Rječnik danski - Sprachführer Dänisch

Opće informacije

danski čuo kao švedski i Norveški grupi skandinavskih jezika unutar germanskih jezika. U Danskoj je službeni jezik za oko 5,2 milijuna Danaca, na Grenlandu drugi službeni jezik uz grenlandski za 56 000 Grenlanda i na Farskim otocima drugi službeni jezik uz Farski za 47.700 Farskih. To je ujedno i lingua franca na Islandu za 285 000 Islanđana i službeno manjinski jezik danske manjine u južnom Schleswigu u sjevernoj Njemačkoj (tamo uglavnom u varijanti južnog Schleswig-danskog). Skandinavski jezik kojim se govorilo u Skoni, a koji je prije bio dio Danske, također je klasificiran i kao istočno-danski i kao južno-švedski dijalekt. Na danskom jeziku postoje posebna slova Æ - æ, Ø - ø i Å - ådodan abecedi ovim redoslijedom. Pismo ß ne postoje u danskom i slovima c, q, w, x i z javljaju se samo u stranim riječima.

Općenito je prilično lako čitati danske tekstove. Ni govoriti danski nije previše teško; Oproštavaju se greške, posebno u izgovoru. Dance je teže razumjeti kad govore. Dijalekata je bezbroj. Nazvan je jezik visoke razine rigsdansk (Reichdänisch) upisano.

Danci imaju tendenciju progutati gotovo sve suglasnike. To se posebno odnosi na završne suglasnike (kao u njemačkom "čekiću"). Potpuno strani zvuk je onaj vrlo meki, danski d.

U Danskoj koristite svoje ime. Postoji i vi oblik, ali najviše se obraća kraljici. Svakodnevna uporaba jezika reproducirana je u prijevodima (vidi dolje).

izgovor

Samoglasnici

a
Kratko 'a' zvuči kao na njemačkom, u otvorenim je slogovima sličnije ä.
Primjeri: dag (dan) je zatvoreni slog, a da-ge (dani) je otvoreni slog.
e
Kratko 'e' zvuči kao kratko njemačko 'ä'. U pomoćnim je slogovima gotovo bez glasa, poput drugog "e" u riječi "kotrljanje".
ja
Kratko 'i' zvuči poput njemačkog slabog susjednog sloga -e.
O
Poput njemačkog 'o'.
u
Poput njemačkog 'u'.
æ
Poput njemačkog 'ä'.
O
Poput njemačkog 'ö'.
å
Govori se otvorenije od njemačkog "o", njemačkog "Nord".

Suglasnici

Danci gutaju puno suglasnika. Svi se suglasnici izgovaraju meko poput maslaca, s izuzetkom "s", koji se uvijek izgovara oštro.

b
kao na njemačkom.
c
kao u njemačkom, ali se javlja samo u stranim riječima.
d
na početku rečenica i slogova kao na njemačkom, inače mekan poput maslaca: jezik udara u vrh grla ovim egzotičnim zvukom između zuba i krova usta. To zvuči kao nešto između L i engleskog "th". Klasični jezičasti twister je "rødgrød med fløde" - žele od crvenog voća s vrhnjem.
f
kao na njemačkom.
G
kao na njemačkom.
H
kao u njemačkom, prije j i v mute.
j
kao na njemačkom.
k
kao na njemačkom.
l
kao na njemačkom.
m
kao na njemačkom.
n
kao na njemačkom.
str
kao na njemačkom.
q
kao u njemačkom, ali se javlja samo u stranim riječima.
r
kao na njemačkom.
s
kao na njemačkom, ali ne zujano, već oštro kao u "Biss".
t
kao na njemačkom.
v
poput njemačkog v u "Vase", poput njemačkog W.
w
kao u njemačkom, ali se javlja samo u stranim riječima.
x
kao u njemačkom, samo se u stranim riječima u danskom zamjenjuje s "ks", npr. "ekstra".
g
poput njemačkog Ü.
z
kao na njemačkom.

