Malezija | |
![]() | |
Brunej | |
![]() | |
Singapur | |
![]() | |
Bahasa Melayu (malajski) službeni je jezik u Maleziji, Bruneju i Singapuru.
Opće informacije
200 milijuna ljudi govori malajski jezik (malajski i indonezijski) što ga čini jednim od najraširenijih jezika na svijetu. Zbog mnogih regionalnih jezika na svom području, u mnogim slučajevima to nije maternji jezik govornika. Malezija Malezija (malajski) i Indonezija (Indonezija) tek se malo razlikuju u malom dijelu rječnika. Ako su vas na posljednjem odmoru u Indoneziji naučili nekoliko rečenica na indonezijskom, možete veselo zaroniti u svađu u Maleziji i bez problema vas razumjeti.
Postoje dvije različite skripte za jezik:
- Povijesni Da kako najstarije je malajsko pismo, a sastoji se od arapske abecede, koja je proširena za nekoliko slova. Danas se koristi samo u kulturnim i vjerskim prilikama i od nekih članova lokalnih skupina.
- Ovo je danas standardno Rumi koja koristi latinična slova.
Malajski obično govore i engleski (barem malo). To olakšava putovanje i komunikaciju u tri države, ali kao i bilo gdje u svijetu, prvi korak u prijateljstvu je pokušavanje izgovaranja jednostavne rečenice na lokalnom jeziku. Uvjeti su idealni. Gramatika je relativno jednostavna. Deklinacija i konjugacija ne postoje. Samo glagoli imaju malu specijalnost spremnu za učenika. I kao bonus, tu su poznata slova koja se govore gotovo kao na njemačkom. Svatko tko je malo čavrljao s malajskim, često intuitivno pravilno izgovara nepoznate riječi tijekom čitanja.
izgovor
Nakon nekoliko vježbi, izgovor slova pokazao se sasvim izvedivim za naše jezične navike. Svatko tko ga je internalizirao trebao bi biti u stanju reproducirati nepoznate riječi na razumljiv način. Svatko tko izvodi govorne vježbe s Malajcem otkrit će da je potrebno malo više jezika nego u njemačkom, kao u L. i R.. Oba su zvukovi koji se govore alveolarno. Ovdje je jezik petljao branu iza zuba. Potonji se govori vibracijskim jezikom (kotrljanje R), što možete učiniti nakon malo vježbanja. Vjerojatnije je da se nakon nekog vremena nehotice naviknete na svoje R. zaostaje.
O njemačkom je malo literature na njemačkom jeziku. Frazeri i lokalni informativni materijali stoga često koriste engleski jezik kao pomoć pri izgovoru. Stoga bi čitatelj na mjestu trebao upamtiti tumačenje napisanih slova na engleskom jeziku. Ovo je naravno drugačije u ovom članku.
Samoglasnici
![Sun-soleil2.svg](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/15/Sun-soleil2.svg/20px-Sun-soleil2.svg.png)
- a
- kako a u bar. Identično je našem a
- saya (I) govori se kao: sa-jaa
- mata (Oči) se govori kao: ma-taa
- padang (Polje) se govori kao: pa-daang
- e
- Samoglasnik je malo teži. Ovdje postoje dva različita oblika.
- The e postaje sličan njemačkom e govorni. Cijela stvar s naznakom jednog r. To je usporedivo s tim jesu ili. prije na engleskom (npr. engleske riječi kobila, ili zec)
- meja (Tablica) govori se kao: ja-da
- The e je vrlo kratak i gotovo se proguta, ali služi za zvučno odvajanje suglasnika
- peta (Kartica) se govori kao: ptaa
- The e postaje sličan njemačkom e govorni. Cijela stvar s naznakom jednog r. To je usporedivo s tim jesu ili. prije na engleskom (npr. engleske riječi kobila, ili zec)
- ja
- kako ja u pivo ili mi. Identičan je našem duljem i stresnijem ja.
- kiri (lijevo) se govori kao: kie-rie
- O
- kao aw na engleskom zakon. Ovaj ton ne postoji na njemačkom jeziku i teško ga je usmeno opisati
- roti (Kruh) se govori kao: (Engleski!) sirovi čaj
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/35/Kuala_Lumpur_-_Taxi_0001.jpg/400px-Kuala_Lumpur_-_Taxi_0001.jpg)
- u
- kako u u Mus. Identičan je našem duljem i stresnijem u.
- susu (Mlijeko) se govori kao: su-su
- guru (Učitelj) se govori kao: guru
Suglasnici
- b
- kao b na njemačkom npr. u autobus ili pivo
- c
- kao CH u Češka Republika
- d
- kao d u Nijemci
- f
- kao f na njemačkom, npr. na veljača
- G
- kao G na njemačkom, npr. na vrt ili Globus
- H
- u biti takav H na njemačkom, međutim, mora se uzeti u obzir položaj slova u riječi:
- Ako je slovo na početku riječi, izgovara se tiho.
