The Egipatski dijalekt od arapski (`àràbi màSri عربى مصرى) je moderno Egipćanin narodni jezik i najraširenija i razumljiva kolokvijalna sorta arapskog. Govori ga više od 90 milijuna ljudi, uglavnom u Egiptu. Koristi se u svakodnevnom govoru, stripovima, oglašavanju, tekstovima pjesama, tinejdžerskim časopisima, predstavama i TV emisijama, ali rijetko u romanima, novinama i nikada u izvještavanju vijesti koje koriste Suvremeni standardni arapski umjesto toga.
Rječnik se temelji na gradskom egipatskom arapskom jeziku na temelju izgovora urbanih Egipćana u Kairo.
Izgovor
Arapska abeceda općenito se malo razlikuje u obliku, ovisno o položaju u riječi.
Samoglasnici
Egipatski arapski ima više samoglasnika (Hàràkât حركات) od tri klasična arapska jezika, a razlikuje kratke i duge samoglasnike. Dugi samoglasnici prikazani su u ovom rječniku s makronom ili cirkumfleksom iznad samoglasnika.
Naglasak pada na slog s dugim samoglasnikom i / ili sljedeći posljednji slog. Stres se ne označava riječima bez dugog samoglasnika radi pojednostavljenja. Riječi ne mogu imati više od jednog dugog samoglasnika. Dugi se samoglasnici ne mogu pojaviti prije dva suglasnika.
Glavni egipatski samoglasnici Arapski samoglasnici:
Oni mogu djelovati kao poluglasnici:
|
- a
- Kao ā ali kraće. (IPA:[æ])
- ā ا (alef)
- kao u "ruci" (dugačkoj). (IPA:[æː])
- à
- Kao â ali kraće. (IPA:[ɑ])
- â ا (alef)
- kao u "baru". (IPA:[ɑː])
- o
- kao u "više". (IPA:[o])
- ō و (wâw)
- slično "plutati". (IPA:[oː])
- ū و (wâw)
- kao u "cipeli" (dugoj). (IPA:[uː])
- e
- slično "sudbini" (kratki). (IPA:[e])
- ē ي (vi)
- slično "sudbini" (dugoj). (IPA:[eː])
- ī ي (vi)
- kao u "listu" (dugo). (IPA:[iː])
Suglasnici
Većina arapskih suglasnika (Sàwâ’et صوائت) nisu preteški:
- Također biste trebali primijetiti da na egipatskom arapskom jeziku suglasnici mogu biti gemirani (udvostručeni).
- b ب (biti)
- kao na engleskom.
- d د (dāl)
- kao na engleskom.
- f ف (fe)
- kao na engleskom.
- g ج (gīm)
- kao na engleskom, go.
- h هـ (on)
- kao na engleskom, ali se javlja u nepoznatim položajima; može se izgovoriti i riječ-konačno kao a ili u, i to rijetko à. Često se zamjenjuje sljedećim slovom za a / à izgovor.
- -a / -et / -à / -at ة (te màrbūTà)
- pojavljuje se samo riječ-konačno; ili a ili et, ovisno o kontekstu i rijetko à ili na.
- k ك (kāf)
- kao na engleskom.
- l ل (lām)
- slično engleskom l
- m م (mīm)
- kao na engleskom.
- n ن (nun)
- kao na engleskom:
- r ر (ponovno)
- slično engleskom r, izgovara se trelirano (kao na španjolskom i talijanskom).
- s س (grijeh)
- kao na engleskom.
- s ث (se)
- kao na engleskom, see.
- sh ش (cjevanica)
- kao Englezi sh u she. (IPA:[ʃ])
- t ت (te)
- kao na engleskom.
- w و (wâw)
- kao na engleskom.
- g ي (vi)
- kao na engleskom.
- z ز (Zen)
- kao na engleskom.
- z ذ (zāl)
- kao na engleskom, zero.
- j چ
- kao s u engleskoj riječi molbasure (nalazi se samo u posuđenicama). (IPA:[ʒ]). Njegov pandan ج može se koristiti umjesto toga, u transliteracijama.
