Tagaloški rječnik - Tagalog phrasebook

Regija u kojoj je tagalog glavni lokalni jezik

Filipinski ili Pilipino (Wikang filipino) je nacionalni jezik Filipini, prema ustavu zemlje, a govori 90 milijuna ljudi širom svijeta.

Filipinski je izmijenjena verzija Tagalog (Wikang tagalog), glavni jezik juga Luzon i nekim obližnjim područjima. Prvotno je bilo predviđeno da uključi mnoge riječi s brojnih drugih jezika filipinskih otoka, ali ovaj je projekt zastao. U stvarnosti nitko zapravo ne koristi službeni filipinski, već obični tagalog.

Otprilike četvrtina stanovništva Filipina govori tagalog kao maternji jezik, a mnogi ga više razumiju kao drugi jezik. Filipinski i engleski dva su službena jezika Filipina, s tim da je engleski prestižniji od njih i isključivo se koristi u sudskim presudama i zakonodavstvu. Filipinski se široko koristi u školama na svim otocima, uključujući regije u kojima lokalni jezik nije tagalog.

Tagalog je član austronezijske jezične obitelji, prilično usko povezan s ostalim jezicima Filipina, kao što je Cebuanoi udaljenije od malajski/indonezijski i razni jezici Pacifički otoci. Zbog europskih utjecaja na Filipinima, ima posuđenice i sa španjolskog i s engleskog jezika, a jedan je od rijetkih jezika u jugoistočnoj Aziji koji koristi latiničnu abecedu. Baybayin, predkolonijalni sustav pisanja ponekad se podučava u školama, ali se ne koristi često u svakodnevnom životu, iako upotreba pisma raste i popularnost se nastoji oživjeti.

Gramatika

Glavna je razlika u gramatici u tome što nije prijelazni redoslijed riječi poput engleskog. Na primjer, rečenica Jill daje knjigu Tomu na tagaloškom ne može reći tko kome daje bez osobnih markera si i ni. Ako an fokus glumca koristi se glagol, Jill postaje si Jill (subjekt), a Tom postaje ni Tom (predmet). Ako se koristi glagol fokusa koji nije akter, tada si i ni su obrnuti. Ovo djeluje poput aktivnog i pasivnog glasa na engleskom, ali ni jedan oblik ne bi izgledao pasivno na tagaloškom.

Ljudi koji uče tagalog trebaju imati na umu da su prijevodi za biti glagoli, kao npr sam, si, je može biti zbunjujuće. To se može prevladati na jedan od nekoliko načina:

Koristiti "aj" ili "da"
Ovo može biti glagol, a ne mora, ovisno o svakoj osobi, ali znači "jednako je", ali neki Filipinci mogu ovo smatrati povezujućim glagolom. Koristiti "aj" jer prije jednine imenica i upotreba "da" da označi imenicu množinu.
Koristiti "svibanj" ili "svibanj"
Ovo je glagol koji može značiti "postoji / ima" ili "ima / ima" (samo početak rečenice). Koristiti "svibanj" jer prije jednine imenica i upotreba "svibanj" da označi imenicu množinu.
Preskoči
Gdje to nije apsolutno potrebno za značenje, može se izostaviti - iako ovo na engleskom zvuči grozno. Sino siya? doslovno tko on? (ili tko je on?)

Dobra vijest u vezi s redoslijedom riječi na filipinskom jest da možete žonglirati riječima na bilo koji način i da biste ih i dalje razumjeli (pod pretpostavkom da su osobni markeri pričvršćeni na ispravnu osobu). Također je lako zamijeniti slične riječi jednostavnim rečenicama poput onih koje se nalaze u ovom rječniku. Međutim, loša vijest je ta ispravan redoslijed riječi ima strmu krivulju učenja i na njega može utjecati čak i broj slogova. Također, filipinski je poznat po velikom broju kompliciranih glagolskih oblika koji zahtijevaju nekoliko riječi na engleskom.

Velika većina Filipinaca je ili dvojezična (filipinski i engleski) ili trojezična (filipinski, engleski i maternji jezik govornika). Engleski je jedan od službenih jezika Filipina i većinom se koristi kao glavni jezik vlade, trgovine i obrazovanja. Filipinci koriste filipinski engleski, englesku sortu koja se uglavnom temelji na američkom engleskom, iako se može govoriti s posebnim naglaskom i sadrži određene kolokvijalne izraze i jedinstveni žargon (npr. Najčešća riječ za "toalet" ili "kupaonica" na Filipinima filipinski engleski "comfort room", obično skraćen na inicijale "CR").

Prebacivanje kodova također je uobičajeno u svakodnevnom govoru, jer većina razgovora u određenoj mjeri uključuje i engleski i filipinski jezik. Neke se engleske riječi čak koriste isključivo kada se upotreba filipinskog ekvivalenta može smatrati previše formalnim (npr. "Tržni centar", "računalo", "internet", "autocesta", "hotel" i "taksi"). Ako imate problema s pronalaženjem ispravne riječi ili izraza na filipinskom, ne ustručavajte se prebaciti na engleski. Na primjer: umjesto da kažem "Saan ang labasan?" (Gdje je izlaz?), Možete reći bilo koje "Saan ang Izlaz?" ili "Gdje je labasan ".

Imajte na umu da slično kao malajski, postoje dva ekvivalenta engleske riječi "we" na filipinskom. Ako želite uključiti osobe kojima se obraćate, riječ će se koristiti táyo. Ako tema ne uključuje vašeg slušatelja, riječ će se koristiti kamí.

Društvena distanca uzima se u obzir kada se upotrebljava točna riječ "vi"; Tagalog koristi "ikaw" kao uobičajeni oblik, dok se "kayó" koristi kao pristojan oblik, uz počasni "pô". Njihova obrnuta upotreba, na primjer, upotreba "ikaw" nadređenog, osim ako tu osobu ne poznajete vrlo dobro, smatra se kršenjem bontona. Dijalekt Batangas slijedi uobičajenu tagalošku konvenciju, ali također koristi "silá" iz trećeg lica kao vrlo uljudan oblik, sličan onome kako talijanski koristi lei uljudnim govorom.

Vodič za izgovor

Skraćenica (ng i mga)

Uvijek se skraćuju dvije vrlo uobičajene riječi:

ng
izrečena nang, genitivna oznaka poput engleskog "of"
Republika ng Pilipinas → Republika Filipini
mga
izrečena mangá, pluralna oznaka poput engleskog "-s"
mga magulang → roditelji

Iako se filipinske riječi u početku mogu činiti dugima i izokrećući jezik, izgovor je lakši nego u mnogim drugim jezicima. Duge se riječi gotovo uvijek temelje na manjim korijenskim riječima. Jedini strani zvuk je inicijal ng pronađena u nekoliko riječi kao što su ngiti (osmijeh). Za razliku od susjednih jezika (npr. Kineski, tajlandski, vijetnamski), filipinski je ne tonski. Međutim, naglašavanje pogrešnog sloga često može promijeniti značenje riječi. To se vrlo rijetko događa na engleskom jeziku (kao što je pustinja/desert). Značenja u takvim slučajevima mogu biti usko povezana, kao što su buhay (živ ili život) ili potpuno nepovezani poput hapon (popodne ili Japan). Također upotrebljavate glotalni stop, koji pravi pauzu između dva samoglasnika. Glottal stop se često koristi na filipinskom jeziku. Bit će osiguran prostor za glotalnu stanicu.

Samoglasnici

a
poput "a" u "stići"
e
poput 'e' u "deset"
ja
poput 'i' u "fin"
o
poput 'o' u "pas"
u
poput "oo" u "obruču"

Suglasnici

Iako filipinska abeceda sadrži 23 suglasnika, samo je 15 u uobičajenoj upotrebi. Ovo je zadržavanje iz vremena kada je jezik pisan abecedom "Abakada", koja je imala samo 20 slova.

b
poput "b" u "krevetu"
k
poput 'k' u "klinac"
d
poput "d" u "pas"
g
poput 'g' u "go"
h
poput "h" u "pomoći"
l
poput 'l' u "ljubavi"
m
poput 'm' u "majka"
n
poput 'n' u "lijepo"
ng
poput 'ng' u "fang", ali izgovara se 'nang' kao samostalna riječ (iako je većina govornika engleskog jezika može klasificirati kao dva slova, smatra se jednim slovom na filipinskom kao i na drugim azijskim jezicima)
str
poput 'p' u "svinja"
r
poput "r" u "redu" ili "r" u "pero"
s
poput 's' u "suncu" ili "z" u "izmaglici"
t
poput 't' u "top"
w
poput 'w' u "težini"
g
poput 'y' u 'yes', 'ie' u 'pie' ili 'ee' u 'bježi'

Sedamdesetih godina prošlog stoljeća abeceda je proširena na 11 slova iz španjolskog i engleskog alfabeta, a 1987. španjolska slova 'ch', 'll' i 'rr' izbačena su, a ostalo je samo osam dodatnih slova. Za razliku od 15 uobičajenih slova, ta se slova obično nalaze samo u posuđenicama, slengu i govoru s pomiješanim kodom.

c
poput 's' u "večeri", "k" u "klincu"
f
poput "f" u "fino"
j
poput "dg" u "rubu", "h" u "šunki"
ñ
poput 'ny' u "kanjonu"
q
poput 'q' u "potrazi" (gotovo uvijek s "u")
v
poput 'v' u "pobjedi"
x
poput "cks" u "udarcima", poput "z" u "maglici" (na početku riječi)
z
poput 'z' u "maglici"

Dvoglasnici

ay
poput 'i' u "high": tatay (otac)
aw
poput "au" u "krava": kalabaw (karabao / vodeni bivol)
ey
poput "ay" u "say": reyna (kraljica)
iw
poput "ew" u "few": baliw (lud)
oj
poput "oy" u "boy": oprosti (vatra)

Ostali zvukovi

ts
kao 'ch' u "čipu". Odgovara bivšem slovu "ch" i obično se nalazi u španjolskim posuđenicama.
dy / diy
kao 'j' u "džipu"
ly / liy
kao 'lli' u "milijun".
ny / niy
kao 'ny' u "kanjonu". Odgovara slovu 'ñ'. Međutim, u određenim riječima, kao što su tanyag (dobro poznato), ovo se izgovara kao dva odvojena slova.
sy / siy
kao 'sh' u "brodu"
ty / tiy
kao "ch" u "čipu" ili kao "ti" u "tiendi".