- hulu (Handle) se govori kao: hu-lu (s blagim "h")
- odjeća (Nos) se govori kao: odjeća (s blagim "h")
- Ako je slovo usred riječi, jasno se čuje.
- bahu (Rame) govori se kao: ba-hu
- Ako je slovo na kraju riječi, prilično je mekano i jedva se čuje.
- rumah (Kuća) se govori kao: ruma
- Ako je slovo na početku riječi, izgovara se tiho.
![SymbolInformation.svg](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/49/SymbolInformation.svg/20px-SymbolInformation.svg.png)
Malay ima dvije riječi spremne tražiti nekoga. Prilikom korištenja produžiti govornik očekuje nešto zauzvrat sila, s druge strane ne. Dublje značenje brzo postaje jasno u kontekstu. Evo dva primjera, od kojih svaki koristi isti glagol:
- Sila duduk - Molim vas, sjednite.
- Duži duduk - Molim vas, sjednite. (... gledaju me! U kinu ili kazalištu)
- Sila kembalikan buku itu - Molim te, vrati knjigu. (u knjižnici)
- Tolong kembalikan buku itu - Vratite knjigu (meni), molim vas. (.. moje je i treba mi)
- j
- kako dsch na njemačkom, na pr. džungla ili posao
- k
- u biti takav k na njemačkom, ali postoji poseban slučaj:
- Na početku i sredini riječi koja postaje k izgovorena kao što je upravo spomenuto.
- kertas (Papir) se govori kao: kertas
- To djeluje na kraju riječi k gotovo ispod i jedva se čuje.
- budak (Dijete) se govori kao: buda
- probuditi se (Vi) se govori kao: awa
- Na početku i sredini riječi koja postaje k izgovorena kao što je upravo spomenuto.
- l
- kao l na njemačkom npr. u Život. Kada govorite, vrh jezika je malo uvijen iza gornjih zuba.
- m
- kao m na njemačkom npr. u Malezija.
- n
- kao n na njemačkom npr. u hitan slučaj.
- str
- kao str na njemačkom npr. u Timpani.
- r
- u biti takav r ali na njemačkom kao valjanje r s vibracijskim jezikom iza gornjih zuba:
- Usred riječi to postaje r kao što je upravo spomenuto i vrlo jasno izgovoreno.
- kertas (Papir) se govori kao: kertas
- MA (Donacija) govori se kao: MA
- To djeluje na kraju riječi r kao na njemačkom gotovo dolje i jedva se čuje.
- pasir (Pijesak) se govori kao: pasivno (r)
- telur (Ei) govori se kao: telu (r)
- Usred riječi to postaje r kao što je upravo spomenuto i vrlo jasno izgovoreno.
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/aa/Vorsicht_Strom.jpg/250px-Vorsicht_Strom.jpg)
- s
- onako teško s na njemačkom, kao u blagajna.
- t
- kao t na njemačkom npr. u Kupa.
- v
- kao w na njemačkom. Uglavnom se nalazi u posuđenicama.
- kombi (Dostavni kamioni)
- universiti (Sveučilište)
- w
- kao w na engleskom (govori se ustima koja se mogu ljubiti w)
- x
- The x nalazi se samo u posuđenicama i govori se kao u originalu.
- g
- kao j na njemačkom npr. u lov
- z
- poput one meke s na njemačkom, kao u vaza.
Kombinacije likova
Lingvističke osnove
Ovaj odjeljak daje mali uvid u jezične osnove. Međutim, ako vam treba samo nekoliko idioma i ne želite sastaviti vlastite rečenice, možete sigurno preskočiti ovaj odjeljak. Neke zanimljive i informativne osobitosti malajskog jezika mogu se naći u raznim informativnim okvirima članka.
Osobne zamjenice
- Ja : (saya, acu) - Sa saya zapravo se malo toga može učiniti pogrešno. To je pristojno "ja" koje se koristi i u razgovoru s nepoznatim ljudima. S prijateljima i u poznatom okruženju acu koristi. Kada se govori, često se svodi na jedan ku.
- Vas : (probuditi se, kamu, čvrsto, anda) - Slično je i s "ti". Awak je formalniji izbor ovdje na neistraženom teritoriju. Međutim, bolje je zaposlenike višeg ranga oslovljavati prema njihovim naslovima. Koristite ga među prijateljima kamu ili čvrsto. Opet, postoji kratki oblik koji se koristi u govornom malajskom: žvakati bze. mora. The anda odgovara našem "ti". Koristi se kada se osobama ne obraćate osobno. Riječ se koristi, na primjer, u uputama za uporabu ili tijekom najave zvučnika u zrakoplovu.
