il vous plaît. (an ver duh van rooj / blan / ro-ZAY / PET-ee-YAUN, seel voo PLEH)
A quarter litre of beer, please
Un demi, s'il-vous-plaît. (an deh-mee, seel voo PLEH)
Pola litre, molim.
Une pinte, s'il vous plait. (uun pannt, seel-voo-PLEH)
Bocu, molim.
Une bouteille, s'il vous plait. (uun boo-tay, seel voo PLEH)
_____ (spirit) i _____ (mikser), molim.
_____ et _____, s'il vous plait. (____ eh ____, seel voo PLEH)
whisky
whisky (m.) (wee-skee)
votka
vodka (f.) (VOD-kah)
rum
rhum (m.) (room)
jabukovača
cidre (m.) (seedr)
voda
eau (f.) (Oh)
gazirana soda
soda (m.) (so-dah)
tonik voda
Schweppes (m. or f.) (shwep)
sok od naranče
jus d'orange (m.) (joo d'or-AHNJ)
Koksa (soda)
Coca (m.) (koh-KAH)
Još jedan Molim.
Un/une autre, s'il vous plait. (uhn / uun OH-truh, seel-voo-PLEH)
Još jedan krug, molim.
Un autre pour la table, s'il vous plait. (ahn OH-truh poor la tah-bluh, seel voo PLEH)
Kada je vrijeme zatvaranja?
À quelle heure fermez-vous ? (ah kell EUR fer-MAY voo)

Kupovina

Marigot Market, Sveti Martin
Imate li ovo u mojoj veličini?
Avez-vous ceci dans ma taille ? (AH-veh-VOO say-SEE dan sma THAI)
How much (is this)?
Combien (ça) coûte ? (COMM-bee-yan (SAH) coot)
That's too expensive.
C'est trop cher. (say-TRO-shair)
Would you take _____?
Pourriez-vous accepter _____ ? (poor-yay-VOOZ ahk-sep-TAY)
skup
cher (shehr)
cheap
bon marché (bong mar-SHAY) (Note: this doesn't change with the gender or number of the noun. Elles sont bon marché is correct.)
I can't afford it.
Je n'ai pas les moyens. (zhe nay pah leh mwah-YAHNG)
I don't want it.
Je n'en veux pas. (zhe nahng veu pah)
You're cheating me.
Vous me trompez. (voo muh TROM-pay)
I'm not interested.
Je ne suis pas intéressé. (zhen swee pahz-ann-tay-ress-SAY)
U redu, uzet ću.
D'accord, je le/la prends. (dah-kor zhe luh/lah prahn)
Can I have a bag?
Pourrais-je avoir un sac ? (poo-REHZH ah-VWAR ung sahk)
Do you ship (overseas)?
Livrez-vous (outre-mer/à l'étranger) ? (leev-ray-VOO ootr-MEHR/ah lay-trahn-ZHAY)
I need...
J'ai besoin... (zhay buh-ZWAHN)
...toothpaste.
...de dentifrice. (duh dahn-tee-FREESS)
...a toothbrush.
...d'une brosse à dents. (duun bross ah DAHN)
...tampons.
...de tampons. (duh tahm-POHN)
...soap.
...de savon. (duh sah-VOHN)
...shampoo.
...de shampooing. (duh shahm-PWAHN)
...pain reliever. (e.g., aspirin or ibuprofen)
...d'un analgésique (aspirine, ibuprofène);. (dun ah-nal-zhay-ZEEK (ahs-pee-REEN/ee-buu-proh-FEN))
...cold medicine.
...d'un médicament pour le rhume. (dun may-dee-kah-MAHNG poor luh RUUM)
...stomach medicine.
...d'un remède pour l'estomac. (dun ray-MED poor less-toh-MAHK)
...an antihistamine
...d'un antihistaminique (dun on-tee-STAM-eek)
...a razor.
...d'un rasoir. (dun rah-ZWAR)
...batteries.
...de piles. (duh PEEL)
...a SIM card.
...d'une carte SIM (duun cahrrt seem)
...an umbrella. (kiša)
...d'un parapluie. (duun pah-ra-ploo-ee)
...an umbrella. (sun)
...d'une ombrelle. (duun ohm-brehl)
...sunblock lotion.
...de crème solaire. (duh crehm so-LEHR)
...a postcard.
...d'une carte postale. (duun kahrt post-AL)
...postage stamps.
...de timbres. (duh TAHM-burs)
...writing paper.
...de papier à lettres. (duh pap-YEH ah LEH-TR)
...a pen.
...d'un stylo. (dun STEE-loh)
...English-language books.
...de livres en anglais. (duh LEE-vruh-zahn ahngh-LEH)
...English-language magazines.
...de revues en anglais. (duh REH-voo-zahn ahngh-LEH)
...an English-language newspaper.
...d'un journal en anglais. (dun zhoar-NAL ahn ahng-LEH)
...a French-English dictionary.
...d'un dictionnaire français-anglais. (dun deect-see-ohn-AIR frahn-SEH ahng-LEH)

Autoritet

I haven't done anything wrong.
Je n'ai rien fait de mal. (zhuh nay ree-AHN fay duh MAL)
It was a misunderstanding.
C'est une erreur. (set uhn air-UR)
Where are you taking me?
Où m'emmenez-vous ? (ooh mehm-en-EH voo)
Am I under arrest?
Suis-je en état d'arrestation ? (SWEEZH ahn EH-tah dahr-es-ta-SYONG)
I am an American/Australian/British/Canadian citizen. (m)
Je suis un citoyen américain/australien/britannique/canadien. (zhuh sweez uhn see-twa-YEN a-may-ree-CAN/os-trah-LYEN/bree-tah-NEEK/ka-na-DYEN)
I am an American/Australian/British/Canadian citizen. (f)
Je suis une citoyenne américaine/australienne/britannique/canadienne. (zhuh sweez uhn see-twa-YEN a-may-ree-CAN/os-trah-LYEN/bree-tah-NEEK/ka-na-DYEN)
I want to speak to the American/Australian/British/Canadian embassy or consulate.
Je veux parler à l'ambassade ou au consulat américain/australien/britannique/canadien. (ZHUH vuh pahr-LAY ah lahm-ba-SAHD oo oh kon-soo-LAHT a-may-ree-CAN/os-trah-lee-AHN/ahn-GLEH/ka-na-DYAN)
I want to speak to a lawyer.
Je voudrais parler à un avocat. (ZHUH vood-RAY par-lehr ah uhn AH-vo-cah)
Can I just pay a fine now?
Pourrais-je simplement payer une amende ? (poo-RAYZH sampl-MANG pay-AY yn ah-MAHND)
[offering bribe] Will you accept this in place of my fine?
Acceptez-vous ceci au lieu de mon amende ? (accept-eh voo suh-see oh LOO duh mon ah-MAND)
Note: Only consider attempting this in third world countries. Do not pokušajte to učiniti u europskim frankofonskim zemljama ili u Kanadi jer ćete to dovesti u gore probleme!
Ovaj Francuski rječnik fraza ima vodič status. Obuhvaća sve glavne teme za putovanja bez pribjegavanja engleskom jeziku. Molimo vas da doprinesete i pomognete nam da to napravimo zvijezda !