Popis fraza

Stres: Mnogo filipinskih riječi naglašava se na pretposljednji slog

Osnove

Uobičajeni znakovi

OTVORENA
BUKAS (boo-CASS)
ZATVORENO
SARADO (sah-RAH-doh)
ULAZ
PASUKAN (pah-SOO-kahn). Ponekad se na ulaznim natpisima koristi pristojni izraz TULOY PO KAYO (tooh-LOY poh kuh-YOUH), koji se koristi i prilikom dočeka posjetitelja.
IZLAZ
LABASAN (lah-BAH-suhn)
GURNUTI
TULAK (TOO-lahk)
VUCI
HILA (PETA-lah)
WC
CR (SEE-uhr), BANYO (BAHN-youh) o PALIKURAN (pah-lee-KOOH-run)
MUŠKARCI
LALAKI (lah-LUH-kee)
ŽENE
BABAE (bah-BUH-eh)
ZABRANJENO
BAWAL (BAH-wal)
ZABRANJENO PUŠENJE
BAWAL MANIGARILYO (BAH-wal mah-nee-guh-REEL-yoh)
UTOVARIVANJE I ISTOVARANJE ZONE
SAKAJAN NA BABAANU (sa-KUH-yahn na bah-BUH-uhn)
Ako vidite "bawal", nemojte ni pomisliti na to!

Filipinski sleng

Kolokvijalni oblici filipinskog / tagaloga imaju tendenciju da bespoštedno skraćuju riječi:

hindski -> di
bakit -> šišmiš
kumusta -> musta

LGBT sleng također postaje uobičajen u kolokvijalnom tagalogu jer se širi popularnom kulturom u kojoj sudjeluju LGBT. Većina ih se dogodi u najneformalnijim razgovorima. Neki od uobičajenih načina formiranja LGBT slenga su sljedeći:

Zamjena prvog slova s j- ili sh-
asawa -> jowa
pangit -> shonget
Mijenjanje završetaka
wala -> waley
babae -> bae -> besh

Dva načina navođenja Da i Ne: na tagaloškom, pitanje "Jeste li vjenčani?" odgovara na vrlo različit način od pitanja "Imate li djece?" Ključ je riječi "imati" u drugom pitanju. Pitanja s "ima / ima li?" se također odgovara na ovaj drugi način.

oo (opo)
Da, oženjen sam.
hindski (po)
Ne ja nisam oženjen.
maronski (po)
Da, imam djecu.
wala (po)
Ne, ja nemam djece.
Zdravo.
Kumusta. (koo-mooss-TAH)
Zdravo. (neformalne)
Kumusta. (koo-mooss-TAH)
Kako si?
Kumusta ka? (koo-mooss-TAH kah?)
Dobro hvala.
Mabuti naman, salamat. (mah-BOO-tee nah-MAHN, sah-LAH-maht)
Kako se zoveš?
Ano ang pangalan mo? (ah-NAW ahng pah-NGAH-rahn maw?)
Moje ime je ______ .
Ako si ______. (ah-KAW vidi _____)
Drago mi je.
Nagagalak akong makilala ka. (nah-GAH-gah-lahck ah-KAWNG mah-kee-LAH-lah kah)
Molim.
Pakiusap. (pah-kee-OO-sahp)
Hvala vam.
Salamat. (sah-LAH-maht)
Molim.
Walang ano čovjek. (wah-LAHNG ah-NAW mahn)
Da.
Oo. (AW-aw)
Ne.
Hindski. (heen-DEE)
Ispričajte me. (privlačenje pažnje)
Paumanhin po. (pah-oo-mahn-HEEN šapa)
Ispričajte me. (moleći za pomilovanje)
Paumanhin po. (pah-oo-mahn-HEEN šapa)
Žao mi je.
Pasensya na. (pah-SEHN-shah nah)
Doviđenja
Paalam. (pah-AH-lahm)
Doviđenja (neformalne)
Hanggang sa muli (hahng-GAHNG sah moo-LEE)
Ne mogu govoriti naziv jezika [dobro].
Hindski ako je magaling magsalita ng [Tagalog]. (heen-DEE ah-KAW mah-gah-LEENG mahg-sah-lee-TAH nahng [tah-GAH-lawg])
GovoriŠ li engleski?
Marunong kang mag-Ingles? (mah-ROO-nawng kahng mahg-eeng-LEHSS?)
Ima li ovdje netko tko govori engleski?
Meron ba ditong marunong mag-Ingles? (MEH-rawn bah DEE-tawng mah-ROO-nawng mahg-eeng-LEHSS?)
Pomozite!
Tulong! (PRED-zakon!)
Pazi!
Tumingin ka sa dinaraanan mo! (previše-mee-NGEEN kah sah dee-nah-rah-AH-nahn maw!)
Dobar dan.
Magandang araw. (mah-gahn-DAHNG AH-red)
Dobro jutro.
Magandang umaga. (mah-gahn-DAHNG oo-MAH-gah)
Dobra vecer.
Magandang tanghali. (mah-gahn-DAHNG tahng-HAH-lee)
Dobar dan.
Magandang hapon. (mah-gahn-DAHNG HAH-pijun)
Dobra večer.
Magandang gabi. (mah-gahn-DAHNG gah-PČELA)
Laku noć.
Magandang gabi. (mah-gahn-DAHNG gah-PČELA)
Ne razumijem.
Hindski ko maintindihan. (HEEN-dee kaw mah-een-TEEN-dih-hahn)
Gdje je zahod?
Nasaan ang banyo? (NAH-sah-ahn ahng bahn-YAW?)

Na pitanja s negativnom oznakom odgovara se suprotno u odnosu na engleski:

Jesi li ne oženjen?
Hindski (Ne, ja jesam oženjen.)

        Oo (Jesam ne oženjen.)

U pun i dovršen rečenica, "mayroon" se može skratiti na svibanj (zvuči kao engleski "my"). Najčešće to znači imati / ima / ima nego izravna Da.

Svibanj bata sa paaralan.
U školi su djeca.
Svibanj barya ka ba para sa piso?
Imate li sitniša za pezo?

Dodati po na (ili blizu) kraja rečenice ili pitanja kako bi postali formalni i pristojni. Iznimka je nakon upitne riječi, po odmah slijedi. Sino po siya? Tko je on / ona? (formalno) Važno je napomenuti da se "opo" (po) i "oho" (ho) koriste samo da bi bili pristojni prema starijima.  Ho (ne koristi se u ovom rječniku) dijalekatska je inačica po i gotovo se uvijek mogu zamijeniti s njim. Iako je njegova uporaba vrlo ograničena na Manila i sjeverni Katagalugan (Domovina tagaloga), mnogi ga koriste u južnom Luzonu, posebno u Batangasu, Caviteu i Laguni. Po (ili Ho) i opo (ili oho) najčešće se čuje kako bi se iskazalo poštovanje starijima ili pretpostavljenima. Po (i Ho) su nespojivi sa ka i ikaw (koristiti nokaut) i sa mjesec (koristiti nila).

Da (logično)
Oo (Oh, oh) (neformalno) Opo (OH-poh) (formalno)
Ne (logično)
Hindski (HEEN-dee) (neformalno) hindski po (HEEN-dee poh) (formalno)
Da (imati ili tamo su neke)
Mayroon (MAI-roh ohn) (neformalno, također 'Meron') Mayroon po (MAI-roh ohn poh) (formalno)
Ne (da nema ili ne postoji)
Wala (WAH-lah) (neformalno) Wala po (WAH-lah poh) (formalno)
Ne znam
Hindski ko alam. (HEEN-dee koh AH-lahm) ili Di ko alam. (Dee koh AH-lahm) (neformalno) hindski ko po alam. (HEEN-dee koh poh AH-lahm) (formalno)
bok
Bok (hai)
zdravo
Helów (heh-NISKO)
Kako si?
Kumusta ka? (koo-MOOS-tah kah?) (neformalno) Kumusta po kayo? (koo-moos-TAH poh kah-YOH?) (formalno)
Dobro hvala.
Ayos naman, salamat. (AH-yohs NAH-mahn, sah-LAH-maht) Mabuti po, salamat. (mah-BOO-tee poh, sah-LAH-maht) (formalno)
A ti
Ikaw? (ee-Kao?) (neformalno) Kayó po? (kah-YOH poh?) (formalno)
Dobro / Pa
Mabuti (mah-BOO-tee) Mabuti po (mah-BOO-tee poh) (formalno)
Kako se zoveš?
Anong pangalan mo? (AH-nohng pahn-GAH-lahn moh?) (neformalno) Ano po ang pangalan ninyo? (AH-noh poh ahng pahn-GAH-lahn nee-NYO?) (formalno)
Moje ime je ______ .
Ang pangalan ko ay _______. (ahng pahn-GAH-lahn koh oko___)

Napomena: Kao što je gore prikazano, markeri (Si / Ni / Kay) su obvezni prije imena osobe - nema iznimaka (osim jedne riječi i nakon ay)

"Ja sam John" Ako si Ivan.
"Ivanova" ili "John" (vlasništvo / autorstvo) Kay Ivan.