- On ona ono : (klizati, ia) - U živim bićima hoće klizati koristi.
- Mi : (vrtić, kami)
- tvoj : (kami)
Idiomi
Osnove
![SymbolInformation.svg](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/49/SymbolInformation.svg/20px-SymbolInformation.svg.png)
Neke uobičajene oznake na znakovima
- otvorena : buka
- zatvoreno : tutup
- Ulaz : masuk
- Izlaz : keluar
- pritisnuti : tolak
- Vuci : tarik
- WC : tandas
- Muškarci : Lelaki
- Žene : Wanita
- opasno : bahaya
![SymbolToilet.svg](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/08/SymbolToilet.svg/20px-SymbolToilet.svg.png)
U pravilu, malajski nema nijedan oblik riječi koji se koristi za opisivanje ljudi ili životinja. Da bi se izričito naznačio spol, za osobe se koristi stvarna riječ prempuan / lelaki (ženka / mužjak) ili u životinja jantan / betina (žensko / muško) nakon čega slijedi:
Narod:
- narančasta lelaki / naranča perempuan - Muškarac žena
- murid lelaki / murid perempuan - Učenik
- pelajski lelaki / pelayan perempuan - Konobarica
Životinje:
- lembu jantan / lembu betina - bik / krava
- singa jantan / singa betina - lav / lavica
- ayam jantan / ayam betina - Pijetao / kokoš
Iznimke:
- seniman / seniwati - Glumac
- maharaja / maharani - Caru
- putera / puteri - Princ / princeza
- biduan / biduanita - Pjevačica
- ustaz / ustazah - muslimanski učitelj
- Dobar dan
- (Selamat Pagi! ili apa khabar?) Dobro jutro! ili Kako si ti najčešći su oblici suočavanja s nekim.
- Zdravo. (neformalne)
- (Pozdrav! Ili Bok!)
- Kako si?
- (Apa khabar?) Izraz doslovno znači nešto poput: "Kako su vijesti?"
- Dobro hvala.
- (Khabar baik) Koliko god: "Vijesti su dobre."
- Kako se zoveš?
- (Siapa nama awak?)
- Moje ime je ______ .
- (Saya nama adalah _______) ili (Nama saya _______)
- Drago mi je.
- (Seronok berjumpa dengan kamu.)
- Hvala vam / hvala puno.
- (Terima kasih. / Terima kasih banyak-banyak.)
- Izvoli.
- (Sama sama!) U smislu „Nema na čemu!" Ili „nema na čemu!"
- Da.
- (Ya.)
- Ne.
- (Tidak.)
- Oprosti.
- (Maaf.)
- Doviđenja!
- (Selamat tinggal)
- Zbogom (neformalne)
- (Jumpa Lagi)
![SymbolInformation.svg](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/49/SymbolInformation.svg/20px-SymbolInformation.svg.png)
Dosljedna uporaba klasifikatora (Penjodoh Bilangan). Na njemačkom se kaže "tri komada kolača", ali samo "pet stabala" ili "tri žene". Malajski nam sprema nekoliko takvih riječi. Evo najvažnijih:
- Naranča (ljudski) - Ovo se koristi za brojanje ljudi.
- tiga orang polis - tri policajca; enam orang tukang masak - šest kuhara
- Ecor (rep) - Ova se riječ koristi za brojanje životinja.
- sepuluh ekor itik - 10 pataka; tiga ekor ikan - tri ribe
- Batang (pol) - Ova se riječ koristi za brojanje izduženih predmeta.
- dua batang olovka - dvije olovke; tiga puluh batang rokok - 30 cigareta
- Buah (voće) - Ova se riječ koristi za brojanje velikih prostranih predmeta poput zemalja, otoka, rijeka, namještaja, knjiga i računala.
- sebuah pulau - Otok; tiga buah rumah - tri kuće; enam buah kapal glasno - šest parobroda
- Biji (Sjeme) - Ova se riječ koristi za brojanje malih okruglih predmeta poput šalica, jaja i voća.
- lima biji kelapa - pet kokosa; dua belas biji telur - 12 jaja
- Zadržavanje (diska) - Ova se riječ koristi za brojanje ravnih predmeta poput papira i kriški sira.
- kerke za izdvajanje - 1 list papira
- Helai (komad, list) - Ova se riječ koristi za brojanje većih ravnih predmeta. Tako i za tkaninu, travu, lišće i papir, ali i kosu.
- sembilan helai rambut 9 dlaka
- Ja ne pričam __ .
- (Saya tidak pandai cakap __.) Malajski: melayu
- Govorite li njemački / engleski?
