Bikol je glavni lokalni jezik Regija Bicol na jugoistoku Luzon, Filipini. Na to snažno utječe Španjolski.
Pripadajući austronezijskoj obitelji jezika, usko je povezan sa svim ostalim jezicima na Filipinima poput većih Ilocano, Tagalog i Cebuano i udaljenije od različitih jezika Pacifički otoci.
malajski, glavni jezik Malezija, također je usko povezan s Bikolom, a iako se ta dva jezika međusobno ne razumiju, primijetit ćete mnoge srodne riječi. Brojni su i lažni prijatelji između Bikola i Malaja, poput Malaja pagi (jutro) vs Bikol pagi (žalac) i Bikol ayam (pas) vs malajski ayam (piletina).
Vodič za izgovor
Oznake naglaska
Dijakritičari (tandang panduon) obično nisu napisani u svakodnevnoj upotrebi, bilo u publikacijama ili osobnoj prepisci. Učenje dijakritike nije ujednačeno u filipinskim školama i mnogim Bicolanos ne znam kako ih koristiti. Međutim, dijakritičari se obično koriste u rječnicima i udžbenicima čiji je cilj podučavanje jezika strancima.
Tamojesutrivrsteoddijakritičarikoristiu Bicolu:
- Akutni naglasak ili pahilíg
Koristi se za označavanje primarnog ili sekundarnog naglaska na određenom slogu; marháy. Obično se izostavlja kod riječi koje su naglašene na pretposljednjem (drugom do posljednjem) slogu; babáyi = babayi. Moguće je da u riječi postoji više od jednog naglašenog sloga, što znači da se ta oznaka pahilíg može pojaviti više puta, kao u Repúbliká. Ako na zadnja dva sloga riječi nema dijakritičkog znaka, onda to znači da postoji naglasak na pretposljednjem slogu.
- Grobni naglasak ili paiwà
To ukazuje na to da na kraju riječi postoji glottal stop (/ ʔ /). Ova se oznaka može pojaviti samo na kraju riječi koja se završava samoglasnikom. Ova oznaka ne označava stres. Stoga, slijedeći prethodno navedeno pravilo o stresu, sampulò je naglašen na drugom do posljednjem slogu.
- Circumflex naglasak ili pakupyâ
To ukazuje na to da konačni slog riječi prima stres dok slijedi glotalna zaustavljanja; ti radis. To je zato što je to kombinacija oznaka pahilíg i paiwà. Ova se oznaka može pojaviti samo na kraju riječi koja se završava samoglasnikom.
Stres
Iako se Bikol izgovara kako se piše, naglasak je vrlo nepredvidljiv i naglašavanje pogrešnog sloga može dovesti do pogrešne interpretacije; iz tog će razloga gotovo svaka knjiga i rječnik koji se tiču jezika Bikol staviti naglašeni znak (´) na naglašeni slog.
Samoglasnici
U Bicolu se dva uzastopna samoglasnika izgovaraju odvojeno.
Nenaglašeni bikolski samoglasnici
- a
- gotovo otvoreni središnji neokruženi samoglasnik IPA [ɐ]; poput u u cut
- e
- otvoreni srednji prednji neokruženi samoglasnik IPA [ɛ]; poput e u bed
- i
- bliski bliski prednji neokruženi samoglasnik IPA [ɪ]; poput i u sit
- o
- blisko-srednji leđa zaobljeni samoglasnik IPA [o]; poput au u author
- u
- blisko zatvoreni zaokruženi samoglasnik IPA [ʊ]; poput oo u foot
Naglašeni bikolski samoglasnici
- a
- otvoreni središnji neokruženi samoglasnik IPA [a]; poput a u far
- e
- bliski srednji prednji neokruženi samoglasnik IPA [e]; poput a u hand
- i
- zatvori prednji neokruženi samoglasnik IPA [i]; poput ee u see
- o
- zaobljeni samoglasnik s otvorenom sredinom IPA [ɔ]; poput o u off
- u
- zatvori zaokruženi samoglasnik IPA [u]; poput oo u soon
Suglasnici
- b
- kao u bee
- k
- kao u key
- d
- kao u doj
- g
- kao u gstar
- h
- kao u hjesti
- l
- kao u let
- m
- kao u me
- n
- kao u nled
- ng
- kao u takong
- str
- kao u strea
- r
- kao u raw
- s
- kao u sea
- t
- kao u tea
- w
- kao u weak
- g
- kao u gou
Neki suglasnici posuđeni su iz španjolskog i engleskog jezika i koriste se za pisanje imena mjesta i osobnih imena.
- c
- Kao c u scjesu (prije a, o, u)
- Kao c u perocil (prije e ili i)
- f
- Kao f u fine
- j
- Kao h u hjesam
- ll
- iako ne pismo na Filipinima već španjolskog utjecaja, izgovoreno kao ly
- ñ
- Kao ny u okonyna
- q
- Kao q u quest (uvijek s tihim u)
- v
- izgovara se na isti način kao b (vidi gore) like b u elbauj.
- x
- Kao x u flexible
- Kao ss u bokss (na početku riječi)
- Kao h kao u he u prezimenu Roxas
- z
- Kao s u sGornji
Digrafi
Neki se grafovi pojavljuju u španjolskim zajmovima.
- dy
- kao u just
- ts
- kao u CHew
- sy
- kao u shoe
- ny
- kao u canyna
- ly
- kao u millina
Uobičajeni diftonzi
U pravopisu mnogih mjesta i osobnih imena, ao koristi se i izgovara kao u hauj baš kao i španjolski način pravopisa.
- aw
- kao u hauj
- iw
- sudoperiwi
- ay
- kao u hjao
- oj
- kao u boj
Gramatika
Osobne zamjenice
nesvjesnost
Imajte na umu da Bicol ima dvije riječi koje su ekvivalentne engleskoj riječi mi. Ako namjeravate uključiti osobu ili ljude s kojima razgovarate, riječ koju trebate koristiti je kita. Ako subjekt ne uključuje vašeg slušatelja, tada bi bila ispravna riječ kami.