- str پ
- kao na engleskom (nalazi se samo u posuđenicama). Njegov pandan ب može se koristiti umjesto toga, u transliteracijama.
- v ڤ
- kao na engleskom (nalazi se samo u posuđenicama). Njegov pandan ف može se koristiti umjesto toga, u transliteracijama.
Sljedeće su malo neobičnije:
- D ض (Tata)
- naglašen d (IPA:/ dˤ /) izgovara se uz podignut jezik i napeta usta. Većina Egipćana ne razlikuje njegov izgovor د (IPA:[d]).
- gh غ (ghēn)
- glasno-kh poput francuskog "r". (IPA:[ɣ])
- H ح (Ha)
- tvrda h napravljen u ždrijelu. (IPA:[ħ])
- S ص (Sâd)
- naglašen s (IPA:/ sˤ /) izgovara se uz podignut jezik i napeta usta. Nije izraženo u svim položajima.
- T ط (Tà)
- naglašen t (IPA:/ tˤ /) izgovara se uz podignut jezik i napeta usta. Nije izraženo u svim položajima.
- kh خ (kha)
- grub zvuk pronađen u rijetkim engleskim riječima poput etoCH i BaCH. (IPA:[x])
- Z ظ (Zà)
- naglašen z (IPA:/ zˤ /) izgovara se uz podignut jezik i napeta usta. Nije izraženo u svim položajima.
- q ق (qâf)
- tvrda k izražen u stražnjem dijelu usta (IPA:/ q /). Na egipatskom arapskom obično je glotalna stanica (IPA:[ʔ]).
Posljednje dvije su teške za strane jezike, pa pokušajte natjerati izvornog govornika da demonstrira. Ipak, većina početnika odlučuje se za jednostavan pristup ignoriranja tih dosadnih apostrofa u potpunosti, ali vrijedi se potruditi.
- ’ ء أ إ آ ؤ ئ (hamza)
- glotalna stanica (IPA:[ʔ]), ili stezanje grla između slogova ovaj-Oh, ali na arapskom se to često može naći na neobičnim mjestima kao što je kraj riječi.
- ` ع (`ēn)
- glasno-H (IPA:[ʕ]), poznato poistovjećeno sa zvukom nekoga koga dave.
Popis fraza
- lestet el `ebàrât ليستة العبارات
Uobičajeni znakovi
Uobičajeni znakovi
|
Osnove
- asaseyyāt أساسيات
Mnogi se arapski izrazi malo razlikuju za muškarce i žene, ovisno o spolu osobe koja govori (vi) i osobe kojoj se obraća.
zdravo: es-salāmu `alēku السلام عليكو
Zdravo (neformalne): ahlan أهلاً
Dobro jutro: SàbâH el khēr صباح الخير
Dobra večer: masā’ el khēr مساء الخير
- Laku noć (spavati)
- teSbàH `ala khēr تصبح على خير (mužjaku)
teSbàHi `ala khēr تصبحى على خير (ženki)
teSbàHu `ala khēr تصبحو على خير (grupi)
- Kako si?
- ezzayyak? إزيك (mužjaku)
ezzayyek? إزيك (ženki)
ezzayyoku? إزيكو (grupi)
ezzayye Hàdretàk? إزى حدرتك (starješini; Hàdretek: žena)
- Dobro hvala.
- kowayyes shokràn كويس شكرا (muški)
kowayyesa shokràn كويسة شكرا (žena)
kowayyesīn shokràn كويسين شكراً (skupina)
Daleko češći odgovor na pitanje "kako si" je jednostavno zahvaljivanje Bogu - el Hamde lellā الحمد لله
- Kako se zoveš?
- esmak ēh? إسمك ايه؟ (mužjaku)
esmek ēh? إسمك ايه؟ (ženki)
Moje ime je ______ : esmi ______ إسمى
- Molim.