- (Kamu boleh bercakap Jerman / engleski?)
- Govori li itko ovdje njemački?
- (Ada tak sesiapa yang pandai bercakap Jerman)
- Pomozite!
- (Dugo!)
- Pažnja!
- (Hati-Hati!)
- Dobro jutro.
- (Selamat Pagi)
- Laku noć. / Lijepo spavaj.
- (Selamat tidur.Doslovno: "Spavaj dobro."
- Ne razumijem to.
- (Saya tidak faham )
- Gdje je zahod?
- (Di mana tanda?)
Problemi
- Ostavi me na miru.
- (Jangan ganggu saya.)
- Ne diraj me!
- (Jangan pegang saya!)
- Zovem policiju.
- (Saya akan panggil polis.)
- Policija!
- (Polis!)
- Zaustavite lopova!
- (Berhenti! Pencuri!) Stani! Lopov!
- Trebam pomoć.
- (Saya perlukan bantuan.)
- Ovo je hitno.
- (Ini kecemasan.)
- Izgubljen sam.
- (Saya tersesat.)
- Izgubila sam torbu.
- (Saya kehilangan beg saya.)
- Izgubio sam novčanik.
- (Saya kehilangan dompet saya.)
- Bolestan sam.
- (Saja sakit.)
- Ozlijeđena sam.
- (Saya terluka.)
- Trebam liječnika.
- (Saya perlu jumpa liječnik.)
- Mogu li koristiti vaš telefon?
- (Možete li se probuditi telefon telefonom?)
brojevi
njemački | malajski | njemački | malajski | njemački | malajski |
---|---|---|---|---|---|
1 | satu | 15 | lima belas | 80 | lapan puluh |
2 | dua | 16 | enam belas | 90 | sembilan puluh |
3 | tiga | 17 | tujuh belas | 100 | seratus |
4 | empatirati | 18 | lapan belas | 200 | dua ratus |
5 | lima | 19 | sembilan belas | 300 | tiga ratus |
6 | enam | 20 | dua puluh | 1000 | seribu |
7 | tujuh | 21 | dua puluh satu | 2000 | dua ribu |
8 | lapan | 22 | dua puluh dua | 10.000 | sepuluh ribu |
9 | sembilan | 23 | dua puluh tiga | 1.000.000 | satu juta |
10 | sepuluh | 30 | tiga puluh | 1.000.000.000 | satu bilion |
11 | sebelas | 40 | empati puluh | 1.000.000.000.000 | satu trilium |
12 | dua belas | 50 | lima puluh | pola | setengah |
13 | tiga belas | 60 | enam puluh | Manje | kurang |
14 | empati belas | 70 | tujuh puluh | Više | lebih |
vrijeme
posebna doba dana | |
Podne | tengah hari, pukul 12 tengah hari |
---|---|
ponoć | tengah malam |
(jutro | pagi 00:00 – 10:30 |
poslijepodne | tengah hari 10:30 – 15:00 |
Predvečerje | petang 15:00 - 19:00 |
noć | malam 19:00 - 24:00 |
- sada
- (sekarang)
- kasnije
- (nanti)
- prije
- (sebelum)
- nakon toga
- (selepas)
- danas
- (hari ini)
- jučer
- (semalam) u zapadnoj Maleziji, (kelmarin) u istočnoj Maleziji (Sarawak, Sabah, Labuan)
- sutra
- (uredu je)
- prekosutra
- (losa)
- ovaj tjedan
- (mingu ini)
- prošli tjedan
- (mingu lepas)
- sljedeći tjedan
- (mingu depan)
Vrijeme
![Kota Kinabalu Atkinson Clocktower 0002.jpg](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/35/Kota_Kinabalu_Atkinson_Clocktower_0002.jpg/250px-Kota_Kinabalu_Atkinson_Clocktower_0002.jpg)
- sat
- (pukul satu)
- dva sata
- (pukul dua)
Osam i četvrt / devet i devet (08:15)
- (pukul lapan suku)
Četvrt do pet / tri četvrtine do pet (04:45)
- (pukul empat tiga suku)
Pola osam (07:30)
- (pukul tujuh setengah)
03:10
- (pukul tiga sepuluh) - 10 (minuta) nakon tri
06:25
- (pukul enam dua puluh lima minit) - 25 (minuta) nakon šest
08:52
- (lagi lapan minit pukul sembilan) - 8 (minuta) do devet
Trajanje
- _____ minuta
- (_____ minit)
- _____ sati)
- (_____ džem)
- _____ dan (a)
- (_____ hari)
- _____ tjedni)
- (_____ minggu)
- _____ mjeseci
- (_____ bulan)
- _____ godine)
- (_____ tahu)
Dana
Ime dana je i malajska riječ za Dan (hari) s prefiksom. To se odnosi i na dane od posebne važnosti.