Kombinacije likova

Idiomi

Osnove

Dobar dan.
Bože dag. (Bože)
Zdravo. (neformalne)
Hej. (Hej) ili
Dav. (Dau)
Kako si?
Hvordan har De / ti det. (Woddän ha die / du de)
Dobro hvala.
Jeg har det godt, tak. (Jei ha de god, tak)
Kako se zoveš / je li tvoje ime?
Hvad hedder De / ti? (Pozovi vas - na bilješci "th", bilješka na danskom "d" gore)
Moje ime je ______ .
Jeg hedder _____ (Jei hether _____)
Drago mi je što smo se upoznali.
Det har været deijligt, at møde Dem / dig. (De ha brani deili na möthe demm / dei)
Molim.
Værsgo. (Srdačno)
Hvala.
Tak. (Tack)
Izvoli.
Værsgo. (Srdačno)
Da.
Da. (Da - kratki "ä")
Ne.
Nej. (Ne )
Oprosti.
Undskyld (Lobanja)
Doviđenja
Farvel! (Farwell)
Zbogom (neformalne)
Hej hej! (Hej hej)
Ne govorim (teško) danski.
Jeg taler ikke [godt] dansk (Jei doline ige [bog] densk)
Govoriš li njemački?
Taler De / du tysk? (Doline / ti tüsk)
Govori li itko ovdje njemački?
Je li on nogen joj taler tysk? (On je ne ona iz dolina tüsk)
Pomozite!
Hjælp! (Jälp)
Pažnja!
Potreban! (Forrsigti)
Dobro jutro.
Bog sutra! (Gomorn)
Dobra večer.
Bog opet! (Goaftn)
Laku noć.
Bože nat! (Gonatt)
Lijepo spavaj.
Sov godt! (Sou bože)
Ne razumijem to.
Det forstår jed ikke. (De forstohr jei drljača )
Gdje je zahod?
Prije nego što ode u WC? (Brine što je dobro)

Problemi

Ostavi me na miru.
Lad mig være i fred. (Lä mei bih bio slobodan - zabilježite izgovor "d", vidi gore)
Ne diraj me!
Rør mig ikke! (Drljača Röä mei)
Zovem policiju.
Jeg ringer efter politiet. (Peta politika svakog hrvača)
Policija!
Politika! (Politi - naglasak na završnom slogu)
Zaustavite lopova!
Prestani tiven! (Stop tüvn)
Trebam pomoć.
Jeg har brug za hjælp. (Jei ha bru za jälp)
Ovo je hitno.
Det er et nødstilfælde. (De err et nöstillfaele)
Izgubljen sam.
Jeg er faret vild (Jei on je prdnuo)
Izgubila sam torbu.
Jeg ima min taske. (Jei ha miste min täske)
Izgubio sam novčanik.
Jeg napadne min pung. (Jei ha miste min pung)
Bolestan sam.
Jeg on syg. (Da, slatko)
Ozlijeđena sam.
Sve što dođe na skade. (Svejedno je došao klizati)
Trebam liječnika.
Jeg har brug for en læge. (Jei ha brug for en läje)
Mogu li koristiti vaš telefon?
Možete li dobiti više telefona? (Moh jei isplati svoj telefon)

brojevi

Osnovni brojevi

Dok slušate, imajte na umu da se brojevi 2, 12 i 20 (to, tolv i tyve) slično izgovaraju zbog zabune.