"Kome ovo pripada?" može se odgovoriti bilo s "To je Johnovo" "Kay Ivan "ili„ Ivanova torba "Torba ni Ivan.

Drago mi je / drago mi je.
Ikinagagalak kong makilala ka. (ee-kee-nah-gah-GAH-lahk kohg mah-kee-LAH-lah kah) Ikinagagalak ko po kayong makilala. (ee-kee-nah-gah-GAH-lahk koh poh KAH-yohng mah-kee-LAH-lah) (formalno)
Molim.
Pakiusap (po). (pah-KEE-oo-sahp (poh)) (na Filipinima, obično kažu Molim umjesto Pakiusap. Često se umetanjem a po/Ho u rečenicu ili paki- u glagol prenosi istu poruku.)
Hvala vam.
Salamat (sah-LAH-maht) (neformalno) Salamat po (sah-LAH-maht poh) (formalno)
Hvala vam puno
Maramat salamat (mah-RAH-meeng sah-LAH-maht) (neformalno) Maraming salamat po (mah-RAH-meeng sah-LAH-maht poh) (formalno)
Molim.
Walang anuman. (WAH-lahng ah-NOO-mahn) ili Wala 'yun. (WAH-lah yoon) (doslovno Nije ništa. ili Nema problema.)
Čuvaj se.
Ingat! (ee-NGAHT!)
Koliko si star?
Ilang taon ka na? (EE-lahng TAH ohn kah ne?)
Odakle si?
Taga-saan ka? (tah-GAH sah AHN kah?)
Gdje živiš?
Saan ka nakatira? (sah AHN kah nah-kah-tee-RAH?)
Gdje si bio?
Saan ka galing? (sah AHN kah gah-LEENG?) (često se koristi retorički)
Gdje ideš?
Saan ka pupunta? (sah AHN kah poo-poon-TAH?)
Možete li me otpratiti do _____?
Pwede mo ba akong samahan sa _____? (pweh-DEH moh bah ah-KOHNG sah-mah-HAHN sah___?)
Možete li me odvesti do_____?
Pwede mo ba akong dalhin sa_____? (PWEH-deh moh bah AH-kohng DAHL-heen sah____?)
Koji je tvoj posao?
Anong trabaho mo? (ah-NOHNG trah-bah-HOH moh?)
Što radiš?
Ano ang ginagawa mo? (ano ang ge-nah-gah-WAH mo)
Gdje idete u školu?
Saan ka nag-aaral? (sah-AHN kah nahg-ah-ah-RAHL?)
Ispričajte me. (privlačenje pažnje)
Sandali lang [po]. (Sahn-duh-lee lang po '?) Mawalang galang na po. (Mah-wah-lang GAH-pluća nah poh)
Ispričajte me. (mogu li se snaći?)
Padaan [po]. (pah-DAH-ahn [poh ']) ili Nakikiraan lang po. (Nah-kee-kee-RAH-ahn lang po)
Mogu li____ ? (Tražiti dopuštenje)
Maaari [po] prasak ____? (mah-AH-ree [po] bahng ____?)
Žao mi je.
Paumanhin. (pah oo-MAHN-heen) ili Patawad. (pah-TAH-vata) (obično kažu Oprosti)
Doviđenja
Paalam. (pah AH-lahm)
Doviđenja (neformalne)
Zbogom. (BAH-ee) Paalam (pah-ah-lam)
Ne znam filipinski [dobro].
Hindi ako marunong mag - ?????? [mabuti]. (HEEN-dee AH-koh mah-ROO-nohng mahg ?????? [mah-BOO-tee])
Pomozite!
Saklolo! (sahk-loh-LOH!) ili Tulong! (previše-LOHNG)
Pazi!
Mag-ingat! (mahg-EE-ngaht!)
Dobro jutro. (lit. 'lijepo jutro')
Magandang umaga (ma-GAHN-dang oo-MAH-ga) (neformalno)
Magandang umaga po (ma-GAHN-dang oo-MAH-ga po) (formalno)
Dobar dan
Magandang araw (ma-GAHN-dahng AH-red)
Dobar dan
Magandang hapon (mah-GAHN-dahng HAH-pohn)
Dobra večer
Magandang gabi. (mah-GAHN-dahng gah-PČELA)
Laku noć (spavati)
Magandang gabi. (mah-GAHN-dahng gah-PČELA)
Ne razumijem.
Hindski ko maintindihan. (HEEN-dee koh mah-een-teen-DEE-hahn)
Gdje je kupaonica / toalet?
Nasaan ang C.R.? (nah-SAH ahn ahng vidi ar?) [gdje je C.R. = Comfort soba ~ Soba za odmor]
Koliko je sati?
Anong oras na? (ah-NOHNG oh-RAHS ne?)
Razumiješ li engleski?
Nakakaintindi ka ba ng Ingles? (nah-kah-kah-een-TEEN-dee kah bah nahng een-GLEHS?)
GovoriŠ li engleski?
Marunong ka ba mag-Ingles? / Nakapagsasalita ka ba ng Ingles? (mah-ROO-nohng kah bah mahg-een-GLEHS? / nah-kah-pahg-sah-SAH-lee-tah kah bah nahng een-GLEHS?)
Da, govorim / razumijem malo.
Oo, kaunti lang. (OH-oh, kah-OON-tee lahng)
Ne razumijem tagalog.
Hindski ako koristite tagalog. (HEEN-dee AH-koh nah-kah-kah-een-TEEN-dee nahng tah-GAH-lohg)
Ima li ovdje netko tko govori engleski?
Meron ba ditong marunong mag-Ingles? (meh-ROHN bah dee-TOHNG mah-roo-NOHNG mahg-een-GLEHS?)
Tko je ona / on?
Sino siya? (vidi-NOH šah)
Što ona / on govori?
Anong sinasabi niya? (ah-NOHNG see-nah-sah-BEE ne-YAH?)
Što misliš?
Anong ibig mong sabihin? (ah-NOHNG ee-BEEG mohng sah-bee-HEEN?)
Molim vas ponovite to / oprostite.
Paki-ulit. (PAH-kee OO-leet)
Molim te zapiši.
Pakisulat. (pah-kee-SOO-laht)
Idemo!
Tara (na)! (tah-RAH (ne)!) (vrlo neformalno) Halika! (hah-lee-KAH!) (poluformalno)
Čekati!
Teka! (teh-KAH!) ili Sandali (lang)! (sahn-dah-LEE (lahng)!)
Mogu li pričati sa ____ ? (telefonom)
Pwedeng makausap si _____? (PWEH-dehng mah-kah-OO-sahp vidi____?)
Jedan trenutak
Sandali lang. (sahn-DAH-lee lahng)
Who?
Sino? (vidiš-NOH?)
Što?
Ano? (a-NOH?)
Zašto?
Bakit? (bah-KEET?)
Gdje?
Saan? (ah AHN?)
Kada?
Kailan? (kah-ee-LAHN?)
Kako?
Paano? (pa-a-NOH?)
Koliko?
Ilan? (ee LAHN?)
Koliko?
Magkano? (mahg-KAH-noh?)

Imenice

Kao i engleski, ne postoji spol koji se dodjeljuje zajedničkim imenicama, uključujući one španjolskog podrijetla. Jedina iznimka su riječi španjolskog podrijetla koje se odnose na vrstu osobe ili zanimanja. Ali čak i ovdje, članak (ang, ngitd.) rodno je neutralan. Primjer: Ang abogado / a Odvjetnik ili odvjetnik (m / ž). Ironično, riječi koje potječu iz tagaloga mogu čak biti rodno neutralnije od engleskih. Primjer: kapatid brat ili sestra.

Za množinu dodaj mga neposredno prije imenice. Primjer: Mga hayop Životinjas. Dodavanje s čini ne čine bilo što množinu, a ponekad se dodaje španjolskim imenicama bez obzira je li tema množina ili ne. Primjer: mansane jabuka; mga mansane jabuke (sa španjolskog manzana).

Jedna točka zbrke je riječ Filipinas. To može značiti ili Filipine (zemlja) ili skupinu žena s Filipina.