Praznici / posebni dani | |
Božić | Hari Natal |
---|---|
Nova godina | Hari tahun baharu |
Valentinovo | Hari Valentine |
Dan nezavisnosti | Hari Kemerdekaan |
Nacionalni praznik | Hari Kebangsaan |
Islamski festival žrtvovanja | Hari Raya Aidiladha |
Kraj ramadana | Hari Raya Aidilfitri |
rođendan | hari jadi |
- nedjelja
- (hari ahad)
- ponedjeljak
- (hari isnin)
- utorak
- (hari selasa)
- srijeda
- (hari rabu)
- četvrtak
- (hari khamis)
- petak
- (hari džumat)
- subota
- (hari sabu)
Mjeseci
njemački | malajski | njemački | malajski | njemački | malajski |
---|---|---|---|---|---|
Siječnja | Siječnja | svibanj | Mei | rujan | rujan |
veljača | veljača | lipanj | Lipnja | listopad | listopad |
ožujak | Čini | srpanj | srpanj | studeni | studeni |
travanj | travanj | kolovoz | Ogos | prosinac | Raskomadati |
Oznaka za datum i vrijeme
Na malajskom pravopis datuma obično započinje s danom, a zatim slijede mjesec i godina. Kratica ide ravno na dan hb obješen. Ona misli haribulan (Dan u mjesecu). Npr .:
- 31hb Ogos, 2008. - 11hb član, 2010
Boje
njemački | malajski | njemački | malajski | njemački | malajski |
---|---|---|---|---|---|
crno | hitam | plava | biru | ljubičasta | ungu |
Bijela | putih | žuta boja | kuning | svijetlosmeđa | perang |
Siva | kelabu | zeleno | hidžau | tamno smeđa | coklat |
Crvena | merah | naranča | oren |
promet
autobus i vlak
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/6a/Monorail_0001.jpg/400px-Monorail_0001.jpg)
- Crta _____ (Vlak, autobus itd.)
- (laluan)
- Koliko košta karta do _____?
- (Berapa harga tiket ke _____? )
- Ulaznicu za _____, molim.
- (Dugo, satu tiket ke _____. )
- Kamo ide ovaj vlak / autobus?
- ( Tren / bas ini ke mana? )
- Gdje je vlak / autobus za _____?
- (Di mana tren / bas ke _____? )
- Staje li ovaj vlak / autobus u _____?
- (Adakah tren / bas ini berhenti di _____? )
- Kada polazi vlak / autobus do _____?
- (Bilakah tren / bas ke _____ berangkat? )
- Kada ovaj vlak / autobus dolazi u _____?
- (Bilakah tren / bas ini sampai di _____? )
smjer
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/24/KLIA_MTB&Tower.jpg/400px-KLIA_MTB&Tower.jpg)
- Kako mogu dobiti ...?
- (Bagaimanakah saya pergi ke _____?)
- ... do željezničke stanice?
- (... stesen kereta api?)
- ... do autobusne stanice?
- (... terminal / stesen bas?)
- ...do aerodroma?
- (... lapangan terbang?)
- ... do centra grada?
- (... kota?)
- ... u hostel za mlade?
- ()
- ...u hotel?
- (... hotel _____?)
- ... u njemačko / austrijsko / švicarsko veleposlanstvo / konzulat?
- (... Kedutaan / Konzulat Jerman / Austrija / Swis?)
- Gdje je mnogo ...
- (Di mana ada banyak ... )
- ... hoteli?
- (hotel?)
- ... restorani?
- (restoran?)
- ... barovi?
- (bar?)
- ...Turističke atrakcije?
- ( tempat-tempat menarik?)
- Možete li mi to pokazati na karti?
- (Bolehkah anda tunjukkan di peta?)
- ceste
- (jalan)
- Skrenite lijevo.
- ( Belok kiri.)
- Skrenuti desno.
- (Belok kanan.)
Kardinalne točke | ||
barat glasno | utara | timur glasno |
barat | ![]() | timur |
barat daya | selatan | tenggara |
- Lijevo
- (kiri)
- pravo
- (kanana)
- ravno
- (luru)
- slijediti _____
- (izbornik _____ )
- nakon_____
- (melepaši _____ )
- prije _____
- (sebelum _____ )
- Tražiti _____.
- (Perhatikan _____. )
- iznad
- (di atas)
- ispod
- (di bawah)
taksi
- Taksi!
- (Teksi!)
- Molim te, odvezi me do _____.
- (Boleh bawa saya ke _____.)
- Koliko košta putovanje u _____?
- (Berapa harganya ke _____?)