0
nula (nula)
1
en, et (een, eet)
2
do (do)
3
tre (tre)
4
vatra (četiri)
5
fem (fem)
6
sek (ßeks)
7
syv (ßju)
8
otte (odde)
9
ni (ni)
10
ti (ti)
11
elleve (elwe )
12
tolv (Sjajno)
13
udarac nogom (pedala)
14
fjorten (fjortn)
15
dalek (femmtn)
16
seksten (jesti)
17
sytten (ßüttn)
18
pripaziti (ättn)
19
nitten (nittn)
20
tyve (čini)
21
enogtyve (eenotü)
22
toogtyve (tootu)
23
treogtyve (treotü)
30
tredive (tralve)
40
fyrre (forr)
50
poluvremena (dvorana)
60
tres (vitica)
70
halvfjerds (dvorane)
80
jele (jele)
90
halvfems (halfemms)
100
et hundrede (eet hunner)
200
loviti (lovcu)
300
tre hundrede (tre hunner)
1000
et tusind (eet to učini)
2000
napraviti (napraviti)
1,000,000
milijun (een mijohn)
1,000,000,000
milijardu (een mijard)
1,000,000,000,000
milijardu (een bijohn)
pola
halvdelen (hälldeeln)
Manje
mindre (minnre)
Više
puki (more)

Redni brojevi

1.
prvo (miri)
2.
prema (ännen)
3.
tredie (tređe)
4.
fjerde (fjärde)
5.
femte (femming)
6.
sjette (svi)
7.
syvende (ßjunde)
8.
ottende (čudno)
9.
niende (niende)
10.
tiende (djela)
11.
ellevte (jedanaesti)
12.
tolvte (divljački)
13.
koračajući (koračajući)
14.
fjortende (fjoätnde)
15.
femtende (femmtende)
16.
curi (jelo)
17.
syttende (lijevanje)
18.
polaznik (pozor)
19.
klimajući glavom (klimajući glavom)
20.
tyvende (rade)
21.
enogtyvende (eenotüende)
22.
toogtyvende (tootüende)
23.
treogtyvende (bezvjeran)
24.
fireogtyvende (četiri tuceta)
25.
femogtyvende (ženski)
26.
seksogtyvende (esseksotüende)
27.
syvogtyvende (ßjuotüende)
28.
otteogtyvende (mirisni)
29.
niogtyvende (neučinkovit)
30.
tredivte (upoznali)
31.
enogtredivte (eenotrafte)
40.
fyrretyvende (förrtüende)
50.
halvtredsindstyvende (elastičan)
60.
tresindstyvende (Tressintüende)
70.
halvfjerdsindstyvende (hällfjersintüende)
80.
firsindstyvende (firssintüende)
90.
halvfemsindstyvende (hällfemmsintüende)
100.
hundrede (hunnerde)

vrijeme

sada
nu (nuh)
kasnije
senere (ßener)
prije
tidligere (tilligere)
(jutro
sutra (jutro)
poslijepodne
eftermiddag (efftämiddä)
Predvečerje
poslije (sokovi)
noć
nat (nätt)
danas
ja dag (idä)
jučer
i går (igohr)
sutra
ja sutra (imorn)
ovaj tjedan
denne uge (denne u-e)
prošli tjedan
sidste uge (ßßte u-e)
sljedeći tjedan
sljedeći uge (mokro u-e)

Vrijeme

sat
klokken et (klock eet)
dva sata
klokken do (do)
podne
srednji dan (middä)
trinaest sati
klokken (golicati)
četrnaest sati O `
klokken fjorten (klocken fjottn)
ponoć
midnat (midnätt)

Trajanje

_____ minuta
______ minuta (ter)minuta (e))
_____ sati)
______ vrijeme (r) (dobit (r))
_____ dan (a)
_____ dag (e) (dä (dä-e))
_____ tjedni)
_____ uge (r) (u-e (sat))
_____ mjeseci
_____ mjesečno (er) (mohneth (on))
_____ godine)
år (uho)

Dana

nedjelja
nedjelja (ßönndä)
ponedjeljak
mandag (mändä)
utorak
tirsdag (tießdä)
srijeda
srijeda (onsdä)
četvrtak
četvrtak (torsdä)
petak
petak (fredä)
subota
subota (lörrdä)

Mjeseci

Siječnja
siječnja (siječnja)
veljača
veljače (veljača)
ožujak
martovi (mahts)
travanj
Travnja (aprila)
svibanj
maj (moj)
lipanj
lipanj (lipanj)
srpanj
Srpnja (srpanj)
kolovoz
kolovoz (kolovoz)
rujan
rujan (rujan)
listopad
listopad (listopad)
studeni
novembar (sada član)
prosinac
prosinac (prosinac)