Negacija
KoristitidaidoznačiNeibakôdoznačine. "Daíng gayón" sredstvanikakva ljepotaibakóng magayónsredstvanije lijepo. Nekipridjeviconnotbitikombiniranosdaí. Nikadarećidaíng lumóy, umjesto togareći, bakóng malumóy.
Glagoli jednine i množine
Bilješka Da bi se oblikovali glagoli množine u Bicol-u, slogovi "ra", "ri", "ro" i / ili "ru" dodani su na sredinu korijenske riječi, ovisno o prvom slogu koji slijedi.
- Dijete se igra.
- Nagkakawat a akì.
- Djeca se igraju.
- Nagkakarawat an mga akì.
- Čovjek sjedi.
- Nagtutukaw an lalaki.
- Muškarci sjede.
- Nagtuturukaw mga lalaki.
- Pas laje.
- Nagbabatok ayam.
- Psi laju.
- Nagbabaratok an mga ayam.
- Kupio je sladoled.
- Nágbakal siya nin sladoled.
- Jučer su kupili sladoled.
- Nágbarakal sinda nin sladoled kasuhapon.
- On moli.
- Nangadyî siya.
- Oni se mole.
- Nangaradyî sinda.
- Knjiga je posuđena.
- Sinublî su libro.
- Knjige su posuđene.
- Sinurublî su mga libro.
- Jučer je došao sa mnom.
- Nág-ibá siya sakuyà kasu-ugmâ.
- Došli su sa mnom jučer.
- Nág-iribá sindá sakuyà kasu-ugmâ.
- Okupao se u moru.
- Nagkarigos siya sa dagat.
- Okupali su se u moru.
- Nagkararigos sinda sa dagat.
Pridjevi jednine i množine
Bilješka U Bicolu se pridjevi množine izrađuju dodavanjem slogova "ra", "ri", "ro" i "ru" nakon prvog sloga. Međutim, postoji iznimka. Množina "magayón" je "magagayon", a "mabuot" je "mabubuot".
- mali kamen.
- saróng sadít na gapô.
- četiri mala kamena.
- apát na saradít na gapô.
- suhe kratke hlače.
- sarong maráng sarwal.
- dvije suhe kratke hlače.
- duwáng mararáng sarwal.
- kratki rascjep od bambusa.
- saróng halìpot na balâ.
- sedam kratkih bambusovih cijepanja.
- pitong haralìpot na balâ.
- dugačak bambusov raskol.
- saróng halabà na balâ.
- četiri duga bambusova rascjepa.
- apát na haralabà na balâ
Prostorno-vremenske dimenzije
OviriječijesupridjevidapočetisHa- ikoristisamodouputitidoprostor-vremenske dimenzije.
Bicol | Engleski |
---|---|
halangkáw | visok |
hababâ | niska |
hararom | duboko |
hababaw | plitko |
halìpot | kratak |
halaba | dugo (prostorno) |
harayô | daleko |
haraní | blizu |
hayakpít | suziti |
halakbáng | širok |
halawig | dugo (vremenski) |
halóy | dugo (vremenski) |
Upitne zamjenice
- pitanje.
- hapót (hah-PAWT)
- odgovor
- simbág (sihm-BAHG)
- pitati
- maghapót (mahg-hah-PAWT)
- odgovoriti
- magsimbág (mahg-sihm-BAHG)
- Who
- siisay (sih-EE-uzdah)
- sirisay (množina) (sih-REE-uzdah)
- gdje
- hain (HAH-ihn)
- harain (množina) (hah-RAH-ihn)
- sain (sah-EEN)
- kako
- pàno (PAHʔ-ne)
- kada
- nuarín (ako je pitanje odgovorno budućim događajima) (noo-ah-REEN)
- kasuarín (ako na pitanje odgovaraju prošli događaji) (kah-soo-ah-REEN)
- čija
- kay siisay (kigh sih-EE-uzdah)
- koliko (cijena)
- mangguràno (mahng-goo-RAHʔ-naw)
- mamirá (mah-mih-RAH)
- koliko (stupanj)
- guràno (goo-RAHʔ-ne)
- zašto
- natà (Bicol-Legazpi) (NAH-tahʔ)
- tàno (Bicol-Naga) (TAHʔ-ne)
- što
- anó (ah-NAW)
- koliko
- pirá (pih-RAH)
- koji
- arín (ah-REEN)
Bilješka
U pseudo-izgovorima ispod, glottal stop je prikazan kao i IPA simbol (ʔ) za glottal stop, obično u bilo kojem slogu (početnom, srednjem ili završnom).
Popis fraza
Pogledajte Wikivoyage: Vodič za pseudo-fonetizaciju za smjernice o fonetizacijama u nastavku
Osnove
Uobičajeni znakovi
|
- Zdravo. (neformalno)
- Ne m. (Bicol-Legazpi) (nawm)
- Nem. (Bicol-Legazpi) (nehm) slijedi frazu anó na,(ah-NAW ne) u kojem se zajedno doslovno prevodi kao kako si?
- Tará. (Bicol-Naga, također korišten u Bicol-Ligao) (tah-RAH)
Govornici Bicol-Naga više ne koriste ovu frazu zbog utjecaja tagaloga.
- Zdravo. (formalno)
- Kumusta ka. (koo-mooss-TAH kah)
- Kako si?
- Kumusta ka. (koo-mooss-TAH kah?)
- Dobro hvala.
- Marhay čovječe. Salamat. (mahr-VISOKO mahn, sah-LAH-maht)
- Kako se zoveš?
- Ano pangaran mo? (ah-NAW ahn pah-NGAH-rahn maw?)
- Moje ime je.
- Ako si ___. (ah-KAW sih)
- Drago mi je.
- Kaugmahan kong mamidbidan ka. (jedna osoba) (kah-oog-MAH-hahn kawng MAH-mihd-BEE-dahn kah)
- Kaugmahan kong mamidbidan kamo. (dvije ili više osoba) (kah-oog-MAH-hahn kawng MAH-mihd-BEE-dahn kah-MAW)
- Molim.
- tabì (TAH-bihʔ)
- Hvala vam.
- Dyos mábalos (čeljust MAH-bah-lawss)
- Molim.