Djevojka / Žena
Babae (bah-BAH eh)
Dječak / muškarac
Lalaki (lah-LAH-kee ili se izgovara i kao lah-LAH-keh)
Životinja
Hayop (HAH-johp)
Mjesto
Lugar (LOO-gahr)
Ime
Pangalan (pah-NGAH-lahn)
Nadimak
Palayaw (pah-LAH-yao)
Prezime
Apelyido (ah-pehl-YEE-doh)
Adresa
Tirahan (tee-RAH-hahn)
Dob
Edad (EH-dahd)
Spol / spol
Kasarijanski (kah-sah-REE-ahn)
Škola
Paaralan (pah ah-RAH-lahn)
Prodavaonica mješovite robe
Tindahan (tinejdžer-DAH-hahn)
Rođendan
Kaarawan (kah ah-RAH-wahn)
Datum rođenja
Kapanganakan (kah-PAH-ngah-NAH-kahn)
Dijete
Anak (AH-nahk) (odnosi se na sina / kćer) / Bata (BAH-tah) (odnosi se na malo dijete)
Odrasla osoba
Matanda (mah-TAHN-dah)
Tricikl
Traysikel (trai-VIDI-kehl)
Jeepney
Jeepney (JEEP-rođ)
Autobus
Autobus (boos)
Vlak
Tren (trehn)
Svjetlo
Ilaw (EE-zakon)
Voda
Tubig (previše-POČINI)
Struja
Kuryente (koo-RYEHN-teh)
Stol
Mesa (MEH-sah)
Kauč
Kauč ​​(SOH-fah)
Stolica
Upuanski (OOH-puh-AHN) ili Silya (SEEL-ja)
Dnevna soba
Sala (SAH-lah)
Kuhinja
Kusina (koo-VIDI-ne)
Spavaća soba
Kwarto (KWAHR-toh) ili Silid (VIDI-leed)
Kupaonica
Banyo (formalno) (BAH-njoh) / Kubeta (koo-BEH-tah) (neformalno) / CR (povremeno)
Slika
Litrato (zavjetrina-TRAH-toh) o Larawan (LAH-rah-WAHN)
Radio
Radyo (RAH-djoh)
Klima uređaj
Aircon (ah EER-kohn)
Televizija
Telebisyon (teh-leh-BEE-syohn)
Hladnjak
Pridyider (pree-JEE-dehr)
Pipa
Gripo (GREE-poh)
Vrata
Pinto (PEEN-toh)
Prozor
Bintana (bio-TAH-ne)
Prijatelju
Kaibigan (kah ee-BEE-gahn)
Majka
Nanay (NAH-nai) ili Ina (EE-ne)
Otac
Tatay (TAH-tai) ili Ama (AH-mah)
Brat
Kapatid na lalaki (kah-PAH-teed nah lah-LAH-kee)
Sestra
Kapatid na babae (kah-PAH-teed nah bah-BAH-eh)
Relativni
Kamag-anak (KAH-mahg-AH-nahk)
Susjed
Kapit-bahay (KAH-peet-BAH-hai)
Žena
Asawang babae (ah-SAH-wahng bah-BAH-eh)
Suprug
Asawang lalaki (ah-SAH-wahng lah-LAH-kee)
Zaručnica
Nobyo / Nobya (za žene) (NOH-byoh / NOH-byah)
Djevojka / dečko
Kasintahan (KAH-vidio-TAH-hahn)
Prijatelj
Pare (PAH-reh)

Pridjevi

Odvojeni se pridjevi ponekad koriste za opisivanje stvari i ljudi (npr. Visoka zgrada, visoka osoba). Pridjevi bez imenice često se završavaju uz članak na, što se približno prevodi kao "već" ili "sada". To se obično odustaje pri ponovnom prijevodu na engleski jezik. Madumi na. [Prljavo je (sada / već). U tagaloškom je članku kao što je na ili godišnje potreban je kada nijedna imenica ne slijedi pridjev. Na je nešto neposrednije (tj. kraće vrijeme od očekivanog) od godišnje, ali oba imaju sličnu uporabu.

Mnoge imenice dodavanjem prefiksa mogu postati pridjevi Ma, kao što su Dumi (prljavština) postajanje Madumi (prljav).

Parovi pridjev-imenica moraju biti povezani. Na (nije isto na kao gore) koristi se ako se pridjev završava konstantom, i ng koristi se ako se završava samoglasnikom. Magandang babae (lijepa djevojka). Malinis na kusina (čista kuhinja).

Lijep
Maganda (mah-GAHN-dah)
Zgodan
Guwapo / Pogi (goo-WAH-poh / POH-gee)
Ružan
Pangit (PAHN-geet)
Dobro
Mabuti (mah-BOO-tee)
Loše
Masama (mah-SAH-mah)
Pametan / Inteligentan
Matalino (mah-tah-LEE-noh)
Visok (osoba)
Matangkad (mah-TAHNG-kahd)
Kratko / Malo
Maliit (mah-LEE-eet)
Čist
Malinis (mah-LEE-nees)
Prljava
Madumi (mah-DOO-mee)
Ukusno
Masarap (mah-SAH-rahp)
Bljutavo
Matabang (mah-TAH-bahng)
Veliki
Malaki (mah-LAH-kee)
Srednji
Katamtaman (kah-tahm-TAH-mahn)
Mali
Maliit (mah-LEE eet)
Hladno
Malamig (mah-LAH-meeg)
Vruće
Mainit (mah EE-neet)
Sretan
Masaya (mah-SAH-ja)
Tužno / Usamljeno
Malungkot (mah-DUGO-koht)
Daleko
Malajski (mah-LAH-joh)
Blizina / Blizina
Malapit (mah-LAH-peet)
Jaka
Malakas (mah-LAH-kahs)
Glasan
Maingay (mah-EE-ngai)
Nijemo
Tahimik (tah-HEE-krotak)
Visoko
Mataas (mah-TAH-ahs)
Niska
Mababa (mah-BAH-tah)
Stara osoba)
Matanda (mah-TAHN-dah)
Stare stvari)
Luma (LOO-mah)

Prijedlog

Ovdje
Dito (DEE-toh)
Tamo
Doon (DOH-ohn)
Izvana
Sa labas (sah LAH-bahs)
Iznutra
Sa loob (sah LOH-ohb)
Gore
Sa itaas (sah ee-TAH-ahs)
Dolje
Sa ibaba (sah ee-BAH-bah)
Iza
Sa likod (sah LEE-kohd)
Sljedeći
Katabi (kah-TAH-pčela)
Pokraj
Katabi (kah-TAH-pčela)
Ispred
Harapan (hah-RAH-pahn)
leđa
Likuran (lee-KOO-rahn)

Problemi

"Nemoj ništa ništa"

Filipinac ima nekoliko načina da kaže "ne", kao što su:

Hindski (di)
"Ne nije". Negira glagole i izjave.
Iyo ba ito? (Je li ovo tvoje?)
Hindski srodan iyan. (To nije moje.)
Wala
"Ništa / Nemam / Ništa". Koristi se za negiranje pitanja s svibanj ili majoron.
Svibanj libro ka ba? (Imate li knjigu?)
Wala. ([Ja nemam] nijedan. / [Ja] nemam ga.)
Huwag (mahati)
"Nemoj". Koristite kako biste nekome rekli da nešto ne poduzima.
Huwag mong kunin iyan! (Ne shvaćajte!)
U čemu je problem / problem?
Anong problema? (ah-NOHNG proh-bleh-MAH?)
Jesi li dobro?
Ayos ka lang? (ah-yohs kah lahng?)
Pusti me na miru.
Lumayo ka sa akin. (loo-MAH-yoh sah AH-oštar)
Ne diraj me!
Huwag mo akong hawakan. (HOO-wahg moh AH-kohng hah-WAH-kahn)
Pusti me!
Bitawan mo ako! (bee-tah-wahn moh ah-KOH!)
Nazvat ću policiju.
Tatawag ako ng pulis. (tah-TAH-wahg AH-koh nahng POO-talog)
Policija!
Pulis (POO-talog)
Sjedište policije
Pulisija (pu-LEE-syah)
Dogodila se nesreća
Svibnja aksidente. (mai ahk-see-DEHN-teh)
Tamo je vatra !!
Svibanj sunog !! ili Sunog !! (svijetli "gori") (mai SOO-nohg) ili (SOO-nohg)

Napomena: Tagalog se uvijek odnosi na ono što gori, a ne na plamen. Vatra (kontrolirano ili apstraktno): Apoy (AH-poj)

Stop! Lopov!
Tigil! Magnanakaw! (TEE-geel! mahg-nah-NAH-krava!)
Trebam tvoju pomoć.
Kailangan ko ng tulong mo. (kah ee-LAHN-gahn koh nahng TOO-lohng moh)
Hitno je.
Ovo je hitno. (EE-toh oko EE-sahng eh-mehr-JEHN-vidi)
Izgubljen sam.
Nawawala ako. (nah-wah-WAH-lah AH-koh)
umoran sam
Pagod ako. (PAH-gohd AH-koh)
Ne osjećam se dobro.
Masama ang pakiramdam ko. (mah-SAH-mah ahng pah-kee-RAHM-dahm koh)
Ne mogu spavati
Hindi ako makatulog. (AH-koh mah-kah-TOO-lohg)
Ne mogu jesti
Hindski ako makakakain. (HEEN-dee AH-koh mah-kah-kah-KAH een)
imam glavobolju
Sumasakit ang ulo ko. (soo-mah-SAH-keet ahng OO-loh koh)
gladan sam
Gutom na ako. (GOO-tohm nah AH-koh)
žedan sam
Nauuhaw ako. (nah OO oo-kako AH-koh)
Ostao sam bez novca
Naubusan na ako ng pera. (nah oo-BOO-sahn nah AH-koh nahng PEH-rah)
Izgubila sam torbu.
Nawala ang bag ko. (nah-WAH-lah ahng bahg koh)
Izgubio sam novčanik.
Nawala ang pitaka ko. (nah-WAH-lah ahng pee-tah-ka koh)
Bolestan sam.
Svibnja sakit ako. (mai SAH-keet AH-koh)
Ozlijeđen sam.
Nasugatan ako. (nah-soo-GAH-tahn AH-koh)
Trebam liječnika.
Kailangan ko ng duktor / mangagamot. (kah ee-LAHNG-tahn koh nahng DOOK-tor / mahn-gah-GAH-moht)
Mogu li koristiti vaš telefon?
Želite li dobiti telepono? (pweh-DEHNG mah-kee-gah-MEET nahng teh-leh-poh-NOH?)
Gdje je bolnica?
Saan ang ospital? (SAH-ahn ahng ohs-pee-TAHL?)
Moram te odvesti u bolnicu.
Kailangan kitang dalhin sa ospital. (kah-ee-LAHN-gahn KEE-tahng DAHL-heen sah ohs-PEE-tahl)
Znate li kako govoriti engleski?
Marunong ka ba mag-Ingles? (mah-roo-NOHNG kah bah mahg-een-GLEHS?)