Oznaka za datum i vrijeme

Boje

crno
razvrstati (ßoät)
Bijela
hvid (s - zabilježite napomenu na "d", vidi gore)
Siva
grå (groh)
Crvena
štap (Crvena)
plava
blå (bloh)
žuta boja
gul (guhl)
zeleno
zelena (zeleno)
naranča
naranča (naranča)
ljubičasta
ljubičasta (ljubičasta)
smeđa
brun (Bruhn)

promet

autobus i vlak

Crta _____ (Vlak, autobus itd.)
crta________ (linje)
Koliko košta karta do _____?
Hvad koster en billet do _____? (Koliko košta do ____ )
Ulaznicu za _____, molim.
En billet do _______, tak. (Bijela do ______, ljepljiva. )
Kamo ide ovaj vlak / autobus?
Želite li vidjeti autobus / autobus? (Worrhenn körä dette toh / denne buss)
Gdje je vlak / autobus za _____?
Gdje je on / bussen do _____? (Imate problema s prstom do ____?)
Staje li ovaj vlak / autobus u _____?
Nosilac toget / bussen i _____? (Hollä toe / bussen i ______?)
Kada polazi vlak / autobus do _____?
Hvornår kører toget / bussen to _____? (Worrnohr körä toe / bussen do ____?)
Kada ovaj vlak / autobus dolazi u _____?
Hvornår er toget / bussen i _____? (Worrnohr he toe / bussen i ______?)

smjer

Kako mogu dobiti ...?
Hvordan kommer jeg til ... (Woddän come jei til ...)
... do željezničke stanice?
... stanice? (stäßjonen)
... do autobusne stanice?
... stanice na ruti? (rutebielstaßjonen)
...do aerodroma?
lufthavnen? (lov na zrak)
... do centra grada?
... centar? (centar)
... u hostel za mlade?
... vandrehjem? (vandrejemm)
...u hotel?
..._____hotel? (hotel)
... u njemački / austrijski / švicarski konzulat?
... njemački / austrijski / švicarski konzulat? (konzulat tüsk / östriesk / schweizisk)
Gdje je mnogo ...
Prije nestašice ... (Je li mu nedostajalo)
... hoteli?
... hoteller? (hotelijer)
... restorani?
... restoran? (restorant)
... barovi?
...? (barovi)
...Turističke atrakcije?
... seværdigheder? (sewärdihether)
Možete li mi to pokazati na karti?
Možete li vidjeti možete li? (Može li wieße mei poh korted)
ceste
vej (znati - a ne kao na engleski način)
Nalijevo
Til venstre (do ifstre)
Nadesno
Til højre (do heure)
Lijevo
venstre (ifstre)
pravo
højre (sijeno)
ravno
lige ud (liuth)
posljedice
epizoda (följe)
nakon_____
nakon _____ (efftä ____)
prije _____
za _____ (za ____)
sjeverno
sjever (norn)
jug
syd (süth)
istočno
øst (uhst)
Zapad
prsluk (Zapad)
iznad
peć za (ouenforr)
ispod
nedenfor (nethnforr)

taksi

Taksi!
Taxa! (dnevno)
Koliko košta nakon _____?
Gdje se želite prijaviti za _____? (Worr mall kostä de do ____?)
Molim te, odvedi me tamo.
Vær så venlig at køre mig derhen. (Bi li ßoh vennli kod köer mei derrhenn)

