Švicarsko-njemački rječnik riječi - Swiss-German phrasebook

Švicarsko-njemački (Schweizerdeutsch u Standardni njemački; neki su endonimi Schwyzerdütsch, Schwiizertüütsch ili Schwizertitsch) je široka kategorija germanskih dijalekata na kojima se govori Švicarska.

Ti se dijalekti znatno razlikuju od njemački, pogotovo što se događa s obzirom na upravo one fraze koje su putniku potrebne: finoće, pozdravi, traženje stvari, upute itd. Jedna od ključnih razlika u snalaženju sa švicarskim njemačkim jezikom. Na primjer, "Fino, hvala" je Guet, merci; s tim da je guet njemačka riječ dobro / dobro, dok je merci iz francuskog "hvala". Uz to, postoje brojne razlike u izgovoru koje švicarsko-njemački jezik odvajaju od bilo kojeg jezika. Na primjer, diftong u švicarsko-njemačkom "guet" nasuprot monoftongu u visokonjemačkom "crijevu".

Teško da ćete morati učiti švicarsko-njemački, jer svi Švicarci koji govore njemački jezik, obrazovani u modernim školama, također mogu govoriti standardni njemački. Ipak, izgovor nekoliko riječi na švicarsko-njemačkom nedvojbeno će impresionirati mještane.

Švicarski njemački razlikuje se od Švicarski standardni njemački (Schweizer Hochdeutsch), što je varijanta standardni njemački za formalni govor i pisanje u Švicarskoj, s nekim razlikama u rječniku, kao što je das Tramvaj ("tramvaj", Straßenbahn ili umrijeti Tramvaj na standardnom njemačkom jeziku) Billett ("ulaznica", Fahrkarte, Fahrschein ili Ulaznica na standardnom njemačkom jeziku).

Ni švicarski njemački ni švicarski standardni njemački ne koriste Eszett (ß).

Vodič za izgovor

Imajte na umu da je većina sljedećih švicarsko-njemačkih fraza i riječi napisana onako kako bi ih izgovarali ljudi koji žive u okolici Bern, Basel, Zürich (tj. u kantonu Bern itd.). Iako se bernski dijalekt široko razumije u švicarsko-njemačkom dijelu Švicarske, to nikako nije "službeni" švicarsko-njemački (unatoč činjenici da je Bern švicarska prijestolnica). Ne postoji standardizirani švicarsko-njemački ("Schwyzerdüütsch"), a standardni je njemački službeni jezik u Švicarskoj. Izuzetno je to što domaći dijalekti koji se govore u mnogim švicarsko-njemačkim kantonima lokalci jasno razlikuju (tj. Oni mogu razlikovati od dijalekta u kojem je kantonu neko odrastao). Govor švicarsko-njemačkog jezika uobičajen je za sve ljude koji žive u švicarsko-njemačkom dijelu Švicarske, neovisno o dobi ili obrazovanju. Za pisanje se uglavnom koristi standardni njemački, iako je švicarsko-njemački dijalekt posebno popularan u neformalnom pisanju (npr. U e-porukama, SMS porukama itd.). S globalizacijom i imigracijom koja je u tijeku, miješanje švicarsko-njemačkih dijalekata s engleskim (često čak i sa pseudo-engleskim) ili govoreći takozvani "Jugo-Deutsch" (njemački jezik izgovara se kao što ga doseljenici koji dolaze iz regije bivše Jugoslavije) također postaju) u trendu za mlade.

Za službene dokumente koristi se standardni njemački.

Samoglasnici

Samoglasnici na švicarskom njemačkom razlikuju se od engleskih samoglasnika bližih njemačkom i latinskom izgovoru.

Izgovor Vodič:

a - ah (kao kod pile) e - eh (kao na kraju) i - e (kao kod jegulje) o -oh (kao u na) u - oo (kao kod losa)

Suglasnici

Uobičajeni diftonzi

Popis fraza

Osnove

Pozdrav / Bok (neformalno)
Hoi!
Pozdrav svima! (neformalno)
Hoi zäme!
Bok (vrlo neformalno)
Saluti! [salooti!] / Saletti!
Pozdrav (formalno)
Grüezi! [Grea-atsie] / Grüessech! [Grea-sec]
Pozdrav, gospođo / gđa. ... (formalno)
Grüezi / Grüessech Frau / Herr ...
Pozdrav svima (formalno)
Grüezi mitenand! [Grea-tsi metta-nònd] / Grüessech mitenang!