- Daing ano man (dah-EENG ah-NAW mahn)
- Da.
- iyó. (ih-YAW)
- Ne.
- daí. (dah-EE)
- Ispričajte me. (privlačenje pažnje)
- Madalí saná tabì. (mah-dah-LEEʔ sah-NAH TAH-bihʔ)
- Ispričajte me. (Mogu li se snaći)
- Makiagi tabì. (mah-kih-AH-gee TAH-bihʔ)
- Žao mi je.
- Pasinsya na (pah-sihn-SHAH ne )
- Doviđenja
- Paaram (pah-AH-rahm)
- Doviđenja (neformalne)
- Madigdi na ako (MAH-dihg-dee nah ah-KAW)
- Ne znam dobro govoriti Bikol.
- Daí ako tatao magbikol nin marhay (dah-EE ah-KAW tah-tah-AW mahg-BEE-kawll nihn mahr-HIGH)
- GovoriŠ li engleski?
- Tatao ka mag-engleski? (tah-tah-AW kah mahg-EENG-glihsh)
- Dobar dan
- Marhay na aldaw (mahr-HIGH nah ahll-DOW)
- Dobro jutro
- Marhay na aga (mahr-VISOKO nah AH-gah)
- Dobro podne (ovaj pozdrav koristi se između jedanaest i dvanaest i pedeset devet)
- Marhay na udto (mahr-HIGH nah ood-TAW)
- Dobar dan
- Marhay na hapon. (mahr-HIGH nah HAH-pijun)
- Dobra večer
- Marhay na banggí (mahr-HIGH nah bahng-GEE)
- Svima vama. (rečeno nakon što je rekao "dobro jutro" itd., ali nije obavezno)
- Some spikeriradije "saindong gabos" dokdrugiradije "saindo gabos" bez -ng. (sah-ihn-DAW gah-BAWSS)
- Ne razumijem
- Daí ko nasasabutan (dah-EE kaw nah-sah-sah-BOO-tahn)
- Gdje je zahod?
- Imate banyo? (HAH-ihn ahn BAHN-yaw?)
Problemi
- Pusti me na miru.
- Pabayai saná daw ako. (pah-bah-YAH-ih sah-NAH dow ah-KAW)
- Ne diraj me.
- Daí mo ako pagdùtan. (dah-EE maw ah-KAW pahg-DOOʔ-tahn)
- Nazvat ću policiju.
- Maapod ako nin pulis. (Mah-ah-pawd ah-KAW nihn poo-LEESS)
- Policija!
- Pulis! (poo-LEESS)
- Stop! Lopov!
- Pundo! Parahàbon! (poon-DAW pah-rah-HAHʔ-bawn)
- Trebam tvoju pomoć.
- Kaipuhan ko an tabang mo. (kah-ih-POO-hahn kaw ahn TAH-bahng maw)
- policija.
- pulis. (poo-LEESS)
- Zovi policiju.
- Umapód ka nin pulis. (oo-mah-PAWD kah nihn poo-LEESS)
- Izgubljen sam.
- Nawáwarâ ako. (nah-WAH-wah-rahʔ ah-KAW)
- Izgubila sam torbu.
- Náwarâ si sakuyang torba. (NAH-wah-rahʔ vidi sah-KOO-yahng bahg)
- Izgubio sam novčanik.
- Náwarâ si sakuyang pitaka. (NAH-wah-rahʔ vidi sah-KOO-yahng pee-TAH-kah)
- Bolestan sam.
- Svibnja hilang ako. (silno HEE-lahng ah-KAW)
- Trebam liječnika.
- Kaipuhan ko nin doktor. (kah-ee-POO-hahn kaw nihn dawck-TAWR)
- Mogu li koristiti vaš telefon?
- Pwede ko daw tabing gamiton a saimong selpon? (PWEH-deh kaw dow TAH-bihng gah-MEE-tawn ahn sah-EE-mawng SEHLL-pion?)
Brojevi
Postoje dva naziva brojeva u Bicolu. Izvorni Bicol i španjolska imena. Općenito, Bicolanos koristi španjolske izraze ako govori o vremenu. Međutim, vidjet ćete izvorne izraze ako biste čitali književne knjige. Ako idete u kupovinu, cijene su date u španjolskim imenima.
- 1
- sarô (sah-RAWʔ)
- 2
- duwa (doo-WAH)
- 3
- tulo (previše ZAKON)
- 4
- apat (ah-PAHT)
- 5
- limá (lih-MAH)
- 6
- anom (ah-NAWM)
- 7
- pito (pih-TAW)
- 8
- walo (wah-ZAKON)
- 9
- siyam (sih-YAHM)
- 10
- sampulò (sahm-POO-zakonʔ)
- 11
- kagsarô (kahg-sah-RAWʔ)
- 12
- kagduwa (kahg-doo-WAH)
- 13
- kagtulo (kahg-previše-ZAKON)
- 14
- kag-apat (kahg-ah-PAHT)
- 15
- kaglima (kahg-lih-MAH)
- 16
- kag-anom (kahg-ah-NAWM)
- 17
- kagpito (kahg-pih-TAW)
- 18
- kagwalo (kahg-wah-ZAKON)
- 19
- kagsiyam (kahg-sih-YAHM)
- 20
- duwampulò (doo-wahm-POO-zakonʔ)
- 21
- duwampulò svibanj sarô (doo-wahm-POO-zakonʔ migh sah-RAWʔ)
- 22
- duwampulò može duwá (doo-wahm-POO-zakonʔ migh doo-WAH)
- 23
- duwampulò svibanj tuló (doo-wahm-POO-zakonʔ možda i ZAKON)
- 30
- tulumpulò (previše razboj-POO-zakonʔ)
- 40
- apot na pulò (ah-PAHT nah POO-zakonʔ)
- 50
- limampulò (lih-mahm-POO-zakonʔ)
- 60
- anom na pulò (ah-NAWM nah POO-zakonʔ)
- 70
- pitumpulò (pih-toom-POO-zakonʔ)
- 80
- walompulò (wah-zakon-POO-zakonʔ)
- 90
- siyam na pulò (sih-YAHM nah POO-zakonʔ)
- 100
- san gatos (sahng gah-TAWS)
- 200
- duwang gatos (doo-WAHNG gah-TAWSS)
- 300
- tulong gatos (previše-LAWNG gah-TAWSS)
- 1,000
- san ribo (sahng REE-baw)
- 2,000
- duwang ribo (doo-WAHNG REE-baw)
- 1,000,000
- sarong milyon (sah-RAWNG mihll-ZIJEVA)
- 1,000,000,000
- sarong bilyon (sah-RAWNG bihll-YAWN)
- 1,000,000,000,000
- sarong trilyon (sah-RAWNG trihll-ZIJEVA)
- broj _____ (vlak, autobus itd.)