- Molim te, odvedi me tamo.
- (Tolong hantar saya ke sana. )
smještaj
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/e/e2/Nasi_irgendwas.jpg/300px-Nasi_irgendwas.jpg)
- Imate li slobodnu sobu?
- (Ada bilik kosong? )
- Koliko košta soba za jednu / dvije osobe?
- (Želite li biti slobodni za satu / duu naranču?)
- Da li soba ...
- (Adakah ini termasuk ... )
- ...toalet?
- (... tande?)
- ...kupka?
- (... bilik mandi?)
- ... telefon?
- (... telefon?)
- ... televizor?
- (... TV?) televizor izgovara se na engleskom (tiwie)
- Mogu li prvo vidjeti sobu?
- (Jeste li vidjeli bilo kakvu dulu?)
- Imate li nešto tiše?
- (Ada yang lebih sunyi? )
- Imate li nešto ...
- (Adakah kamu ada bilik yang ... )
- ... veći?
- (... lebih besar?)
- ... čisto?
- (... lebih bersih?)
- ... jeftinije?
- (... lebih murah?)
- Ok, uzet ću.
- (Baik saya mahu.)
- Želim ostati _____ noći (a).
- (Saya akan tinggal untuk _____ malam.)
- Možete li mi preporučiti drugi hotel?
- (Je li hotel Boleh Cadangkan ležao?)
- Imate li sef?
- (Anda ada peti besi?)
- ... Ormarići s ormarićima?
- (Anda ada peti berkunci?)
- Je li uključen doručak / večera?
- (Sudah termasuk sarapan / makan malam?)
- U koliko sati je doručak / večera?
- (Pukul berapa sarapan / makan malam?)
- Molim te, očisti moju sobu.
- (Dugo bersihkan bilik saya.)
- Možete li me probuditi u _____?
- (Boleh tolong bangunkan saya pada pukul _____?)
- Želim se odjaviti.
- (Saya hendak odjava.)
novac
- Prihvaćate li eure / američke dolare?
- (Anda menerima Euro / dolar Amerika)
- Prihvaćate li švicarske franke?
- ()
- Primate li kreditne kartice?
- (Anda menerima kad kredit?)
- Možete li mi promijeniti novac?
- (Boleh tolong tukar wang?)
- Gdje mogu promijeniti novac?
- (Di mana saya boleh tukar wang?)
- Možete li mi promijeniti putničke čekove?
- (Boleh tolong tukar cek kembara saya?)
- Gdje mogu promijeniti putničke čekove?
- (Di mana saya boleh tukar putnički ček?)
- Kolika je stopa?
- (Di mana saya boleh tukar putnički ček?)
- Gdje je bankomat?
- ( Di mana ada bankomat?)
jesti
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/0a/Kota_Kinabalu_Foodstall_in_Wisma_Merdeka_4691.jpg/400px-Kota_Kinabalu_Foodstall_in_Wisma_Merdeka_4691.jpg)
- Stol za jednu / dvije osobe, molim.
- (Tolong, satu meja untuk satu / dua orang.)
- Mogu li dobiti jelovnik?
- (Je li izbornik bolehkah saya?)
- Mogu li vidjeti kuhinju
- ()
- Postoji li specijalitet kuće?
- (Ada makanan istimewa di sini?)
- Postoji li lokalni specijalitet?
- (Ada makanan istimewa di sini?)
- Ja sam vegetarijanac.
- (Saya seorang vegetarijanac.)
Voće (buah-buahan) | |
ananas | nanas, nenas |
---|---|
Jabuka | epal |
banana | pisang |
Guava | jambu batu |
Jackfruit | nangka, cempedak |
vapno | limau nipis |
Mangostin | mangis |
mango | manga |
naranča | oren |
papaja | papaja |
Grejpfrut | limau bali |
Rambutan | rambutan |
Roza jabuka | jambu zračna manga |
Lubenica | semangka |
limun | limun |
- Ne jedem svinjetinu.
- (Saya tidak makan daging khinzir.)
- Ne jedem govedinu.
- (Saya tidak makan daging lembu.)
- Jedem samo košer hranu.
- ( Saya hanya makan makanan košer)
- Možete li ga kuhati s malo masnoće?
- (Boleh tolong kurangkan minyak / mentega?)
- Alergičan sam na _____.
- (Saya alah kepada ________.)
- Dnevni jelovnik
- (izbornik hari)
- à la carte
- ()
- doručak
- (sarapan)
- Ručati
- (makan tengah hari)
- uz kavu (popodne)
- ()
- Večera
- (makan malam)
- Volio bih _____.
- (Saya mahu _____. )
- Želim uslugu stola _____.