- muškarci izDlàk iz فضلك (mužjaku)
muškarci izDleka iz فضلك-a (ženki)
muškarci izDloku iz فضلكو (grupi)
Hvala vam: shokràn شكراً
Molim: el `afw العفو
Da: aywa أيوا
Ne: la لا
- Ispričajte me. (privlačenje pažnje)
- muškarci fàdlàk iz فضلك (mužjaku)
muškarci fàdlek iz فضلك (ženki)
muškarci fàdloku iz فضلكو (grupi)
- Ispričajte me. (izbjegavanje uvrede)
- ba`de eznak بعد إذنك (mužjaku)
ba`de eznek بعد إذنك (ženki)
ba`de eznoku بعد إذنكو (grupi)
Ispričajte me. (moleći za pomilovanje): la mu’akhza لا مؤاخذة
- žao mi je
- ana āsef أنا آسف (muški)
ana asfa أنا أسفة (žena)
Doviđenja: ma`as-salāma مع السلامة
Doviđenja (neformalne): salām سلام
Ne znam dobro arapski: mrežasta batkallem `arabi kwayyes مش بتكلم عربى كويس
- GovoriŠ li engleski?
- betetkallem engelīzi? بتتكلم إنجليزي؟ (muški)
betetkallemi engelīzi? بتتكلمى إنجليزى؟ (žena)
Ima li ovdje netko tko govori engleski?: fī Hadde hena beyetkallem engelīzi? فيه حد هنا بيتكلم إنجليزى؟
Pomozite!: elHa’ūni! إلحقوني
- Pazi!
- Hāseb حاسب (mužjaku)
Hasbi حاسبى (ženki)
Hasbu حاسبو (grupi)
- Ne razumijem.
- ana mesh fāhem أنا مش فاهم (muški)
ana mesh fahma أنا مش فاهمة (žena)
Gdje je zahod?: fēn el Hammām? فين الحمام؟
Problemi
- mashākel مشاكل
- Pusti me na miru.
- sebni! سيبنى (mužjaku),
sibīni! سيبينى ( ženki)
sibūni! سيبونى (grupi)
- Odlazi!
- emši! إمشى (mužjaku ili ženki)
emšu! إمشو (grupi)
- Ne diraj me!
- matelmesnīsh! ما تلمسنيش (mužjaku)
matelmesenīsh! ما تلمسينيش (ženki)
Nazvat ću policiju: ana hakallem el bulīs أنا هكلم البوليس
Policija!: bulīs! بوليس
Lopov!: Hàrâmi! حرامى
- Trebam pomoć.
- ana meHtāg mosa`da أنا محتاج مساعدة (muški govor)
ana meHtāga mosa`da أنا محتاجة مساعدة (žena)
Hitno je: Hāla Tàr’à حالة طارئة
- Izgubljen sam.
- ana tāyeh أنا تايه (muški govor)
ana tayha أنا تايهة (žena)
Moja torbica / torbica je izgubljena: shànTeti Dâ`et شنطيتى ضاعت
Novčanik mi se izgubio: màHfàZti Dâ`et محفظتى ضاعت
- Bolestan sam.
- ana màrīD أنا مريض (muški govor)
ana màrīDà أنا مريضة (žena)
- Ozlijeđena sam.
- ana magrūH أنا مجروح (muški govor)
ana magrūHa أنا مجروحة (žena)
- Trebam liječnika.
- ana meHtāg doktōr أنا محتاج دكتور (muški govor)
ana meHtāga doktōr أنا محتاجة دكتور (žena)
- Mogu li koristiti vaš telefon?
- momken atkallem men telefōnak? ممكن أتكلم من تيلفونك؟ (mužjaku)
momken atkallem men telefōnek? ممكن أتكلم من تيلفونك؟ (ženki)
mumken atkallem men telefonku? ممكن أتكلم من تيلفونكو؟ (grupi)
- Mogu li koristiti vaš mobitel?