- numero kan tren, bas, asbp. (NOO-mih-raw kahn trehn, bahss, ah-SEEN ih-BAH pah)
- pola
- kabangâ (kah-bah-NGAHʔ)
- manje
- kulang kulang (koo-LAHNG koo-LAHNG)
- više
- labi (lah-BEE)
Vrijeme
- sada
- ngunyan (ngoon-YAHN)
- kasnije
- atyán (aht-CHAHN)
- prije
- bago (BAH-gaw )
- jutro
- aga (AH-gah )
- poslijepodne
- hapon (HAH-pijun)
- večer
- banggi (bahng-GEE)
- noć
- banggi (bahng-GEE)
Vrijeme sata
- jedan sat ujutro
- ala una nin pagka-aga (ah-LAH OO-nah nihn pahg-kah-AH-gah)
- dva sata ujutro
- jao dos nin pagka-aga (ah-LAHSS dawss nihn pahg-kah-AH-gah)
- podne
- udto (ood-TAW)
- jedan sat popodne
- alá una nin pagkahapon (ah-LAH OO-nah nihn pahg-kah-HAH-pijun)
- dva sata popodne
- jao dos nin pagkahapon (ah-LAHSS dawss nihn pahg-kah-HAH-pijun)
- ponoć
- matangâ (mah-tah-NGAHʔ)
Trajanje
- _____ minuta (e).
- _____ minuto. (mih-NOO-taw)
- _____ sati).
- ______ oras. (AW-rahss)
- _____ dan (a).
- ____ aldaw. (ahll-DOW)
- _____ tjedni).
- ____ semana. (sih-MAH-ne)
- ______ mjesec (a).
- ____ bulan. (BOO-lahn)
- _____ godine).
- ____ taon. (tah-AWN)
Dana
ImenazadanajesuposuđenaizŠpanjolski.
- danas
- ngunyan na aldaw (ngoon-YAHN nah ahll-DOW)
- jučer
- kasuugmâ (Bikol-Legazpi) (kah-soo-oog-MAHʔ)
- kasuhapon (Bikol-Naga) (kah-soo-HAH-pijun)
- sutra
- sa aga (sah AH-gah)
- ovaj tjedan
- ngunyan na semana (ngoon-YAHN nah sih-MAH-nah)
- prošli tjedan
- kan nakaaging semana (kahn nah-kah-AH-gihng sih-MAH-nah)
- sljedeći tjedan
- sa masunod na semana (sah MAH-soo-nawd nah sih-MAH-nah)
- ponedjeljak
- Lunes (LOO-nehss)
- utorak
- Martes (MAHR-tehss)
- srijeda
- Myerkules (MYEHR-koo-lehss)
- četvrtak
- Web stranice (WEH-behss)
- petak
- Byernes (BYEHR-nehss)
- subota
- Sabado (SAH-bah-daw)
- nedjelja
- Domingo (doo-MEENG-gaw)
Mjeseci
Theimenaodmjeseciposuđuju seizŠpanjolskiJezik.
- Siječnja
- Enero (ih-NEH-sirov)
- veljača
- Pebrero (pihb-REH-sirov)
- ožujak
- Marso (MAHR-pila)
- travanj
- Abril (ahb-UMOTVORI)
- svibanj
- Mayo (MAH-yaw)
- lipanj
- Hunyo (HUN-aj)
- srpanj
- Hulyo (HOOLL-yaw)
- kolovoz
- Agosto (ah-GOHSS-taw)
- rujan
- Setyembre (siht-YEHM-breh)
- listopad
- Oktubre (awck-TOO-breh)
- studeni
- Nobyembre (nawb-YEHM-breh)
- prosinac
- Disyembre (dihss-YEHM-breh)
Vrijeme i datum pisanja
Datumi se mogu napisati na sljedeći način:
- Engleski format: 26. travnja 1988. bio bi 26. travnja 1988
- Španjolski format: 26. travnja 1988. bio bi ika-26 kan Abril, 1988
Vremena su napisana kao na engleskom (kao u 02:23), ali govore se na španjolskom (kao što nažalost kaže baynte tres kan pagka-aga).
Jelo
- Stol za jednu osobu / dvije osobe.
- Lamisa para sa sarô / duwa katawo. (lah-MEE-sah PAH-rah sah sah-RAWʔ / doo-WAH kah-TAH-waw)
- Molim vas, mogu li pogledati jelovnik.
- Želite li označiti izbornik? (PWEH-deh kaw TAH-bing MAH-hih-lihng ahn meh-NOO?)
- Mogu li pogledati u kuhinju?
- Pwede ko tabing máhiling an kusina? (PWEH-deh kaw TAH-bihng MAH-hih-lihng ahn koo-VIDI-ne?)
- Gdje je kupaonica?
- Hain tabì a banyo? (HAH-ihn TAH-bihʔ ahn BAHN-yaw?)
- Saín tabì an banyo? (sah-EEN TAH-bihʔ an BAHN-yaw?)
- Ja sam vegetarijanac.
- Vegetarijanski ako. (beh-jeh-TAHR-yahn ah-KAW)
- Ne jedem svinjetinu.
- Daí tabì ako nagkakaon / nagkákakan nin karneng uríg. (dah-EE TAH-bihʔ ah-KAW nahg-kah-KAH-awn / nag / KAH-kah-KAHN nihn KAHR-nehng oo-REEG)
- Ne jedem govedinu.