Brojevi i valuta

Napomena: U nekim slučajevima Španjolski koriste se brojevi (s filipinskim pravopisom).

0
sero (SEH-roh)
1
isá, uno (ee-SAH, OO-noh), piso (za valutu, a ne isang piso) (pee-so)
2
dalawá, dos (dah-lah-WAH, dohs), dalawang piso (za valutu)
3
tatlo, tres (taht-LOH, tri), tatlong piso (za valutu)
4
apat, kuwatro (AH-paht, koo-wah-TROH) apat na piso (za valutu)
5
limá, singko (lee-MAH, SEENG-koh), limang piso (za valutu)
6
anim, sais (AH-neem, kaže), anim na piso (za valutu)
7
pito, siyete (PEE-toh, SYEH-teh), pitong piso (za valutu)
8
walo, otso (WAH-loh, OHT-soh), walong piso (za valutu)
9
siyam, nuwebe (VIDI-yahm, noo-WEH-beh), siyam na piso (za valutu)
10
sampu, umire (SAHM-pu, boje), sampung piso (za valutu)
11
labing-isa, onse (LAH-beg-EE-sah, OHN-seh), onse pesos (za valutu) (OHN-seh peh-sos)
12
labing-dalawa, doza (LAH-beg-dah-LAH-wah, DOH-seh), doza pezosa (za valutu)
13
labing-tatlo, trese (LAH-beg-taht-LOH, TREH-seh), trese pesos (za valutu)
14
labing-apat, katorse (lah-beg-AH-paht, kah-tohr-SEH), katorse pesos (za valutu)
15
labing-lima (lah-beg lee-mah), kinse pesos (za valutu) (zagriženi-seh peh-sos)
16
labing-anim (lah-beg ah-neem), diesisais pesos (za valutu) (diyes see-sah-is peh-sos)
17
labing-pito (lah-beg pee-to), disisyete pesos (za valutu) (dees-see-sye-TEH peh-sos)
18
labing-walo (lah-beg wah-lo), disiocho pesos (za valutu)
19
labing-siyam (la-beg-ŠAM), odbacivanje pesosa (za valutu)
20
dalawampu (da-la-wam-POO), beinte pesos ili dalawangpung piso (za valutu)
21
dalawampu't isa (da-la-wam-POOT ee-sah), beinte uno pesos (za valutu)
22
dalawampu't dalawa (da-la-wam-POOT dah-lah-WAH), bente dos pesos (za valutu) (ben-teh peh-sos)
23
dalawampu't tatlo (da-la-wam-POOT tat-LO), bente tres pesos (za valutu)
30
tatlumpu (tat-tkalački stan-POO): trenta pesos (za valutu) (tren-tah peh-sos)
40
apatnapu (ah-pat-nah-POO): kwarenta pesos (za valutu) (kwaren-tah peh-sos)
50
limampu (lee-mam-POO): singkwenta pesos (za valutu) (singkwen-tah peh-sos)
60
animnapu (ah-neem-nah-POO): sisenta pesos (za valutu) (seesen-tah peh-sos)
70
pitumpu (pee-toom-POO): sitenta pesos (za valutu) (seeten-tah peh-sos)
80
walumpu (wah-tkalački stan-POO): otsenta pesos (za valutu) (otsen-tah peh-sos)
90
siyamnapu (lažna-na-POO): nobenta pesos (za valutu) (noben-tah peh-sos)
100
isang daan (eesang DAH-ahn), iznos od piso (za valutu)
200
dalawang daan (dah-lah-wang DAH-ahn), dalawang daang piso (za valutu) (dah-lah-wang da-ang pee-so)
300
tatlong daan (tat-dugi DAH-ahn), tatlong daang piso (za valutu)
400
apat na daan (ah-pat na DAH-ahn), apat na dan piso (za valutu)
500
limang daan (lee-mang DAH-ahn), limang daang piso (za valutu)
600
anim na raan (a-neem na rah-AHN), anim na dan pisanja (za valutu)
700
pitong daan (pee-tong DAH-ahn), pitong daang piso (za valutu)
800
walong daan (WAH-dugačak DAH-ahn), walong daang piso (za valutu)
900
siyam na raan (VIDI-yahm sahn-DAH-ahn), siyam na raang piso (za valutu)
1000
isang libo (EE-sahng LEE-boh), isang libong piso (za valutu)
2000
dalawang libo (dah-LAH-wahng LEE-boh), dalawang daang piso (za valutu)
1,000,000
isang milyon (EE-sahng MEE-lyohn), isang milyong piso (za valutu)
1,000,000,000
isang libong milyon (EE-sahng LEE-bohng MEE-lyohn) za britanski engleski, isang bilyon (EE-sahng PČELA-ljohn) za američki engleski, isang bilyong (za valutu)
1,000,000,000,000
isang bilyon (EE-sahng PČELA-ljohn) za britanski engleski, isang trilyon (EE-sahng TREE-lyohn) za američki engleski
broj _____ (vlak, autobus itd.)
bilang _____ (PČELINJI JEZIK): broj _____ (noo-MEH-roh) (obično sa španjolskim brojem, na pr. numero uno, (noo-MEH-roh OO-noh) broj jedan)
pola
kalahati (kah-lah-HAHN-tee)
manje
kaunti (kah-OON-tee) ili konti (KOHN-tee)
više
madami (mah-DAH-mee) ili marami (mah-RAH-mee)

Za brojeve iznad 10, Španjolski se često koristi.

Redni brojevi
Prvi
Una (OO-ne)
Drugi
ikalawa (EE-kah-LAH-wah) (formalno) ili pangalawa (neformalno)
Treći
ikatlo (EE-KAHT-loh) ili pangatlo (neformalno)
Četvrta
ikaapat (EE-kah-AH-paht) ili pang-apat (neformalno)
Peti
ikalima (EE-kah-LEE-mah) ili panlima (neformalno)
Šesti
ikaanim (EE-kah-AH-neem) ili panganim (neformalno)
Sedmi
ikapito (EE-kah-PEE-toh) ili pampito (neformalno)
Osam
ikawalo (EE-kah-WAH-loh) ili pangwalo (neformalno)
Deveti
ikasiyam (EE-kah-VIDI-yahm) ili pansiyam (neformalno)
Deseti
ikasampu (EE-kah-SAHM-pu) ili pansampu (neformalno)
Dvadeseti
ikadalawampu (EE-kah-dah-lah-WAHM-pu) ili pandalawampu (neformalno)
Hundreth
ikasandaan (EE-kah-sahn DAH-ahn)

Vrijeme

sada
ngayon (nahn-GAH-jon)
maloprije / ranije
kanina (kah-NEE-ne)
kasnije
mamaya (mah-MAH-ja)
prije
bago (BAH-goh)
nakon
pagkatapos (pahg-kah-TAH-pohs)
jutro
umaga (oo-MAH-gah)
podne
tanghali (tang-HAH-lee)
poslijepodne
hapon (HAH-pohn)
večer
gabi (GAH-pčela)
noć
gabi (GAH-pčela)
ponoć
hatinggabi (hah-teeng-GAH-pčela)
zora
madaling-araw (mah-DAH-leeng-AH-red)

Vrijeme sata

"ng" se izgovara "nang" (rima se s pjevano)