- momken atkallem men mobàylàk? ممكن أتكلم من موبايلك؟ (mužjaku)
momken atkallem men mobàylek? ممكن أتكلم من موبايلك؟ (ženki)
momken atkallem men mobàyloku? ممكن أتكلم من موبايلكو؟ (grupi)
Brojevi
- àrqâm أرقام / nemar نمر
Arapski brojevi | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Istočnoarapski brojevi | ٠ | ١ | ٢ | ٣ | ٤ | ٥ | ٦ | ٧ | ٨ | ٩ |
![sigurnosna kopija ako se brojevi ne prikazuju](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/9c/Arabicnumerals.png/500px-Arabicnumerals.png)
Formalno nazvan "istočnoarapski brojevi". Na arapskom, poznat kao "indijski brojevi" (أرقام هندية àrqâm hendeyya). Pazite da je nula prikazana kao točka (٠) dok pet (٥) izgleda kao poznata nula. Nadalje, brojevi se čitaju slijeva udesno i ne zdesna nalijevo kao za arapski tekst. Decimalci su odvojeni zarezom na latinskoj osnovi, kao što je slučaj sa srednjoeuropskim jezicima, a ne s tačkom kao za engleski jezik. Latinski temeljeni zarez izgleda drugačije od arapskog zareza (،) ili slična oznaka koja dijeli duge brojeve.
Također imajte na umu da je broj tri (٣) u req`rukopis (s jednom širokom kukom) može se pojaviti poput broja dva (٢) u tisku (s jednom uskom kukom).
0 (٠): Sefr صفر / zīru زيرو
1 (١): wāHed واحد - prvo: awwal أول - prvo (definitivno f.): el ūla الأولى
2 (٢): etnēn إتنين - drugo: tāni تانى - drugo (definitivno f.): et-tanya التانية
3 (٣): talāta تلاتة - treće: tālet تالت - treće (definitivno f.): et-talta التالتة
4 (٤): àrbà`à أربعة - četvrti: râbe` رابع - četvrti (definitivno f.): Er-ràb`à الرابعة
5 (٥): khamsa خمسة - peti: khāmes خامس - peti (definitivno f.): el khamsa الخامسة
6 (٦): setta ستة - šesti: sādes سادس - šesti (definitivno f.): es-sadsa السادسة
7 (٧): sab`a سبعة - sedmi: sābe` سابع - sedmi (definitivno f.): Es-sab`a السابعة
8 (٨): tamanya تمانية - osmi: tāmen تامن - osmi (definitivno f.): et-tamna التامنة
9 (٩): tes`a تسعة - deveti: tāse` تاسع - deveti (definitivno f.): Et-tas`a التاسعة
10 (١٠): `àshrà عشرة - deseti:`āsher عاشر - deseti (definitivno f.): el`ashra العاشرة
11 (١١): Hedâshàr حداشر
12 (١٢): etnâshàr إتناشر
13 (١٣): tàlàttâshàr تلاتاشر
14 (١٤): àrbà`tâshàr أربعتاشر
15 (١٥): khàmàstâshàr خمستاشر
16 (١٦): namirivati ستاشر
17 (١٧): sàbà`tâshàr سبعتاشر
18 (١٨): tàmàntâshàr تمنتاشر
19 (١٩): tesà`tâshàr تسعتاشر
20 (٢٠): `eshrīn عشرين
21 (٢١): wāHed mi-`eshrīn واحد و عشرين
22 (٢٢): etnēn we-`eshrīn إتنين و عشرين
23 (٢٣): talāta mi-`eshrīn تلاتة و عشرين