- Daí tabì ako nagkakaon / nagkákakan nin karneng baka. (dah-EE TAH-bihʔ ah-KAW nahg-kah-KAH-awn / nag-KAH-kah-KAHN nihn KAHR-nehng BAH-kah)
- Slano je.
- Maaskadon (mah-ahss-KAH-zora)
- Tako je slatko.
- Mahamison (mah-hah-MEE-piljeno)
- Ljuta je.
- Maharangon (mah-hah-RAH-ngawn)
- Kiselo je.
- Maalsumon (mah-ahll-SOO-mawn)
- doručak
- pamahawán (pah-mah-hah-WAHN)
- ručak
- pangudtuhan (pah-ngood-TOO-hahn)
- međuobrok
- mirindalan (mih-rihn-DAH-lahn)
- večera
- pamanggihan (pah-mahng-GEE-hahn)
- Želim ___.
- Gusto ko nin ___. (gooss-TOO kaw nihn ___)
- Želim jelo koje se zove ____.
- Gusto kong isirà / panirâ, iyo an ____. (ahn gooss-TOO kawng ih-SEE-rahʔ / pah-nih-RAHʔ, ih-YAW ahn ___ )
- Pileće meso
- karneng manok (kahr-nehng mah-NAWCK)
- govedina
- karneng baka (kahr-nehng BAH-kah)
- svinjetina
- karneng uríg (kahr-nehng oo-REEG)
- riba
- gospodine (sih-RAHʔ)
- hrana
- kakanon (kah-KAH-nawn)
- pića
- inumon (ih-NOO-mawn)
- jaja
- bunáy. (Bicol-Legazpi) (boo-NIGH)
- sugok. (Bicol-Naga) (SOO-gawck)
- kobasica
- longganisa (lawng-gah-NEE-sah)
- svježe povrće
- làbas na gulayon (LAHʔ-bahss nah goo-LAH-zijevanje)
- svježe voće
- làbas na prutas (LAHʔ-bahss nah PROO-tahss)
- restoran
- ponovno pokretanje (rehss-TOW-rahn)
- kruh
- tinapay (tih-NAH-pigh)
- sir
- keso (KEH-soh)
- kuhana riža
- malutò (mah-LOO-tawʔ)
- sirovo
- hilaw (hih-LOW)
- kuhani
- lutô (loo-TAWʔ)
- rezanci
- pansit (pahn-SEET)
- pečena / pečena
- dinaráng / linandág / (dih-nah-RAHNG / lih-nahn-DAHG)
- sol
- asín (ah-VIDJENO)
- kikiriki
- maní (mah-NEE)
- šećer
- asukar (ah-SOO-kahr)
- umak od soje
- tawyô (TOW-yawʔ)
- luk
- sibulyas (sih-BOOLL-yahss)
- kukuruz
- maís (mah-EESS)
- ulje za kuhanje
- lana (LAH-ne)
- čili paprika
- ladâ (lah-DAHʔ)
- kokosovo mlijeko.
- gutâ. (Bicol-Naga) (goo-TAHʔ)
- natók. (Bicol-Legazpi) (nah-TAWCK)
- Bilo je ukusno.
- Masiramon (mah-sih-RAH-mawn)
- Gotov sam / gotov.
- Tapos na ako magkaon / magkakan. (tah-PAWSS nah ah-KAW mahg-KAH-awn / mahg-kah-KAHN)
Boje
- crno.
- itom (ih-TAWM)
- bijela.
- puti (poo-TEEʔ)
- bugasì (boo-GAH-sihʔ)
- plava.
- bughaw (boog-KAKO)
- sinabilaw (sih-nah-PČELINA-nisko)
- zeleno.
- kinulasisi (kih-noo-lah-VIDI-sih)
- gadilà (gah-DEE-lahʔ)
- zlato.
- bulawan (boo-LAH-wahn)
- naranča.
- kahel (kah-HEHLL)
- žuta boja.
- gija (GEE-jow)
- siva.
- kulay abo (KOO-svjetlo ah-BAW)
- smeđa.
- baroron (bah-RAW-rawn)
- Crvena.
- pulá (pu-LAH)
- ljubičasta.
- gitling (giht-LEENG)
- ubistvo (kih-LEENG)
- srebro.
- pirak. (PEE-rahck)
- ebanovina.
- bantulinaw (bahn-previše-LEE-sada)
Prijevoz
Autobus i vlak
- Koliko košta karta za _____?
- Mangguràno an tiket pasiring sa _____? (mahng-goo-RAHʔ-naw ahn TEE-keht pah-SEE-rihng sah ___?)
- Molim jednu kartu do _____.
- Saróng tiket tabì prolazi kroz _____. (sah-RAWNG TEE-keht TAH-bihʔ pah-SEE-rihng sah): Pliti - Pamasahe
- mamira / mang gurano ang pliti pa ___ (Naga)
- Kamo ide ovaj vlak / autobus?
- Prelaziti tabì sa tren / booss na ini? (pah-VIDI-rihng sah-EEN TAH-bihʔ ahn trehn / booss nah ih-NEE?)
- Staje li ovaj vlak / autobus u ____?
- Nagpupundó vozi tren / autobus na ini sa _____? (nahg-poo-poon-DOO dow ahn trehn / booss nah ih-NEE sah___?)
- Kada polazi vlak / autobus za ____?
- Nuarín tabì málarga tren / bus na ini pasíring sa _____? (noo-ah-REEN TAH-bihʔ MAH-lahr-gah ahn trehn / booss nah ih-NEE pah-SEE-rihng sah ___?)
- Kada će ovaj vlak / autobus stići za ____?
- Nuarín tabì máabot an tren / bus na ini sa _____? (noo-ah-REEN TAH-bihʔ MAH-ah-bawt ahn trehn / booss nah ih-NEE sah ___?)
Taksi
- taksi
- taksi (TAHCK-sih)
- Vodi me do ____, molim te.
- Darhón mo ako sa ____ tabì. (dahr-HAWN maw ah-KAW sah ___ TAH-bihʔ)
- Koliko košta doći do ____.
- Mangguràno tabì an pliti pasiring sa ____. (mahng-goo-RAHʔ-naw TAH-bihʔ ahn PLEE-teh pah-SEE-rihng sah)
- Vodi me tamo, molim te.