smještaj

Imate li besplatnu jednokrevetnu sobu / dvokrevetnu sobu?
Har De et ledigt enkeltværelse / dobbeltværelse? ()
Koliko košta soba za jednu / dvije osobe?
Hvor meget koster et værelse til en to person / to personer? ()
Ima li ga u sobi ...
Har værelset ... ()
...toalet?
... i toalet? ()
...tuš?
... i brusebad? ()
... telefon?
... telefon? ()
... televizor?
... et fjernsyn? ()
Mogu li vidjeti sobu?
Må jed få værelset at se? ()
Je li vam ostalo još mjesta?
Har de også et ... værelse? ()
... veći ...
... større ... ()
... tiše ...
... roligere .. ()
... jeftinije ...
... jeftinije ... ()
... ostalo ...
... jeftinije ... ()
Ok, uzet ću.
OK, svaki dan det. ()
Želim ostati _____ noći (a).
Jeg vil voli blive _____ en nat / natter. ()
Možete li me preporučiti?
Kan De Anbefale mig ... ()
... dobar hotel ...
... et hotel hotel? ()
... motel ...
... et motel? ()
... kuća za odmor ...
... et sommerhus? ()
Imate li sef?
Har De en boks? ()
... ormarić?
... en boks? ()
Je li uključen doručak / večera?
Uključio je Morgenmada / Natmada? ()
U koliko sati je doručak / večera?
Hvornår er morgenmad / natmad? ()
Hoćete li me probuditi u _____, molim vas?
Jeg vil poput vækkes klokken _____. ()
Molimo dovršite izračun.
Vil de være venlig na gøre min regning završen. ()

novac

Prihvaćate li eure?
Prihvaćate li euro? (Učitelj prihvaćanja ti öuro)
Prihvaćate li švicarske franke?
Prihvaćate li švicarski franak? (Nastavnik prihvaćanja švicarska ste franšiza?)
Primate li kreditne kartice?
Prihvaćate li kort? (Prihvatni učitelj du kort)
Možete li mi promijeniti novac?
Možete li veksle penge za mig? (Možete li weksle penge za mene)
Gdje mogu promijeniti novac?
Hvor kan jeg veksle penge? (Worr can jei weksle penge)
Možete li mi promijeniti putničke čekove?
Možete li mi veksle putničke čekove? (Možete li weksle putničke čekove za mene)
Gdje mogu promijeniti putničke čekove?
Gdje se mogu naći putničke čekove? (Worr can jei weksle putničke čekove )
Kolika je stopa?
Hvordan on tečajevi? (Woddänn on wätlutäkursn)
Gdje je bankomat?
Imate li bankomat? (Imate li problema s bankomatom?)
Mogu li platiti ovom kreditnom karticom?
Može li bilo koja betale med dette kreditna kartica? (Kan jei betäle meth dette kredit)