30 (٣٠): talatīn تلاتين
40 (٤٠): arbe`īn أربعين
50 (٥٠): khamsīn خمسين
60 (٦٠): naselīn ستين
70 (٧٠): sab`īn سبعين
80 (٨٠): tamanīn تمانين
90 (٩٠): tes`īn تسعين
100 (١٠٠): meyya مية
200 (٢٠٠): metēn متين
300 (٣٠٠): toltomeyya تلتمية
400 (٤٠٠): opljačkati`omeyya ربعميه
500 (٥٠٠): khomsomeyya خمسميه
600 (٦٠٠): sottomeyya ستميه
700 (٧٠٠): jecanje`omeyya سبعميه
800 (٨٠٠): tomnomeyya تمنميه
900 (٩٠٠): tos`omeyya تسعميه
1,000 (١،٠٠٠ ): alf ألف
2,000 (٢،٠٠٠): alfēn ألفين
3,000 (٣،٠٠٠): talattalāf تلاتلاف
4,000 (٤،٠٠٠): àrbà`talāf أربعتلاف
5,000 (٥،٠٠٠): khamastalāf خمستلاف
6,000 (٦،٠٠٠): settalāf ستلاف
7,000 (٧،٠٠٠): saba`talāf سبعتلاف
8,000 (٨،٠٠٠): tamantalāf تمنتلاف
9,000 (٩،٠٠٠): tesa`talāf تسعتلاف
10,000 (١٠،٠٠٠): `àshàrtalāf عشرتلاف
11,000 (١١،٠٠٠): Hedâshàr alf حداشر ألف
100,000 (١٠٠،٠٠٠): mīt alf ميت ألف
200,000 (٢٠٠،٠٠٠): metēn alf ميتين ألف
300,000 (٣٠٠،٠٠٠): toltomīt alf تلتميت ألف
400,000 (٤٠٠،٠٠٠): rob`omīt alf ربعميت ألف
1,000,000 (١،٠٠٠،٠٠٠): melyōn مليون
2,000,000 (٢،٠٠٠،٠٠٠): etnēn melyōn إتنين مليون
1,000,000,000 (١،٠٠٠،٠٠٠،٠٠٠): melyâr مليار / belyōn بليون
2,000,000,000 (٢،٠٠٠،٠٠٠،٠٠٠): etnēn melyâr إتنين مليار / etnēn belyōn إتنين بليون
100.6 (١٠٠,٦): meyya fàSlà setta مية فصلة ستة
1,000.63 (١،٠٠٠,٦٣): alfe fâSel setta talāta ألف فاصل ستة تلاتة
broj: nemra نمرة / ràqàm رقم
pola: noSS نص
manje: a’sve أقل
više: àktàr أكتر
Redni primjeri:
1) Prvi muškarac, prva žena. ول راجل, أول ست awwal rāgel, awwal naselje
Prvi muškarac, prva žena. الراجل الأول الست الأولى er-rāgel el awwal, es-naselja el ūla
2) Drugi muškarac, druga žena. تانى راجل, تانى ست tāni rāgel, tāni naselje
Drugi muškarac, druga žena. الراجل التانى, الست التانية er-rāgel et-tāni, es-nastan et-tanya
3) Treći muškarac, treća žena. تالت راجل, تالت ست tālet rāgel, tālet poravnati
Treći muškarac, treća žena. الراجل التالت, الست التالتة er-rāgel et-tālet, es-nastan et-talta
Vrijeme
- wa’t وقت
sada: delwa’ti دلوقتى
kasnije: ba`dēn بعدين
prije: abl قبل
nakon: ba`d بعد
izlazak sunca: esh-shorū’ الشروق
jutro: SobH صبح
ujutro: es-SobH الصبح
podne: ed-dohr الضهر
u podne: fed-dohr فى الضهر
poslijepodne: el `àSr العصر
popodne: momak `àSr فى العصر
zalazak sunca: el ghorūb الغروب
večer: mesa مسا ili masā’ مساء
navečer: `al mesa ع المسا
noć: lēla ليلة
u noći: bel-lēl بلليل
zora: fagr فجر
u zoru: fel fagr فى الفجر
Vrijeme sata
- wa’t el sā`a وقت الساعة
koliko je sati?: es-sā`a kām? الساعة كام؟
to je ___ : es-sā`a ___ الساعة ...