- Darhón mo tabì ako dumán. (dahr-HAWN maw TAH-bihʔ ah-KAW doo-MAHN)
Jeepney
Jeepneys su najpopularnije sredstvo javnog prijevoza na Filipinima. Kada svoju kartu predate vozaču ili kondukteru (osobi koja obično visi na jeepney šinama), uvijek navedite svoje podrijetlo, odredište i koliko ste s njima.
- Stop! (sići s jeepneya).
- St. (PAH-rah)
- Para tabì. (pristojan) (PAH-rah TAH-bihʔ)
- Kolika je cijena do ____?
- Mangguràno tabì an pliti pasíring sa ____? (mahng-goo-RAHʔ-naw TAH-bihʔ an PLEE-teh pah-SEE-rihng sah?)
- Gospodine (vozaču), gdje je moja kusur?
- Tiyò, hain tabì su ulî ko? (TEE-yawʔ HAH-ihn TAH-bihʔ soo oo-LEEʔ kaw?)
- Gospodine (vozaču), imate viška promjene.
- Tiyò, sobra tabì su inulî mo sakô. (TEE-yawʔ SOO-brah TAH-bihʔ soo ih-noo-LEEʔ maw sah-KAWʔ)
- Možete li me ostaviti u ____.
- Mábabâ tabì ako sa ____. (MAH-bah-bahʔ TAH-bihʔ ah-KAW sah ___)
- Odakle si?
- Saín ka tabì halì? (sah-EEN kah TAH-bihʔ HAH-lihʔ?)
- Kamo ćete otputovati?
- Saín ka mábabâ? (sah-EEN kah MAH-bah-bahʔ?)
Upute
- Kako dođem do _____ ?
- Pàno magpasiring sa _____ (PAHʔ-naw mahg-pah-VIDI-rihng sah ___?)
- ...željeznička stanica?
- ... istasyon kan tren (ahn ihss-tahss-SHAWN kahn trehn)
- ... autobusni kolodvor?
- istasyon kan bas (ahn ihss-tahss-SHAWN kahn bahss)
- ...Zračna luka?
- palayogan (ahn PAH-lah-YOO-gahn?)
- ... u centru grada?
- pasiring sa banwa (pah-VIDI-rihng sah bahn-WAH?)
- ... hostel za mlade?
- hostel kan kaakian (ahn hohss-TELL kahn kah-ah-KEE-ahn?)
- ...hotel?
- hotel (ahn haw-TEHLL?)
- ... američki / kanadski / australski / britanski konzulat?
- konsulado kan Amerika / Australija / Britinya (ahn kawn-soo-LAH-daw kahn ah-MEH-rih-kah / owss-TRAHLL-yah / brih-TAHN-yah)
- Gdje ima puno ...
- Sain an igwa nin dakulon na ... (sah-EEN ahn ihg-WAH nihn dah-KOO-travnjak nah)
- ... hoteli?
- hotel? (mah-NGAH haw-TELL?)
- ... restorani?
- ponovno pokretanje? (mah-NGAH rehss-TOW-rahn?)
- ...barovi?
- štampa? (mah-NGAH bahr?)
- ... web stranice za vidjeti?
- više? (mah-NGA tahʔ-NAH-wawn?)
- Možete li mi pokazati na karti?
- Pwede mo daw tabi sakuya ipahiling an mapa? (PWEH-deh maw dow TAHʔ-bih sah-KOO-yahʔ ih-pah-hih-LEENG ahn MAH-pah?)
- ulica
- tinampo (tih-NAHM-šapa)
- skrenite lijevo
- tikò sa wala (TEE-kawʔ sah wah-LAH)
- skrenuti desno
- tikò sa tuo (TEE-kawʔ sah PRIJAVA)
- lijevo
- wala (wah-LAH)
- pravo
- tuo (PREviše-aw)
- ravno naprijed
- diritso saná (dih-riht-SAW sah-NAH)
- prema ____
- usvajanje sa ___ (pah-VIDI-zvoni sah ___)
- prošlost ____
- makalihis sa ____ (mah-kah-LEE-hihss sah ___)
- prije ____
- bago mag-agi sa ____ (BAH-gaw mag-AH-gih sah)
- križanje
- pagsuwayan (pahg-soo-WAH-yahn)
- sjeverno
- amihanan (ah-mih-HAH-nahn)
- jug
- habagatan (hah-bah-gah-TAHN)
- istočno
- subangan (soo-BAH-ngahn)
- sirangan (sih-RAH-ngahn)
- Zapad
- sulnopan (sooll-NOO-pahn)
- uzbrdo
- patukad (pah-TOO-kahd)
- nizbrdo
- palugsot (pah-loog-SAWT)
Smještaj
- Imate li slobodnih soba?
- Je li moguće da je nin dostupan na kwarto? (ihg-WAH TAH-bihʔ kah-MAWNG KWAHR-taw?)
- Koliko košta soba za jednu osobu / dvije osobe?
- Mangguràno tabì an kwarto para saaróng / duwáng tawo? (mahng-goo-RAHʔ-naw ahn KWAHR-taw PAH-rah sah sah-RAWNG / doo-WAHNG TAH-waw?)
- Dolazi li soba s __.
- Igwa tabì na ____ an kwarto? (ihg-WAH TAH-bihʔ nah ___ ahn KWAHR-taw?)
- plahte
- cobre kama (KAW-breh KAH-mah)
- jastuci
- ulunan (oo-LOO-nahn)
- deke
- tamóng (tah-MAWNG)
- kupaonice
- banyo (BAHN-yaw)
- karigusán (kah-rih-goo-SAHN)
- telefon
- telepono (teh-LEH-šapa-ne)
- televizor
- TV (TEE-pčela)
- Mogu li prvo vidjeti sobu?
- Pwede ko tabing máhiling mùna an kwarto? (PWEH-deh kaw TAH-bing MAH-hih-lihng MOOʔ-nah ahn KWAHR-taw?)
- Imate li nešto tiše?