Koliko je sati?
Anóng oras na? (ah-NOHNG OH-rahs ne?)
Kada...?
Anóng oras ...? (ah-NOHNG OH-rahs ...?)
jedan sat ujutro
ala una madg araw (ah-lah OO-nah nahng mah-DAH-leeng AH-red)
dva sata ujutro
nažalost, madaling araw (AH-lahs dohs nahng mah-DAH-leeng AH-red)
tri sata ujutro
nažalost, mađarski araw (AH-lahs trehs nahng mah-DAH-leeng AH-row)
četiri sata ujutro
nažalost, madaling araw (AH-lahs KWAH-troh nahng mah-DAH-leeng AH-red)
pet sati ujutro
jao singko madaling araw (AH-lahs SEENG-koh nahng mah-DAH-leeng AH-red)
šest sati ujutro
nažalost, ugaga (AH-lahs kaže nahng oo-MAH-gah)
sedam sati ujutro
jao siyete ng umaga (AH-lahs SYEH-teh nahng oo-MAH-gah)
osam sati ujutro
jao otso ng umaga (AH-lahs OHT-soh nahng oo-MAH-gah)
devet sati ujutro
jao nuwebe ng umaga (AH-lahs noo-WEH-beh nahng oo-MAH-gah)
deset sati ujutro
nažalost umire umaga (AH-lahs dyehs nahng oo-MAH-gah)
jedanaest sati ujutro
jao onse ng umaga (AH-lahs OHN-seh nahng oo-MAH-gah)
dvanaest sati / podne
nažalost doziranje tanghali (AH-lahs DOH-seh nahng TAHNG-hah-lee)
jedan sat popodne
samo unaprijed hapon (AH-lah OO-nah nahng HAH-pohn)
dva sata popodne
jao dos hapon (AH-lahs dohs nahng HAH-pohn)
tri sata popodne
nažalost, hapon (AH-lahs trehs nahng HAH-pohn)
četiri sata popodne
nažalost, hapon (AH-lahs KWAH-troh nahng HAH-pohn)
pet sati popodne
jao singko ng hapon (AH-lahs SEEHNG-koh nahng HAH-pohn)
sedam sati popodne
ala siyete ng habi gabi (AH-lah SYEH-teh nahng HAH-teeng GAH-pčela)
šest sati popodne
ali mrzim gabi (AH-lah kaže nahng HAH-teeng GAH-bee)
osam sati popodne
nažalost, mrzim gabi (AH-lahs OHT-soh nahng HAH-teeng GAH-pčela)
devet sati popodne
avaj nuebe mrzi gabi (AH-lahs noo EH-beh nahng HAH-teeng GAH-pčela)
deset sati popodne
nažalost umire mrzeći gabi (AH-lahs DEE ehs nahng HAH-teeng GAH-pčela)
jedanaest sati popodne
nažalost on mrzi gabi (AH-lahs OHN-seh nahng HAH-teeng GAH-pčela)
jedan sat popodne
samo unaprijed hapon (AH-lah OO-nah nahng HAH-pohn)
dva sata popodne
jao dos gabi (AH-lahs dohs nahng GAH-pčela)
dvanaest sati / ponoć
jao doza madaling araw (AH-lahs DOH-seh nahng mah-DAH-leeng AH-red)
jedan trideset sati popodne
ala una y media hapon (AH-lah OO-nah ee meh-DEE ah nahng HAH-pohn)
dva thiry PM
jao dos y media hapon (AH-lahs dohs ee meh-DEE ah nahng HAH-pohn)
jedan i trideset ujutro
ala una y media media mad araw (AH-lah OO-nah ee meh-DEE ah nahng mah-DAH-leeng AH-red)
devet i trideset ujutro
jao nuwebe ng umaga (AH-lahs noo-WEH-beh nahng oo-MAH-gah)
one forty five AM
ala una kwarenta y singko ng umaga (AH-lah OO-nah kwah-REHN-tah ee SEENG-koh nahng oo-MAH-gah)
nine forty five AM
alas nuebe kwarenta y singko ng umaga (AH-lahs noo-EH-beh kwah-REHN-tah ee SEENG-koh nahng oo-MAH-gah)

Trajanje

A vowel ending number must be suffixed with "-ng" while consonant-ending numbers must be followed by "na", e.g. isaNG minuto (one minute) or apat NA minuto (four minutes).

_____ second(s)
_____ segundo (seh-GOON-doh)
_____ minute(s)
_____ minuto (mee-NOO-toh)
_____ hour(s)
_____oras (OH-rahs)
_____ day(s)
_____araw (AH-row)
_____ week(s)
_____ linggo (LEENG-goh)
_____ month(s)
_____buwan (BOO-wahn)
_____ year(s)
_____taon (TAH-ohn)

The Filipino language borrowed its terms for the days of the week and months of the year from the Spanish language.

Days

today
ngayon (nga-yohn)
the day before yesterday
kamakalawa (kah-MAH-kah-lah-WAH)
jučer
kahapon (ka-HA-pon)
tomorrow
bukas (BOO-kas)
the day after tomorrow
sa makalawa (mah-KAH-lah-WAH)
this week
ngayong linggo (nga-YONG ling-go)
last week
nakaraang linggo (na-ka-ra-ang ling-go)
the week before last week
linggo bago noong nakaraang linggo
next week
sa isang linggo (sah EE-sahng LEENG-goh)
the week after next week
sa linggo pagkatapos ng sumunod na linggo
Sunday
Linggo (LEENG-goh)
Monday
Lunes (LOO-nehs)
Tuesday
Martes (MAHR-tehs)
Wednesday
Miyerkules (myehr-KOH-lehs)
Thursday
Huwebes (hoo-WEH-behs)
Friday
Biyernes (BYEHR-nehs)
Saturday
Sabado (sah-BAH-doh)

Mjeseci

Siječnja
Enero (eh-NEH-roh)
veljača
Pebrero (peh-BREH-roh)
ožujak
Marso (MAHR-soh)
travanj
Abril (AH-breel)
svibanj
Mayo (MAH-yoh)
lipanj
Hunyo (HOON-nyoh)
srpanj
Hulyo (HOO-lyoh)
kolovoz
Agosto (ah-GOHS-toh)
rujan
Setyembre (seh-TYEHM-breh)
listopad
Oktubre (ohk-TOO-breh)
studeni
Nobyembre (noh-BYEHM-breh)
prosinac
Disyembre (dee-SYEHM-breh)

Holidays

Božić
Pasko (PAHS-koh)
Nova godina
Bagong Taon (BAH-gohng TAH-ohn)
Veliki tjedan
Mahal na Araw (MAH-hal nah Ah-rao), Semana Santa (casual)
All Souls Day
Araw ng mga Patay (AH-row nahng mgah PAH-tai)(formal)/Todos los Santos (TOH-dohs lohs SAHN-tohs) (casual)/Undas(oon-dahs)(casual)

Writing times and dates

Dates can be written as follows:

  • English format: September 19, 2005 would be Setyembre 19, 2005
  • Spanish format: September 19, 2005 would be Ika-19 ng Setyembre, 2005

Times are written as in English (as in 6:23 AM) but spoken as in Spanish.

Boje

crno
itim (ee-TEEM)
white
puti (pooh-TEE)
red
pula (pooh-LAH)
gray
abo (ah-boh)
naranča
kahel (ka-HEL)
žuta boja
dilaw (dee-LAO)
green
berde (BER-de), luntian (loon-TEE-ahn)
blue
asul (ah-SOOL), bughaw (boog-HOW)
ljubičasta
ube (OOH-beh), lila (LEE-la)
ružičasta
pink, rosa (ROH-sa)
smeđa
brown, tsokolate (cho-ko-LAH-teh) (for objects); kayumanggi (kah-yoo-MANG-gee), moreno (for skin color) (moh-REH-noh):
srebro
pilak (PEE-lak)
zlato
ginto (geen-TOH)

Prijevoz

automobil
kotse (KOHT-seh)
taksi
taxi (TAHK-see)
autobus
bus (boos)
kombi
bungad (BOON-gahd)
kamion
trak (trahk)
tramvaj
trambiya
brod
barko (BAHR-koh)
čamac
bangka (BAHNG-kah)
trajekt
lantsa (lan-t'sah)
helikopter
helikopter
zrakoplov
eroplano (eh-roh-PLAH-noh)
bicikl
bisikleta (bee-see-KLEH-tah)
motocikl
motorsiklo (moh-tohr-SEE-kloh)
scooter
iskuter (ees-KOO-tehr)
carriage
karwahe (kahr-WAH-heh)
jeepney
jeepney (zheh-EHP-nay) [form of transportation common in the Philippines]

Autobus i vlak

How much is a ticket to _____?
Magkano ang tiket papuntang _____? (mahg-KAH-noh ahng TEE-keht pah-poon-TAHNG____?)
How much is the fare to _____?
Magkano ang pamasahe sa ______? (mahg-KAH-noh ahng pah-mah-SAH-heh sah____?)
One ticket to _____, please.
Isang tiket papuntang _____. (EE-sahng TEE-keht pah-POON-tahng _______)
Where does this train/bus go?
Saan patungo ang tren/bus na ito? (SAH ahn pah-TOON-goh ahng trehn/boos nah EE-toh?)
Where is the train/bus to _____?
Nasaan ang tren/bus na patungong _____? (nah-SAH ahn ahng trehn/boos nah pah-TOON-gohng______?)
Does this train/bus stop in _____?
Hihinto ba ang tren/bus na ito sa _____? (hee-HEEN-toh bah ahng trehn/boos nah EE-toh sah______?)
I'm going to take a ( bus/jeepney/taxi)
Sasakay ako ng (bus/jeep/taxi). (sah-SAH-kai AH-koh nahng)
When does the train/bus for _____ leave?
Kailan aalis ang tren/bus papuntang_____? (KAH ee-lahn AH ah-lees ahng trehn/boos pah-POON-tahng_______?)
What time is this bus going to leave?
Anong oras aalis itong bus? (AH-nohng krahs ah AH-lees EE-tohng boos?)
When will this train/bus arrive in _____?
Kailan darating yung bus na ito sa _____? (kah EE-lahn dah-RAH-teeng yoong boos nah EE-toh sah______?)
What time will the bus arrive?
Anong oras darating ang bus? (AH-nohng OH-rahs dah-RAH-teeng ahng boos?)