3 sata je: es-sā`a talāta (bezZàbt) الساعة تلاتة (بالظبط)
četvrtina prošla: pljačkamo` و ربع
četvrtina do: ella rob` إلا ربع
pola prošla: mi noSS و نص
pola je 3: es-sā`a talāta w-noSS الساعة تلاتة و نص
Trajanje
- el modda المدة
Dana
- el ayyām الأيام
ponedjeljak: yōm letnēn يوم الإتنين
utorak: yōm et-talāt يوم التلات
srijeda: yōm làrbà` يوم الأربع
četvrtak: yōm el khamīs يوم الخميس
petak: yōm el gom`a يوم الجمعة
subota: yōm es-sabt يوم السبت
nedjelja: yōm el Hadd يوم الحد
Mjeseci
- esh-shohūr الشهور
Siječnja: yanāyer يناير
veljača: febrâyer فبراير
ožujak: māres مارس
travanj: ebrīl ابريل
svibanj: māyu مايو
lipanj: yonya يونيه
srpanj: yolya يوليه
kolovoz: aghosTos اغسطس
rujan: sebtamber سبتمبر
listopad: oktōbàr اُكتوبر
studeni: nofamber نوفمبر
prosinac: desamber ديسمبر
Vrijeme i datum pisanja
- ketābet el wa’te wet-tarīkh كتابة الوقت و التاريخ
Boje
- alwān ألوان
bijela: àbyàD أبيض
crno: eswed إسود
siva: ràmâdi رمادى
srebro: faDDi فضى
zlatna: dahabi دهبى
Crvena: àHmàr أحمر
zeleno: àkhDàr أخضر
plava: azra’ أزرق
žuta boja: àSfàr أصفر
naranča: borto’âni برتقانى
ružičasta: bambi بمبى
smeđa: bonni بنى
ljubičasta: banafsegi بنفسجى
tirkiz: terkewāz تركواز
med: `asali عسلى
Primjeri:
Plavkasto zelena je tirkizna: أخضر مزرق يبقى تركوازى akhDar mezre’ vi’terkewāz
Tirkizna haljina: فستان تركوازى fostān terkewāzi
Smeđa torba: شنطة بنى shànTà bonni
Srebrni sat: ساعة فضى sā`faDDi
Zlatni prsten: خاتم دهبى khātem dahabi
Crna kosa: شعر إسود shà`r eswed
Smeđa kosa: شعر بنى shà`re bonni
Smeđe oči: عيون بنى`eyūn bonni
Medene oči: عيون عسلى`eyūn`asali
Žuta kosa: شعر أصفر shà`r àSfàr
Bijela kosa: شعر أبيض shà`r àbyaD
Narančasta kosa: شعر برتقانى shà`re borto’âni
Zelene oči: عيون خضرة`eyūn khàDrà / عيون خضر `eyūn khoDr
Plave oči: عيون زرقا`eyūn zar’a / عيون زرق `eyūn zor’
Mjesta
- amāken أماكن
Zračna luka: màTâr مطار
Željeznička stanica: màHàTtet el àTr محطة القطر
stanica podzemne željeznice: màHàTtet el metro محطة المترو
Autobusna stanica: màHàTtet el otobis محطة الاوتوبيس
Knjižnica: maktaba مكتبة
Škola: medresa مدرسة
Prijevoz
- el mowaSlât المواصلات
Autobus i vlak
- el otobīs wel àTr الاوتوبيس و القطر
Mogu li kupiti kartu?: momken ashteri tàzkàrà? ممكن أشترى تذكرة
- Odstupit ću u (Heliopolis)
- ana nāzel fe (màSr el gedīda) أنا نازل فى (مصر الجديدة) (muško govoreći)
ana nazla fe (màSr el gedīda) أنا نازلة فى (مصر الجديدة) (žena)
Upute
- ettegahāt إتجاهات
ispred: oddām قدام
leđa: wàrà ورا
gore: fō’ فوق
dolje: taHt تحت
pravo: yemīn يمين
lijevo: shemāl شمال
sjeverno: shamāl شمال
jug: ganūb جنوب
istočno: šar’ شرق
Zapad: ghàrb غرب
kompas: boSlà بوصلة
Taksi
- taksi تاكسى
- Možete li me odvesti do (bolnice)?
- momken tewàSSàlni (el mostashfa)? ممكن توصلنى (المستشفى)؟