- Igwa tabì kamo nin mas silinsyo pa kaini? (ihg-WAH TAH-bihʔ kah-MAW nihn mahss sih-lihn-SHOO pah kah-ee-NEE?)
- veće
- mas dakulà (mahss dah-KOO-lahʔ)
- jeftinije
- mas barato (mahss bah-RAH-taw)
- čistač
- mas malinig (mahss mah-LEE-nihg)
- U redu, uzet ću.
- Sige, kukuahón ko. (VIDI-geh, koo-koo-ah-HAWN kaw)
- Ostat ću ____ noći.
- Matinir ako digdi nin ___ banggi. (MAH-tih-nihr ah-KAW dihg-DEE nihn ___ bahng-GEE)
- Je li doručak / večera uključena?
- Kabali na daw tabì digdi an pamahawán / pamanggihan? (kah-BAH-lih nah dow TAH-bihʔ dihg-DEE an pah-mah-hah-WAHN / pah-mang-GEE-hahn?)
- U koliko sati je doručak / ručak / večera?
- Anong oras tabì an pamahaw / pangudto / pamanggi? (ah-NAWNG AW-rahss TAH-bihʔ ahn pah-MAH-how / pah-NGOOD-taw / pah-mahng-GEE?)
- Molim te, očisti moju sobu.
- Pakilinigan tabì an sakóng kwarto. (pah-kih-lih-NEE-gahn TAH-bihʔ ahn sah-KAWNG KWAHR-taw)
- Možete li me probuditi u ____ (npr. Deset sati)
- Pwede mo tabì akong bànuhon / pukawon pag -______ (npr. Jao doza) (PWEH-deh maw TAH-bihʔ ah-KAWNG BAHʔ-noo-hawn / poo-KAH-wawn pahg -___)
- Želim provjeriti.
- Gusto ko na mag-odjava. (gooss-TOO kaw nah mahg-chehck-owt)
Novac
- Prihvaćate li američke / australske / kanadske dolare?
- Nag-aakò daw kamo nin Američki / australski / kanadski dolari? (nahg-ah-AH-kawʔ dow kah-MAW nihn ah-MEH-rih-kahn / owss-TRAHLL-yahn / KAH-nahd-yahn DAH-lahr?)
- Prihvaćate li britanske funte?
- Nag-aakò daw kamo nin Britanskih funti? (nahg-ah-AH-kawʔ dow kah-MAW nihn BRIH-tihsh powndss?)
- Prihvaćate li eure?
- Nag-aakò daw kamo nin Eura? (nahg-ah-AH-kawʔ dow kah-MAW nihn YOO-sirovi?)
- Primate li kreditne kartice?
- Nag-aako daw kamo nin kreditne kartice? (nahg-ah-AH-kawʔ dow kah-MAW nihn KREH-diht kahrd?)
- Možete li mi promijeniti novac?
- Pwede mo daw tabing tukalon ining kawrta? (PWEH-deh maw dow TAH-bihng previše-KAH-travnjak ih-NEENG kwahr-TAH?)
- Gdje mogu promijeniti novac?
- Sain daw tabi ako pwedeng magpatukal / magparibay nin kwarta? (sah-EEN dow TAH-bihʔ ah-KAW PWEH-dehng mahg-pah-TOO-kahll / REE-bigh nihn KWAHR-tah?)
- Možete li mi promijeniti putnički ček?
- Pwede ka daw tabuliranje magtukal nin putni ček para sakuya? (PWEH-deh kah dow TAH-bihng mahg-TOO-kahll nihn TRAH-beh-lehrss chehck PAH-rah sah-KOO-yahʔ?)
- Gdje mogu promijeniti putnički ček?
- Sain daw tabi ako pwede magpatukal nin putni ček? (sah-EEN dow TAH-bihʔ ah-KAW PWEH-deh mahg-pah-TOO-kahll nihn TRAH-Veh-lehrss chehck?)
- Koji je devizni tečaj?
- Ano daw tabi su devizni tečaj? (ah-NAW dow TAH-bihʔ soo ehkss-CHAYNJ rayt?)
- Gdje se nalazi automatski automat (ATM)?
- Imate li tabi bankomat? (HAH-ihn TAH-bihʔ ahn ay-TEE-ehm?)
Barovi
- Služite li alkohol?
- Želite li tabwa kamong arak? (ihg-WAH TAH-beeʔ kah-MAWNG AH-rahck?)
- Pivo / dva piva, molim.
- Saróng / Duwáng bote nin pivo, tabì. (sah-RAWNG / doo-WAHNG BAW-teh nihn pivo, TAH-bihʔ)
- Čašu crno / bijelog vina, molim.
- Sarong baso nin crno / bijelo vino, tabi. (sah-RAWNG BAH-pila nihn rehd / wight wighn, TAH-pčelaʔ)
- viski
- Wiski (WEESS-kee)
- votka
- bodka (BAWD-kah)
- rum
- radna memorija (RAHM)
- voda
- tubig (PREVI-bihg)
- Još jedan Molim.
- Sarô pa tabì. (sah-RAWʔ pah TAH-bihʔ)
- U koje vrijeme zatvarate?
- Anong oras kamo nagsasarado? (ah-NAWNG AW-rahss kah-MAW nahg-sah-sah-RAH-daw?)
- Živjeli!
- Kampay! (kahm-PIGH)
Kupovina
- Imate li ovo u mojoj veličini?
- Igwa tabi kamong kasukol ko? (ihg-WAH TAH-bihʔ kah-MAWNG kah-SOO-kawll kaw?)
- Koliko je ovo?
- Mangguràno tabi ini? (mahng-goo-RAHʔ-naw TAH-bih ih-NEE?)
- To je preskupo.
- Mahalonski čovjek yan (mah-HAH-travnjak mahn yahn)
- Biste li uzeli _____?
- Pwede mo daw tabing kuahon su ___? (PWEH-deh maw dow TAH-bihng koo-ah-HAWN soo ___?)
- skup
- mahal (mah-HAHLL)
- jeftino
- barato (bah-RAH-taw)
- Ne mogu si to priuštiti.
- Dai ko kayang bakalon idto. (dah-EE kaw KAH-yahng bah-kah-ZAKON ihd-TAW)
- Ja to ne želim.