Upute

How do I get to _____ ?
Paano pumunta ng/sa ______? (pah AH-noh poo-MOON-tah nahng/sah____?)
...the train station?
...himpilan ng tren. (heem-PEE-lahn nahng trehn)
... autobusni kolodvor?
...himpilan ng bus? (heem-PEE-lahn nahng boos?)
...the airport?
... paliparan? (pah-lee-PAH-rahn?)
...downtown?
...bayan? (bah-YAN)
...supermarket?
...supermarket? (English) (Western style supermarkets)
...wet market?
...palengke? (pah-LENG-keh) (Traditional Filipino market)
...bank?
...bangko?
...the youth hostel?
...hostel? (HOS-tel)
...the _____ hotel?
..._____ otel? (o-TEL)
...the American/Canadian/Australian/British consulate?
... konsulado ng Estados Unidos (Amerika)/Canada/Australia/Britanya (...)
Where are there a lot of...
Saan ang karamihan ng... (...)
...hotels?
...mga hotel? (ma-nga o-TEL)
...restaurants?
... mga kainan? (ma-nga KAH-ee-nun)
...malls?
...mga mall? (mgah mohl?)
...cinema?
...mga sinehan? (mgah see-NEH-bahn?)
...bars?
...mga bar? (English) (mgah bahrs?)
...sites to see?
...mga magagandang tanawin? (mgah mah-gahn-GAHN-dahng tah-NAH-ween?)
Can you show me on the map ____ ?
Maari bang ituro mo sa akin sa mapa ang _____? (ma-ah-ahree bahng ee-too-ro mo sah ah-keen sah mah-pa ahng____)
ulica
kalye (kal-YEH)
Turn left.
Kumaliwa. (KooMAH-Leewah)
Turn right.
Kumanan. (KooMAH-nun)
lijevo
kaliwa (kah-lee-WAH)
pravo
kanan (kah-NAN)
straight ahead
dumiretso (doo-meeh-ret-SO)
prema _____
patungo sa _____ (pah-too-ngo sah)
past the _____
lagpas sa _____ (lag-PAHS)
before the _____
bago sa _____ (bah-go sah)
Watch out for the _____.
Maging mapagmasid ka sa _____. (mah-geeng mah-pag-mah-seed kah sah)
križanje
interseksyon (een-ter-sek-shon)
sjeverno
hilaga (hee-LAH-gah)
jug
timog (TEE-mohg)
istočno
silangan (see-LAHN-gahn)
Zapad
kanluran (kahn-LOO-rahn)
uphill
paakyat ng burol (pah AH-kyaht nahng BOO-rohl)
downhill
pababa ng burol (pah-BAH-bah nahng BOO-rohl)

Taxi

Taxi!
Taksi! (TAHK-see)
Take me to _____, please (formal).
Pakihatid mo ako sa_____. (...)
To _____ , please (casual).
Sa ____. (sah)
I'm going to ____
Papunta akong _____ (pah-poon-tah ah-kong)
How much does it cost to get to _____?
Magkano papuntang _____? (mag-kah-no pah-poon-tang)
How much do you charge?
Magkano ang singil mo? (mag-kah-no ahng see-ngeel-mo)
How much is the fare?
Magkano ang bayad? (mag-ka-no ahng bah-yad)
Take me there, please.
Pakihatid mo ako doon. (pa-kee-ha-teed mo ah-ko do-ON)

Jeepney/Bus

One/Two/Three etc. to ____ (When paying the fare for number of people)
Isa/Dalawa/Tatlo papuntang _____ ( insert the destination here)
Stop!!! (to get off the jeepney/bus)
Para!!!! (PA-rah)
How much is the fare to _____?
Magkano ang pamasahe papuntang _____ (...)
Sir (driver) Where's my change?
Mama, nasaan ang sukli ko? ( Mam-ma na-sa-an ang sooklee ko)
Can you drop me off at ____?
Maari niyo ba akong ibababa sa ____?

Smještaj

Imate li slobodnih soba?
Meron ba kayong kwarto na hindi ginagamit? (...)
How much is a room for one person/two people?
Magkano ang isang kwarto para sa isang/dalawang tao? (...)
Dolazi li soba s ...
Kasama ba sa kwarto ang ______ ? (...)
...bedsheets?
...kumot? (koo-MOT)
...pillows?
...unan
...a bathroom?
...banyo? (BAHN-yoh)
...a telephone?
...telepono? (te-LE-poh-NOH)
...a TV?
...TV? (televizor)
Can I see the room first?
Pwede bang makita muna ang kwarto? (...)
Imate li nešto tiše?
Meron ba kayong mas tahimik? (...)
...bigger?
...mas malaki? (...)
...cleaner?
...mas malinis? (...)
...cheaper?
...mas mura? ()
OK, I'll take it.
Sige, kukunin ko. (...)
I will stay for _____ night(s).
Mananatili ako ng _____ gabi. (...)
Can you suggest another hotel?
Pwede ba kayong magmungkahi ng ibang hotel? (...)
Do you have a safe?
Meron ba kayong safe? (...)
...lockers?
...lockers? (...)
Is breakfast/supper included?
Kasama ba ang almusal/hapunan? (...)
What time is breakfast/lunch/supper?
Anong oras ang almusal/tanghalian/hapunan? (...)
Molim te, očisti moju sobu.
Pakilinis ang aking kwarto. (...)
Can you wake me up at _____ ( e.g. ten o'clock AM) ?
Pwede mo ba akong gisingin ng _____(e.g. alas diyes ng umaga)? (...)
I want to check out.
Gusto ko nang mag-check-out. (...')
Who's knocking the door?
Sino ang kumakatok sa pinto?
Who's there?
Sino yan?
The toilet is not working.
Sira ang inidoro.

Novac

Do you accept ...
Tumatanggap ba kayo ng ... (Too-mah-tang-GAP ba ka-YO nang...)
... credit cards?
... credit card?
... checks?
... tseke? (CHE-ke)
... dollars?
... dolyares? (dol-YAH-res)
Can you change my money to _____?
Pwede mo bang papalitan ang pera ko sa _____? (PWE-de moh BANG pa-pa-li-TAN ang PE-ra ko sa _____)
I want to change my money to Philippine pesos.
Gusto kong papalitan ang pera ko sa peso. (Goose-toh kong pa-pa-li-TAN ang PE-ra ko sa pe-so)
Where can I get my money changed?
Saan pwedeng magpapalit ng pera? (Sa-AHN PWE-deng MAG-pa-pa-lit nang PE-ra?)
Can you change a traveler's check for me?
Pwede bang papalitan ang tseke ko? (PWE-de BANG pa-pa-li-TAN ang CHE-ke ko?)
Where can I get a traveler's check changed?
Saan ko pwedeng papalitan ang tseke ko? (Sa-AHN ko PWE-deng pa-pa-li-TAN ang CHE-ke ko?)
What is the exchange rate in _____?
Magkano ang palitan sa _____? (Mag-KA-noh ang pa-LI-tan sa _____)
Where is the ATM (Automatic Teller Machine)?
Saan merong ATM? (Sah-AHN MEH-rong ATM?)
I want to withdraw money from an ATM.
Gusto kong mag-povući (sa ATM). (Goose-toh kong mag-with-draw)

Eating

A table for one person/two people, please.
Mesa para sa isa/dalawang katao, please. (...)
Can I look at the menu, please?
Pwedeng makita ang menu, please? (pweh-deng mah-kee-tah ahng meh-noo)
Can I look in the kitchen?
Pwedeng makita ang kusina? (pweh-deng mah-kee-tah ahng koo-see-nah)
Where's the bathroom/washroom?
Nasaan ang C.R.? (nah-sah-ahn ahng see-ar)
Postoji li specijalitet kuće?
Meron ba kayong specialty? (meh-ron bah kah-yong spe-shal-tee)
Postoji li lokalni specijalitet?
Meron ba kayong local specialty? (...)
I'm a vegetarian.
Vegetarian ako. (...)
I don't eat pork.
Hindi ako kumakain ng baboy. (Heendee ako koomah-kain nang ba-boy)
I don't eat beef.
Hindi ako kumakain ng karne. (...)
I only eat kosher food.
Kosher lang ang kinakain ko. (...)
Can you make it "lite", please? (less oil/butter/lard)
Pwede mong gawing "lite", please? (...)
It's salty.
Maalat ito
It's so sweet.
Napakatamis nito
It's so spicy.
Napakaanghang nito
fixed-price meal
obrok s fiksnom cijenom (...)
à la carte
a la carte (...)
doručak
almusal (al-moo-sal)
lunch
tanghalian (tang-hah-lee-ahn)
snack (meal)
meriyenda (mer-yen-dah)
supper
hapunan (ha-poo-nan)
I want _____.
Gusto ko ng _____. (GOOS-to koh)
I want a dish containing _____.
Gusto ko ng ulam na naglalaman ng _____. (...)
piletina
manok (mah-nok)
beef
karne (kar-ne)
fish
isda (is-DAH)
ham
hamon (...)
hrana
pagkain (pag-kah-een)
drinks
inumin (ee-noo-min)
sausage
longganisa (local sausage) (...)
sir
keso (keh-soh)
eggs
itlog (eet-LOG)
salata
ensalada (...)
kukuruz
mais
(fresh) vegetables
(sariwang) gulay (goo-LIE)
(fresh) fruit
(sariwang) prutas (proo-TAS)
kruh
tinapay (ti-nah-PIE)
fastfood
fastfood
toast
tustado (...)
noodles
pansit or noodles (...)
riža
kanin (KA-nin)/bigas (bee-GAS, used for uncooked rice)
grah
priholes (pree-ho-les) or beans (...)
sirovo
hilaw (HEE-law)
kuhani
luto (LOO-to)
fried
prito
fried chicken/fish/egg
pritong manok/isda/itlog
grilled/roasted
inihaw
boiled
nilaga
sol
asin (uh-SEEN)
šećer
asukal (ah-SOO-kal)
cooking oil
mantika (man-TEE-ka)
češnjak
bawang
luk
sibuje
black pepper
paminta (...)
soy sauce
toyo (to-yo)
maslac
margarina or mantikilya (...)
Can/May I have a glass of _____?
Pwedeng/Maaaring makahingi ng isang baso ng _____? (pweh-deng/mah-ah-ring mah-kah-hee-ngi nahng ee-sang bah-song)
Can/May I have a cup of _____?
Pwedeng/Maaring makahingi ng isang tasa ng _____? (...)
Can/May I have a bottle of _____?
Pwedeng/Maaaring makahingi ng isang bote ng _____? (...)
kava
kape (ka-PEH)
tea (piće)
tsaa (cha-AH)
iced tea
iced tea (no direct translation)
čokolada
tsokolate (cho-KOH-lah-TEH)
led
yelo (yeh-lo)
sok
juice (...)
voda
tubig (TOO-BEEG)
pivo
serbesa (formal), beer (casual)(...)
crno / bijelo vino
red/white wine (...)
May I have some _____?
Maaaring makahingi ng_____? (...)
desert
panghimagas (formal), dessert (casual) (...)
Excuse me, waiter? (getting attention of server)
Excuse me, waiter? (...)
I'm finished/done.
Tapos na ako. or Tapos na akong kumain. (tah-pohs NAH uh-KOH or tah-pohs NAH uh-KOHNG KOO-mah-in)
It was delicious.
Masarap ang pagkain. (muh-suh-RAHP yan)
Please clean the table.
Pakilinis ang mesa. (...)
Can I get the bill, please.
Yung bill, please. (...)