jesti

Stol za jednu / dvije osobe, molim.
Et tabla za jednu osobu, tak. / Et daska za personer, tak. (Eet bor za jednu osobu, tack / eet bor for to personer, tack)
Mogu li dobiti jelovnik?
Kan jeg har spisekortet? (Mogu ha ßpisekortet)
Mogu li vidjeti kuhinju
Kan jeg se køkkenet? (Može jei ße köckene)
Postoji li specijalitet kuće?
Hvad er husens specialitæt? (Wäth on husens specijalnost)
Postoji li lokalni specijalitet?
Je li on lokalna specijalnost? (Err koji ima lokalni specijalitet)
Ja sam vegetarijanac.
Svejedno je vegetarijanac. (Da, stvarno ima)
Ne jedem svinjetinu.
Jeg spiser ikke nogen svinekød. (Jei ßpiser egge nohn ßwienekö)
Ne jedem govedinu.
Jeg spiser ikke nogen oksekød. (Jei ßpiser egge nohn ocksekö )
Jedem samo košer hranu.
Jeg spiser kun kosher mad. (Jei ßpiser kun košher mäth)
Možete li ga kuhati s malo masnoće?
Možete li masti masnoće? (Možete li se sjetiti fettfätti mäth)
Dnevni jelovnik
Dagens ret (Däjens štedi)
à la carte
a la carte (a la kart)
doručak
jutarnje ludo (mornmäth)
Ručati
frokost (sretna hrana)
na kavu (popodne)
do kaffen / eftermiddags (do käffen / efftermiddäs)
večera
srednji dan (Middä) - Nema pogreške u kucanju. Danci ručaju navečer.
Volio bih _____.
Jeg vil kao ha ____ (Jei želi ha ____)
Želim uslugu stola _____.
Jeg vil poput tjeranja _____ (Jei želi to učiniti)
piletina
kylling (külling)
Govedina
okse (okse)
riba
fisk (fisk)
šunka
skink (ßkinke)
kobasica
pølse (pöllse)
sir
istok (uss)
Jaja
æg (Äg)
salata
salata (ßälät )
(svježe povrće
(friz) grøntsager (friske grönntsäer)
(svježe voće
(friški) frugter (friske ranije)
vekna
brød (bujon)
tost
nazdraviti (tost)
Tjestenina
tjestenina (tjestenina)
riža
ris (rije)
Grah
bønner (bönner)
Mogu li dobiti čašu _____?
Kan jed har en glas ____ (Mogu popiti čašu ____)
Mogu li dobiti posudu _____?
Kan jeg har en skål ____ (Možete li kupus ____)
Mogu li dobiti bocu _____?
Kan jeg har en flaske ____ (Can jei ha en fläske ____)
kava
kava (käffe)
čaj
(čaj)
sok
sok (dschuhs)
Mineralna voda)
Dansk vand (med kulsyre) (danski wänn (meth kuhlsühre)
voda
vand (wänn)
pivo
øl (ulje)
Crno vino / bijelo vino
rødvin / hvidvin (röthwien / wiethwien)
Mogu li dobiti _____?
Kan jed har nogle ____ (Može jei ha nohle ____)
sol
sol (säll)
papar
peber (pehbä)
maslac
smør (ßmöä)
Oprostite konobar? (Privucite pažnju konobara)
Oni! (tjener)
Gotov sam.
Sve što ferdira. (Jei he ferdije.)
Bilo je odlično.
Det var udmærket. (De je bio uthmärketh)
Molim vas raščistite stol.
Vær så venlig at rydde op bordet. (Bi li ßoh ifli na rüdde opp probušio)
Htio bih platiti.
Jeg vil vole betale. (Jei želi moliti)

Barovi

Služite li alkohol?
Dajete alkohol? (Pohlepa od alkohola)
Postoji li usluga stolova?
On liječi? (Err derr tjening )
Molim jedno pivo / dva piva
En øl / to øl, ljepilo. (Jedno ulje / ulje, ljepilo)
Čašu crno / bijelog vina, molim.
En glas rødvin / hvidvin, tack. (Een glaß röthwien / wiethwien, lijepljenje)
Molim vas jednu čašu.
En glas, tak. (Een glaß, tack)
Bocu, molim.
En flaske, tak. (Een fläske, tack)
viski
viski (viski)
Votka
votka (votka)
rum
Rim (romm)
voda
vand (wänn)
soda
soda (soä)
Tonik voda
tonik voda (tonik voda)
sok od naranče
apelsin sok (äppelßinn dschuhs)
Koks
Koksa (Koks)
Imate li kakvih međuobroka?
Har ti slik? (Ljigav si)
Još jedan Molim.
En gang til, tak. (Idi do, tack)
Još jedan krug molim.
U novom krugu, tak. (Een nü runne, tack)
Kada zatvarate?
Hvornår lukker vas? (Worrnohr sretno)