Problemi

i (ch) ha (n) mi (s) Portmonnaie verlore!
Izgubio sam novčanik! (ch, n, s = varijante, ovisno o dijalektu)
i (ch) fühl mi (ch) schlächt
Osjećam se loše / nisam dobro / uzrujan (ch = varijanta)
wo isch de Polizei Poschte?
gdje je policijska postaja?
i (ch) mues öppis mälde
Moram / moram nešto prijaviti (ch = varijanta)
Spitalni
Bolnica
Hät je da Spital i de Nöchi?
ima li u blizini bolnica?
i (ch) bi (n) velore / mer sind verlore
Ja / smo / izgubljeni smo !! (ch, n = varijanta)
bitte säged sie mir wo ..... isch?
Možete li mi reći gdje je .....?
Bahnhof
željeznička stanica
Taksi stajalište
taksi stanica
Banka
Banka
Poscht
Poštanski ured
Hotel ""
hotel
Čile
crkva
i (ch) bi (n) verliebt!
zaljubljen sam
i (ch) liib di (ch)!
Volim te!

Brojevi

1
eis, äis, ais, eins
2
zwei, zwöi, zwai
3
drü, drai, drei
4
vier
5
foif, fföif, füüf, fünf
6
sächs, säggs
7
sibe, sebe, siebe
8
acht
9
nün
10
zäh, zehn
11
vilenjak, euf
12
zwölf, zwöuf
13
drizäh
14
vierzäh
15
füfzäh
16
sächzäh
17
sibzäh
18
achzäh
19
nünzäh
20
zwänzg, zwanzig
21
einezwänzg, einezwanzig
22
zweiezwänzg, zweiezwanzig, zwöiezwänzg
23
drüezwänzg, dreiezwanzig
24
vierezwänzg, vierezwanzig
25
foifezwänzg, fünfezwanzig, füüfezwänzg
26
sächsezwänzg, säggsezwanzig
27
sibenezwänzg, siebenezwanzig
28
achtezwänzg, achtezwanzig
29
nünezwänzg, nünezwanzig
30
driss (i) g
40
vierz (i) g
50
füfzg, fuffzig
60
sächz (i) g
70
sibezg, siebzig
80
achtz (i) g
90
nünz (i) g
100
hundert
101
hundertundäis, hundertundeis
102
hundertzwöi

Vrijeme sata

vrijeme
Zit
Koliko je sati?
Što je isch für zit?
To je...
Es isch ...
jedan sat
eis
pola jedan
halbi eis
četvrtina do jedan
viertel vor eis
deset prema jedan
zäh vor eis
jedan i petnaest
virtel ab eis
deset u jedan
zäh ab eis
pola dva
halbi zwoi

Trajanje

Wie lang gohts bis ... (Koliko vremena treba da ...) Wie lang me het bis ....?

Dana

Mänti (g)
Zyschti (g)
Mittwuch
Dunnschti (g)
Fryti (g)
Samschti (g)
Sunčani (g)

Mjeseci

Siječnja
Siječnja
veljača
Veljače
ožujak
März, Merz
travanj
travanj
svibanj
Mai
lipanj
Juni
srpanj
Juli
kolovoz
Auguscht
rujan
Rujna
listopad
Oktobar
studeni
Studenog
prosinac
Dezämber

Vrijeme i datum pisanja

datum
Podatak
deseti siječanj 2009
zähte erste zwoitusignün

Boje

Crvena
istrunuti
Plava
blau
Crno
schwarz
Zelena
grüen
Bijela
wiiss
Žuta boja
gäl (b)
Ljubičasta
ljubičasta
naranča
naranča (orah-nsh)
Ružičasta
rosa / ružičasta
Siva
grau

Prijevoz

Motocikl - Töff, Döff
Vespa, motocikl - Töffli, Döffli, Mofa
Bicikl - Velo
Tramvaj (tramvaj) - Tramvaj, Drämmli

Autobusni vlakovni avion

Autobus, automobil - autobus
Reisecar - putnički autobus
Zug - vlak
Flugzüg, Flüüger - avion

Upute

graad uus - ravno naprijed
poveznice - lijevo
rächts - točno
vore, vorne - sprijeda
vüre, vürschi, vorwärts - naprijed
hinde, zglob - straga
hindere, rückwärts, zrugg - unatrag, natrag

Taksi

Hotel Zum ...... bitte! - u ..... hotel molim!
je bio koschtetov öppe nach .......? - Koliko košta otprilike .....?
Flughafe - zračna luka
Bahnhof - željeznička stanica
Hotel .... - ..... hotel
i (ch) ha (n) je presant! - Ja sam u žurbi!
presica mir hända! - U žurbi smo!
Bitte pressiere! - Požuri, molim te!