- ()
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/1f/Kota_Kinabalu_Foodstall_in_Wisma_Merdeka_4697.jpg/400px-Kota_Kinabalu_Foodstall_in_Wisma_Merdeka_4697.jpg)
- piletina
- (ayam)
- Govedina
- (daging lembu)
- riba
- (ikan)
- šunka
- (šunka)
- kobasica
- (sosej)
- sir
- (keju)
- Jaja
- (telur)
- salata
- (salata)
- (svježe povrće
- (sayuran)
- (svježe voće
- (buah-buahan)
Povrće (sayur-sayuran) | |
Zeleno povrće, "zelje" | sayur hijau |
---|---|
Grah / grah iz džungle | kacang / petai |
krastavac | mentimun |
Mrkva | lobak merah |
krumpir | ubi kentang |
češnjak | bawang putih (Bijeli luk) |
Kupus | sayur kubis |
špinat | bayam |
Taro, yam | ubi |
rajčica | rajčica |
luk | bawang |
- vekna
- (roti)
- tost
- (roti bakar)
- Tjestenina
- (mee) izgovoreno: mie
- riža
- (nasi)
- Grah
- (kekacang)
- Mogu li dobiti čašu _____?
- (Saya ingin satu gelas _____.)
- Mogu li dobiti šalicu _____?
- (Saya ingin satu cawan_____.)
- Mogu li dobiti bocu _____?
- (Saya ingin satu botol _____.)
- kava
- (kopirati)
- čaj
- (teh)
- sok
- (jus)
- Mineralna voda
- ( mineral zraka)
- voda
- (zrak)
- pivo
- (bir / arak)
- Crno vino / bijelo vino
- (wain merah / putih)
- Mogu li dobiti _____?
- (Saya ingin _____?)
- sol
- (garam)
- papar
- (lada sulah)
- Crni papar
- (lada hitam )
- šećer
- (gula)
- maslac
- (mentega)
- Oprostite konobar? (Privucite pažnju konobara)
- (Encik!) muškarcu, (Cik!) ženi, (Prasak!) mladiću, (Kak!) mladoj ženi, (Mek!) mladoj ženi u Kelantanu i Terengganuu
- Gotov sam.
- (Saya sudah selesai.)
- Bilo je odlično.
- (Tadi sedap rasanya.)
- To je / bilo je ...
- (Terlalu ...)
- ...gorak.
- (... pahit.)
- ...oštar.
- (... pedas.)
- Molim vas raščistite stol.
- (Dugo bersihkan meja!)
- Račun molim.
- (Kira!) Kolokvijalni. Na njemačkom: Brojanje! - (Boleh saya dapatkan bilnya sekarang?) Formalno.
Barovi
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/6e/Jug_Long_Island_Ice_Tea.jpg/300px-Jug_Long_Island_Ice_Tea.jpg)
- Služite li alkohol?
- (Anda juga menyajikan alkohol?)
- Postoji li usluga stolova?
- ()
- Molim jedno pivo / dva piva
- (Dugo, berikan satu / dua bir.)
- Čašu crno / bijelog vina, molim.
- (Dugo, berikan satu gelas wain merah / putih.)
- Molim vas jednu čašu.
- ( Dugo, berikan satu gelas.)
- Bocu, molim.
- (Dugo, berikan satu botol.)
- viski
- (Wiski)
- votka
- (votka)
- rum
- (rum)
- voda
- (zrak)
- soda
- (gazirana soda)
- Tonik voda
- (tonik voda)
- sok od naranče
- (jus oren)
- Koks
- (Koka-kola, Coca Cola)
- Imate li kakvih međuobroka?
- (Ada makanan ringan?)
- Još jedan Molim.
- ()
- Još jedan krug molim.
- ()
- Kada zatvarate?
- (Pukul berapa tutup?)
dućan
- Imate li ovu moju veličinu?
- (Ada tak saiz saya?)
- Koliko je to?
- (Berapa itu?)
- Ovo je preskupo.
- ( Terlalu mahal.)
- Želite li uzeti _____?
- (Adakah anda menerima _____?)
- (preskupo
- ((terlalu) mahal)
- jeftino
- ( murah)
- Ne mogu si to priuštiti.
- (Saya tidak mampu beli itu.)
- Možete li to jeftinije?
- (Boleh kurangkan harganya?)
- Ovo je takav otkinuti!
- (Čekik darah!)
- Kvaliteta je loša.
- (Kualitinya tidak bagus.)
- Ne želim to.
- (tak mahu) razgovorni, (Saya tidak mahu) formalni
- Varaš me.
- (Kamu tipu saya.)
- Mene to ne zanima
- (Tak ingin!) razgovorni, (Saya tidak berminat.) formalni
- Ok, uzet ću.
- (OK, saya mahu.)