dućan

Imate li ovo u mojoj veličini?
Jeste li min størrelse? (Ha ti mien tvrdoglavi)
Koliko je to?
Hvad košta li? (Wäth kostä deh)
Ovo je preskupo.
det he za dyrt. (Deh griješi za vas)
Želite li uzeti _____?
Vi dani ____ (Želite li dane ____)
skup
dyr (vas)
jeftino
jeftino (billi)
ponuda
tilbud (tillbu)
Prodaja odobrenja
udsalg (mi svi)
Ne mogu si to priuštiti.
Jeg kan ikke tillade mig det. (Jei može jagnuti do mene)
Ne želim to.
Jeg vil det ikke. (Jei želi de drljaču)
Varaš me.
Snyder mig. (Šmrcneš me)
Mene to ne zanima
Det interesserer mig ikke. (Deh intressehrä moju drljaču)
Ok, uzet ću.
Ok, svaki dan det. (U redu, svaki dan)
Mogu li dobiti torbu
Kan jeg har en poza? (Can jei ha een pohse)
Imate li prevelike veličine?
Pretjerujete li? (Jako ste tvrdoglavi)
Trebam...
Jeg Bruger ... (Jei bruer ...)
...Pasta za zube.
tandpasta (tännpästä)
...četkica za zube.
tandbørste (najzlobnije)
... tamponi.
tamponi (tamponi)
...Sapun.
sæbe (bilo bi)
...Šampon.
šampon (šampon)
...Analgetik.
smertemiddel (ßmertemithel )
...Laksativ.
afføringsmiddel (äfföringsmithel)
... nešto protiv proljeva.
noget mod diarré (nohl moljac diareh)
... britva.
brijačka maska ​​(barbehrmäskine)
...kišobran.
naočigled (paraplüh)
...Krema za sunčanje.
solkrem (ßopkrem)
...razglednica.
i razglednica (eet razglednica )
... postanske marke.
frimærker (friemärker)
... baterije.
battarian (batairijanci)
... papir za pisanje.
scenarij (skriwepapehr)
...kemijska olovka.
olovka (olovka)
... njemačke knjige.
tyske bøger (tühske böjer)
... njemački časopisi.
tyske magaziner (glasnik tüske)
... njemačke novine.
njemački aviser (tühske awieser)
... njemački rječnik.
en tysk ordbog (een tühsk ohrboh)

Voziti

Mogu li unajmiti automobil?
Kan jeg leje en bil? (Sve se može učiniti)
Mogu li se osigurati?
Može li koji za forsikring? (Uvijek može biti forrsickring)
STOP
zaustaviti (ßop)
jednosmjerna ulica
spremljeno (Eensrette)
Ustupiti
Poštovanje forkørselsret. (Reßpecktehr vorkörselsrett)
Zabranjeno parkiranje
Parkiranje forbudt. (parkehring forrbuht)
Najveća brzina
maksimalnohastighed (mäximälhästiheth)
Benzinska postaja
benzinska postaja (tänkasstäßjon)
benzin
benzin (benzin) - u Danskoj uvijek s oktanskim brojem. Super ekvivalentan 98 oktanu.
dizel
dizel (dizel)

Vlasti

Nisam učinila ništa loše.
Jeg har ikke gjort nogen forkert. (Jei ha egge nohn gjorrt vorkehrt)
To je bio nesporazum.
Det var en fejltagelse. (Dee je bila prijava)
Kamo me vodiš
Hvorhen du mig? (Worrhenn, dovedi me)
Jesam li uhićen?
Zadržava li ikakav blek? (Err jei ble-u anhollt)
Ja sam njemački / austrijski / švicarski državljanin.
Sve što on tysk / østrigsk / schweizersk statsborger. (Jer er tühsk / östrisk / schweizersk ßäzborger)
Želim razgovarati s njemačkim / austrijskim / švicarskim veleposlanstvom.
Jeg vil like tale med tysk / østrigsk / schweizersk ambasador. (Jei bi želio reći meth tühsk / östrisk / schweizersk ämmbässäthe)
Želim razgovarati s njemačkim / austrijskim / švicarskim konzulatom.
Jeg vil like tale med tysk / østrigsk / schweizersk Konsulat. (Jei bi želio upoznati konzulat meth tühsk / östrisk / schweizersk)()
Želim razgovarati s odvjetnikom.
Jeg vil like tale med en advokat. (Jei bi želio upotrijebiti tale meth een ädvokät)
Ne mogu li samo platiti kaznu?
Kan jeg ikke betale en bod? (Može li se bilo koja drljača kladiti u oboje)

Dodatne informacije

Korisni članakOvo je koristan članak. Još uvijek postoje neka mjesta na kojima nedostaju informacije. Ako imate što dodati budi hrabar i dovršite ih.