Smještaj

Novac

Gäld / Bargäld, Stutz (coll.), Stütz (coll.)
gotovina, novac.
isch Bargäld ok? mit Bargäld bezahle?
mogu li platiti gotovinom? platiti gotovinom?
Je li bio koschtet das?
koliko je ovo / ono?
Z'tüür! (Zu teuer)
Preskupo! (može biti vrlo uvredljivo!)
Das isch mir e chli z'tüür
Čini se da je to prilično skupo (pristojnije fraziranje)
Hät nema billigere?
Imate li nešto jeftinije?
Chann i (ch) mit Kreditkarte zahle?
Mogu li koristiti svoju kreditnu karticu?
Trinkgäld (gäh)
Savjet (tipping)
Ja (ch) nimm das
Uzet ću / kupiti (na engleskom sam izgovorio kao "e")
Ja (ch) möcht öppis anders
Volio bih nešto drugo.
Gdje su suveniri?
Imate li suvenira?
Wo chan i (ch) Gäld wächsle?
Gdje mogu promijeniti novac?
Wo isch de nächscht Bankomat?
Gdje je najbliži bankomat?

Jelo

En guete!
Uživajte u jelu!
Schoggi
Čokolada (gg se često izgovara kao 'ck', dakle 'schocki')
Proscht, Pröschtli, Prosit!
Živjeli
Herdöpfel / Erdöpfel
Krumpir (i) (izgovara se hadopfel / erdoplfel) (Erdöpfel bi grubo preveo u "zemljanu jabuku" slično francuskoj Pom De Terre.)
Rüebli
Mrkva (e)
Ä Stangä, es Chliises
Mala čaša piva
En Chübel, es Grosses
Velika čaša piva
Es Glas Wii
Čaša vina
Es Glas Rote (Wii)
Čaša crnog vina
Es Glas Wysse (Wii)
Čaša bijelog vina
Oktobertee
vino (sleng / coll.)
Chriesi
trešnja / trešnja
Chueche
pita
Gipfeli
kroasan (i)
Milčkafi, Schale
cafe au lait
Kafi krema
kava
Bier
pivo
Suufe
piti pivo / alkohol ...
Schwiizer Chääs
Švicarski sir
Röschti
pire, prženi krumpir (švicarski specijalitet)
Fondi
Fondue (topljeni švicarski sir u zdjeli, švicarski specijalitet, obično se jede samo zimi)
Raclette
rastopljeni, prženi švicarski sir (švicarski specijalitet, koji se obično jede samo zimi)
Züri-Gschnätzlets
Izrezana teletina, koja se često poslužuje uz Röschti, specijalitet Züricha
Ja (ch) würd (i) gern e Schwiizer Spezialität probiere
Htio bih kušati švicarski specijalitet
Je li chönd Sie mir empfehle?
Možete li mi nešto preporučiti?

Barovi

e Schtange, es Chliises
Mala čaša piva
en Chübel, es Grosses
Velika čaša piva
en / es Aperitiv
starter
Pröschtli !, zum Wohlsii!
Živjeli!
Chueche, torta, flade
Torta

Kupovina

Poschtä, iichaufe
Odlazak u kupovinu
Wieviel choschtet ...?
Koliko košta ...
Gits en Rabatt? Gits en Ermässigung?
Možete li mi dati popust?
Wo häts ...?
Gdje mogu naći ...?

Vožnja

Auto fahre
Voziti auto
Wo ane fahrt dä bus?
Kamo ide ovaj autobus?
Fahruswiis
vozačka dozvola
Verkehrsregle
prometna pravila
Otpadanje
nesreća
Polizischt
policajac
Rechtsverkehr
desni promet / vožnja (to je način vožnje u Švicarskoj)

Ostalo

Händ ihr de ... kaputt gmacht?
Jeste li uništili ...?
Hoi
Bok (neformalno)
Grüezi / Grüessech Frau / Herr
Pozdrav (formalno)
Guete Morge
Dobro jutro (neformalno i službeno)
Guete Abig / Abe
Dobra večer (neformalna i službena)
Schöne Hinicht
Ugodnu večer (neformalnu i službenu)
Ovaj Švicarsko-njemački rječnik riječi je obris i treba više sadržaja. Ima predložak, ali nema dovoljno podataka. Molim vas, zaronite naprijed i pomozite mu da raste!