- Mogu li dobiti torbu
- (Ada prositi plastiku?)
- Imate li prevelike veličine?
- ()
- Trebam...
- (Saya perlukan ...)
- ...Pasta za zube.
- (... ubat gigi.)
- ...četkica za zube.
- (... berus gigi.)
- ... kondomi.
- (...kondom.)
- ... tamponi.
- (... softeks / pembalut.)
- ...Sapun.
- (... sabun.)
- ...Šampon.
- (... syampu.)
- ...Analgetik.
- (... ubat sakit (aspirin, parasetamol ...))
- ...Laksativ.
- ()
- ... nešto protiv proljeva.
- ()
- ... britva.
- ()
- ...kišobran.
- (... plaćanje.)
- ...Krema za sunčanje.
- ()
- ...razglednica.
- (... poskad.)
- ... postanske marke.
- (... setem.)
- ... baterije.
- (... bateri)
- ... papir za pisanje.
- (... kertas.)
- ...kemijska olovka.
- (... olovka.)
- ... njemačke knjige.
- (... buku-buku Jerman.)
- ... njemački časopisi.
- (... majalah Jerman.)
- ... njemačke novine.
- (... surat khabar Jerman.)
- ... njemačko-X rječnik.
- (... kamus Jerman-X. (Melayu ...))
Voziti
- Mogu li unajmiti automobil?
- (Saya mahu sewa kereta.)
- Mogu li se osigurati?
- (Boleh saya minta insurans?)
- STOP
- (berhenti)
- jednosmjerna ulica
- (jalan sehala)
- Ustupiti
- ()
- Zabranjeno parkiranje
- (dilarang meletak kereta)
- Najveća brzina
- ()
- Benzinska postaja
- (stesen minyak)
- benzin
- (benzin)
- dizel
- (dizel)
Vlasti
- Nisam učinila ništa loše.
- (Saya tidak melakukan sebarang kesalahan.)
- To je bio nesporazum.
- (Ia satu salah faham.)
- Kamo me vodiš
- (Ke mana awak hendak bawa saya?)
- Jesam li uhićen?
- (Adakah saya ditahan?)
- Ja sam njemački / austrijski / švicarski državljanin.
- (Saya warganegara ...)
- Želim razgovarati s njemačkim / austrijskim / švicarskim veleposlanstvom.
- (Saya ingin bercakap dengan Kedutaan ...)
- Želim razgovarati s njemačkim / austrijskim / švicarskim konzulatom.
- (Saya ingin bercakap dengan konzulat ...)
- Želim razgovarati s odvjetnikom.
- (Saya ingin bercakap dengan peguambela)
- Ne mogu li samo platiti kaznu?
- (Bolehkah saya membayar denda di sini?)
Dodatne informacije
književnost
PhraseBooks i udžbenici:
- Malajska riječ od riječi. Putujući know-how, 2005. (5. izdanje), ISBN 3-89416-047-0 ; 160 stranica (njemački). Mala knjiga iz serije gluposti vrlo je informativna i stane u svaku ručnu prtljagu. :
- Malajski za sve. Subang Jaya: Pelanduk Publikacije, 2009. (15. izdanje), ISBN 978-967-978-322-3 ; 304 stranice (engleski). - Udžbenik pogodan za samostalno učenje. Malajski jezik dobro je objašnjen na primjerima. Pruža sve informacije potrebne za samostalno učenje jezika. S 25,00 RM (približno 5 eura) nije ni skupo - u Maleziji naravno. Ako ga želite nabaviti u Njemačkoj, morate dublje zabiti u džep. :
Rječnici:Korisni njemačko-malajski rječnik trenutno nije dostupan na njemačkom tržištu. Rječnik objavljen u Kuala Lumpuru može se kupiti na mreži. Opseg je prilično mali i očito je i sadržaj prilično manjkav. Trenutno se, dakle, mora pribjeći malajsko-engleskim rječnicima.
- Kamus Jerman. Kuala Lumpur: Centar za zlatne knjige, 2005, ISBN 983-72-0003-0 ; 356 stranica. Mali njemačko-malajski rječnik. Slova koja nisu postojala na malajskom (ä, ö, ü i ß) dodana su ručno prije ispisa, što izgleda pomalo neprofesionalno.
- Joyce M. Hawkins (Ur.): Kamus Dwibahasa Bahasa Inggeris-Bahasa Malezija. Šah Alam: Oxford Fajar, 2008, ISBN 978-983-450-434-2 ; 808 stranica. - Dobar englesko-malajski / malajsko-engleski rječnik s malim nedostatkom. Otkad je objavljen u Maleziji, nema engleskog objašnjenja u slučaju višestrukih značenja u smjeru englesko-malajskog.