- Habo ko kaidto. (hah-BAWʔ kaw kah-ihd-TAW)
- Varaš me.
- Pigdadaya mo ako. (pihg-dah-DAH-yahʔ maw ah-KAW)
- Nisam zainteresiran.
- Bakô ako interesado. (bah-KAWʔ ah-KAW ihn-teh-reh-SAH-daw)
- U redu, uzet ću.
- Sige, kukuahon ko. (VIDI-geh, koo-koo-ah-HAWN kaw)
- Mogu li dobiti torbu?
- Pakitàwan sakuya torba? (pah-kih-TAHʔ-wahn sah-KOO-yahʔ ahn bahg?)
- Dostavljate li (u inozemstvo)?
- Nagpapadara kamo sa ibang nasyon? (nahg-pah-pah-dah-RAH kah-MAW sah ih-BAHNG nahss-ZIJEVA?)
- Trebam...
- Kaipuhan ko ... (kah-ih-POO-hahn kaw ...)
- ...pasta za zube.
- ... tutpeyst (TOOT-payst)
- ...četkica za zube.
- ... tutbrash (TOOT-brahsh)
- ... tamponi.
- ... tampon. (mah-NGAH tahm-PAWN)
- ...sapun.
- ... sabon (sah-BAWN)
- ...šampon.
- ... syampu (ŠAHM-pu)
- ...analgetik. (npr. aspirin ili ibuprofen)
- ..mbulong sa kulog (boo-LAWNG sah koo-LAWG)
- ...hladna medicina.
- ... bulong sa sìpon (boo-LAWNG sah SIHʔ-pijun)
- ... lijek za želudac.
- ... bulong sa kulog kan tulak ... (boo-LAWNG sah koo-LAWG kahn previše-LAHCK)
- ... britva.
- ... pang-ahit (pahng-AH-hiht)
- ...kišobran.
- ... payong (PAH-yawng)
- ... losion za sunčanje.
- ... sanblak (sahn-BLAHCK)
- ...razglednica.
- ... razglednica (pohst-KAHRD)
- ...postanske marke.
- ...postanske marke (POHSS-tihj stahmpss)
- ... baterije.
- pila (PEE-lah)
- ... papir za pisanje.
- ... papel na pwedeng suratan (pah-PEHLL nah PWEH-dehng soo-RAH-tahn)
- ...kemijska olovka.
- ... bolpen (BAWLL-pehn)
- ... knjige na engleskom jeziku.
- ... libro sa tataramon na Inglesu (lihb-RAW sah tah-tah-RAH-mawn nah ihng-LEHSS)
- ... časopisi na engleskom jeziku.
- ... magasin sa tataramon na Inglesu (MAH-gah-sihn sah tah-tah-RAH-mawn na ihng-LEHSS)
- ... novine na engleskom jeziku.
- ... diaryo sa tataramon na Inglesu (jahr-YAW sah tah-tah-RAH-mawn nah ihng-LEHSS)
- ... englesko-bikolski rječnik.
- ... diksyunaryo sa tataramon na Ingles-Bikol (dihck-shoo-NAHR-yaw sah tah-tah-RAH-mawn nah ihng-LEHSS-BEE-kawll)
Vožnja
- Većina putokaza na Filipinima su na engleskom jeziku. Budući da Bicol nema službeni status na Filipinima, na tom jeziku nije napisan nijedan znak ulice. Ulični znakovi, pa čak i javne obavijesti napisani su na engleskom.
- Želim unajmiti automobil.
- Gusto kong mag-arkila nin awto. (gooss-TOO kawng mahg-ahr-kih-LAH nihn OW-taw)
- Mogu li se osigurati?
- Pwede daw akong magkuá nin insyurans? (PWEH-deh dow ah-KAWNG mahg-koo-AH nihn ihn-SHOO-rhanss)
- Zabranjeno parkiranje.
- daí magparada. (dah-EE mahg-pah-RAH-dah)
- plin (benzin) stanica.
- gasolinahan. (gah-soo-LEE-nah-hahn)
- benzin.
- benzina. (gah-soo-LEE-nah)
- dizel.
- krudo. (KROO-daw)
Autoritet
- Nisam učinila ništa loše.
- Daí akong náginibong salâ. (dah-EE ah-KAWNG NAH-gih-nih-bawng SAH-lahʔ)
- Bio je to nesporazum.
- Daí saná kami nagkasinabután. (dah-EE sah-NAH kah-MEE nag-kah-sih-nah-boo-TAHN)
- Kamo me vodiš?
- Saín mo ako dádarahon? (sah-EEN maw ah-KAW DAH-dah-rah-hawn)
- Jesam li uhićen?
- Dádakupon mo ako? (DAH-dah-koo-pijun maw ah-KAW?)
- Gdje je nalog?
- Imate nalog? (HAH-ihn ahn WAHR-rahnt?)
- Ja sam američki / australski / britanski / kanadski državljanin.
- Sarô akong namamanwaan na Amerikano / Australyano / Briton / Kanadyano. (sah-RAWʔ ah-KAWNG nah-mah-mahn-WAH-ahn nah ah-meh-rih-KAH-naw / awss-trahll-YAH-naw / kah-nahd-YAH-naw)
- Želim razgovarati s američkim / australskim / britanskim / kanadskim veleposlanstvom / konzulatom.
- Gusto kong makaulay an embahada / konsulado can America / Australya / Britanya / Kanada. (gooss-TOO kawng mah-kah-OO-ligh ahn ehm-bah-HAH-dah / kawn-soo-LAH-daw kahn ah-MEH-rih-kah / awss-TRAHLL-yah / brih-TAHN-yah / KAH- nah-dah)
- Želim razgovarati sa svojim odvjetnikom.
- Gusto kong makaulay an abogado ko. (gooss-TOO kawng mah-kah-OO-ligh ahn ah-boo-GAH-daw kaw)
- Mogu li sada platiti novčanu kaznu.
- Pwede tabì akong magbáyad mùna nin multa? (PWEH-deh TAH-bihʔ ah-KAWNG mahg-BAH-yahd nihn MOOLL-tah?)