KTV (Karaoke Bars)

Can we get a room to sing?
Pwede ba kaming kumuha ng kuwarto para kumanta? (...)

Barovi

Do you serve alcohol?
Meron ba kayong alak? (...)
Do you have cigarettes?
Meron ba kayong sigarilyo?
Is there table service?
Meron ba kayong 'table service'? (...')
A beer/two beers, please.
Isang/dalawang beer/s, please. (...)
Čašu crno / bijelog vina, molim.
Čašu crno / bijelog vina, molim. (...)
A pint, please.
A pint, please. (...)
A bottle, please.
Isang bote, please. (...)
_____ (hard liquor) and _____ (mixer), please.
_____ and _____, please. (...)
whiskey
whiskey (...)
vodka
vodka (bod-KAH)
rum
rum (rahm)
voda
tubig (too-beeg)
club soda
club soda (...)
tonic water
tonic water (...)
sok od naranče
orange juice (...)
Koksa (soda/pop)
Koksa (soft drinks)
Do you have any snacks?
Meron ba kayong chicherya? (meh-RON bah kaYONG chee-cheer-YAH)
One more, please.
Isa pa nga ulit, please. (Isa pa.)
Another round, please.
Isa pa ulit. (...)
When is closing time?
Kailan (or Anong oras) kayo magsasara? (?)
Cheers!
Tagay!

Shopping

Where can I buy ____?
Saan makakabili ng _____? (sah-ahn mah-kah-kah-bee-lee nahng)
Do you have size ____ (e.g. 8/9/10) ?
Meron kayong size _____(e.g. 8/9/10)? (...)
How much is it?
Magkano ito? (mag-kah-no ee-to)
That's too expensive.
Napakamahal naman niyan. (nah-pah-kah-mah-hal nah-man nyan)
Do you accept credit card?
Tumatanggap ba kayo ng credit card? (...)
skup
mahal (mahHAL)
cheap
mura (mooRAH)
I can't afford it.
Hindi ko kayang bilhin. (...)
I don't want it.
Hindi ko gusto. (hinDIH ko GOOSto)
You're cheating me.
Dinadaya mo ako. (...)
I'm not interested.
Hindi ako interesado. (..)
OK, I'll take it.
Sige, kukunin ko. (...)
Can I have a bag?
Pwedeng makahingi ng bag? (...)
It's too big.
Sobrang laki nito
It's too small.
Sobrang liit nito
Do you have a size smaller/bigger than this?
Meron ba kayong size na mas maliit/malaki dito?
Can i change the size to ____?
Pwedeng papalitan sa size na ____ ?
Dostavljate li (u inozemstvo)?
Nagpapadala ba kayo sa ibang bansa? (...)
Do you have ____?
Meron kayong ______?
I need...
Kailangan ko ng ... (KYE-LAHNG-uhn ko)
...toothpaste.
...toothpaste. (...)
...shoes
sapatos
...clothes
damit
...jewelry
alahas
...necklace
kwintas
...earings
hikaw
...ring
singsing
...a toothbrush.
...sipilyo. (SEEpeelyo)
...tampons.
...napkins. (...)
...soap.
...sabon. (SAHbon)
...shampoo.
...syampu. (SHAHM-poo)
...pain reliever. (e.g., aspirin or ibuprofen)
...pain reliever. (...)
...cold medicine.
...gamot sa sipon. (Gahmot sa see-pon)
...stomach medicine.
...gamot sa tiyan. (Gahmot sa chan)
...a razor.
...pang-ahit. (...)
...an umbrella.
... payong. (...)
...sunblock lotion.
...sunblock lotion. (...)
...a postcard.
...postkard. (...)
...postage stamps.
...selyo. (...)
...batteries.
... baterya. (...)
...writing paper.
...papel. (...)
...a pen.
...panulat. (...)
...pencil
...lapis. (LahPEEs)
...English-language books.
...mga librong Ingles. (lee-brong EEHNG-glehs)
...English-language magazines.
...English-language magazines. (...)
...an English-language newspaper.
...dyaryong Ingles (JAHR-yong EEHNG-glehs)
...an English-English dictionary.
...diksyonaryong Ingles. (...)

Vožnja

I want to rent a car.
Gusto kong mag-renta ng kotse. (GOOS-to kong mag ren-tah nang koh-CHEH)
Can I get insurance?
Pwedeng kumuha ng insurance? (...)

Most Philippine road signs are in English.

stop (on a street sign)
stop ()
one way
one way (...)
yield
yield (...)
no parking
walang paradahan(formal)/parking(casual) (walang paradahan)
ograničenje brzine
speed limit (...)
gas (benzin) station
gas station/gasolinahan (...)
benzin
petrol (...)
diesel
diesel (...)

Autoritet

I haven't done anything wrong.
Wala po akong nagawang masama. (...)
It was a misunderstanding.
Iyon ay isang hindi pagkakaunawaan. (...)
Where are you taking me?
Saan mo/niyo ako dadalhin? (Use mo if you are talking to one person and niyo ili njo if you are talking to two or more people)
Am I under arrest?
Aarestuhin mo/niyo ba ako? (...)
Where's the warrant?
Nasaan ang warrant?
I am an American/Australian/British/Canadian citizen.
Ako ay isang mamamayang Amerikano/Britaniko/Kanadyano. (Formal) (...)
Mamamayang Amerikano/Britaniko/Kanadyano ako. (Casual) (...)
I want to talk to the American/Australian/British/Canadian embassy/consulate.
Gusto kong makipagusap sa embahadang/konsuladong Amerikano/Britaniko/Kanadyano. (...)
I want to talk to a lawyer.
Gusto kong makipagusap sa isang abogado. (GOOS-toh koh ma-KEY-PAHG-OOH-SAHP sah ah-boh-GAH-do)
Mogu li sada platiti novčanu kaznu?
Pwede na lang ba akong magbayad ng multa? (...)
Law
Batas
Judge
Hukom or Huwes
Lawyer
Abugado/Abogado
Court
Hukuman or Korte
Jail
Bilangguan or Kulungan
Policajac
Pulis

When in Danger

A thief!
Magnanakaw! (mag-NAH-NAH-KAHW)
Pomozite!
Saklolo! or Tulong! (Actually, both 'Saklolo' and 'Tulong' mean the same thing for 'Help', and both words are understood by locals, thus they're interchangeable. Usage of them depends on your personal preference.) (sak-LOH-LOH o TOO-long)
I was robbed by that thief and now my purse is gone. What should I do now?
Ninakawan ako ng magnanakaw na iyon at ngayon wala na yung purse ko. Ano na ang gagawin ko ngayon? (knee-NAH-COW-WON ah-ko ng mag-NAH-NAH-KAHW na ee-YOHN at NGA-yon wa-lah NAH YOONG purse KOH. a-NOH na ang gah-GAH-WEEN koh?)
Call the police about the incident
Tawagan mo ang pulisya ukol sa pangyayari. (tah-WAH-GAHN moh ang POOH-lee-SHAH ooo-KOHL sah nang-YAH-ree)
Vatra!
Sunog! (SOO-NOG!)
Call the nearest fire station, quick!
Tawagan mo na ang pinakamalapit na istasyon ng bumbero, bilis! (tah-WAH-GAHN mo na ang pee-nah-kah-MAH-LAH-PEAT na ees-TAH-SHON ng BOOM-BE-ROH)
Let's get out of here!
Umalis na tayo dito! (OOH-mah-lees na ta-YOH DEE-TOH)
There's an earthquake!
May lindol! (MY lean-DOLL)
Get some hard stuff to protect your heads, now!
Kumuha kayo ng matigas na bagay upang maprotektahan ang inyong mga ulo, ngayon din! (coo-moo-HAH KAH-yoh ng ma-TEE-GAS na BAH-GAHY oo-PANG ma-pro-TEHK-TAH-HAN ang in-YONG mga OO-LOH, nga-YON DEAN)
Tsunami!
Tsunami! (Filipinos don't have their own word for tsunami.)
Let's evacuate!
Sumilong na tayo! (soo-MEE-long nah TAH-yoh!)
Run!
Takbo! (tuck-BO)
It's dangerous there!
Delikado diyan! (del-lee-KAH-do jahn)
Am I going to die now?
Mamamatay na ba ako ngayon? (mah-mah-mah-TAHY na bah a-KOH nga-YON)

As natural disasters happen to the Philippines, if such disaster is severe, you might hear some locals saying this sentence, mainly because they're panicking. This sentence is just added to understand some of the locals' expressions during these calamities.

Ovaj Tagalog phrasebook ima vodič status. It covers all the major topics for traveling without resorting to English. Molimo vas da doprinesete i pomognete nam da to napravimo zvijezda !
Nuvola wikipedia icon.png
Filipino language