![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/0b/Javanese_language_distribution.png/400px-Javanese_language_distribution.png)
javanski (basa Jawa / ꦧꦱꦗꦮ) je značajan jezik u srednjem i istočnom Java, u Indonezija. Za 100 milijuna Javanaca u Indoneziji to je njihov maternji jezik, a indonezijski je drugi jezik s manje-više jednakom razinom znanja. Tako se široko govori da na indonezijskom ima mnogo riječi posuđenih iz javanskog jezika; Budući studenti koji razumiju barem neki indonezijski mogu pokupiti javanski uz malo truda. Djeluje i na drugi način. Kako se nove generacije školuju na indonezijskom, sve se više područja života raspravlja na indonezijskom. Promjene u načinu na koji živimo svoj život zahtijevaju novi rječnik. Na velik dio toga, primjerice u vezi s računalima, društvenim mrežama, utječe engleski jezik, a Indonezija je daleko iza. Čini se da na javanski jezik jezični razvoj potreban da bismo se bavili načinom na koji živimo sada. Iz tog razloga, govornik Javana sada može svoj govor popakovati s dosta indonezijskog (ili engleskog) jezika kako bi im omogućio da razgovaraju o automobilima, računalima, internetu i tako dalje.
U javanskim palačama Yogyakarta i Surakarta, rafinirani Javanese uključuje širok raspon interaktivnih kodova i sofisticirano priznavanje društvene razine u korištenju rječnika. Drugi način izraza, status i položaj u odnosu na osobu s kojom se razgovara, određuje upotrebu riječi i gramatiku.
Shvati
Zašto se mučiti s učenjem javanskog jezika? Da, istina je. Za putnike je vrlo malo prilika kada je javanski jezik nužno potreban za razumijevanje - indonezijski se može koristiti u gotovo svim situacijama. Različite razine to također ne olakšavaju. A da i ne spominjemo neformalne ngoko može biti toliko brz i idiomatičan da će učenik brzo izgubiti trag i formalni kråmå čini se da nema nikakve aplikacije, osim za pročišćene najave i smalltalk. Ali ako se doista želite povezati s Javancima, onda je to njihov jezik. Iako je indonezijski jezik vlade i službenog života, javanski je jezik doma, obitelji i srčanih poslova. Većina Javanaca pozitivno reagira na pokušaje upotrebe njihovih jezika, a posjedovanje čak nekoliko riječi Javanca dodati će dubinu vašem iskustvu Jave. Usredotočite se na upoznavanje s pozdravima i malim razgovorima. Javansko je društvo zabrinuto zbog toga da u pravo vrijeme kaže pravu stvar. Ako odvojite vrijeme da naučite kako koristiti pristojne pozdrave i smalltalk, dobro ćete započeti. |
Postoje najmanje tri vrste javanskog jezika koje su poredane po formalnosti. Postoji značajna razlika u rječnicima svake vrste:
- Ngoko obično se koristi između prijatelja, socijalno jednakih i od osobe višeg do nižeg statusa
- Kromo obično ga koriste osobe nižeg socijalnog statusa onima s višim statusom, za najave i govore ili za pokazivanje poniznosti
- Kromo Madja, spoj rječnika iz Ngoko i Kromo, koristi se između stranaca čiji je socijalni status nepoznat, ali koji ne žele previše službeni razgovor
Uz ova tri oblika koja su definirana statusom ljudi koji međusobno razgovaraju, postoje i:
- Kromo Inggil, dodatni skup rječnika koji se dodaje u druge oblike kada se govori ili upućuje na drugu osobu vrlo visokog statusa. Budući da se koristi kada se govori o drugim ljudima, može se dogoditi da dvoje bliskih prijatelja razgovaraju u niskoj klasi Ngoko (jer su socijalno jednaki) o osobi visokog statusa, zamijenit će određene ključne riječi koje se odnose na tu osobu s Kromo Inggil verzija. Da razgovaraju izravno s osobom visokog statusa, koristili bi kombinaciju Kromo i Kromo Inggil.
Da bi se zabuna pojačala, javanski jezik nije strogo kodificiran i postoje značajne regionalne varijacije. Na primjer, javanski jezik u kojem se govori Surabaja ima brojne razlike od onih u središnjim javanskim gradovima Surakarta i Jogjakarta. Javanski jezik u ova dva grada smatra se standardnim i verzija je koja se najčešće uči. Ovaj rječnik koristi ovu verziju.
Vrlo dobar pokazatelj kako se javanske nijanse mogu čuti u samo jednoj riječi, toj riječi Inggih ili da, može odrediti status i status osobe, bez obzira zvuči li više gg ili više jj u izgovoru. Kad ste u palači, ako možete, a da niste nepristojni, saslušajte dvorjane ili druge ljude koji imaju status statusa i čujte možete li razlikovati njihovu upotrebu i na taj način utvrditi jesu li oni višeg ili nižeg statusa.
Te su razine i nijanse vrlo stvarne za ljude Javanca koji će se jako potruditi kako bi bili sigurni da koriste pravu razinu. Posjetitelji i putnici mogu biti sigurni da će, pokušavajući svoje prve korake na javanskom jeziku, od svoje publike dobiti pošteno saslušanje i neće biti osuđeni prestrogo ako koriste riječ u pogrešnom kontekstu. Svi su to sami u nekom trenutku učinili.
Pisanje
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/16/Jalan_Slamet_Riyadi_(Road_sign_in_Surakarta).jpg/220px-Jalan_Slamet_Riyadi_(Road_sign_in_Surakarta).jpg)
Javanac ima svoj vlastiti sustav pisanja tzv Hånåcåråkå ꦲꦤꦕꦫꦏ, vezano za pisma poput tajlandskog i balijskog. Iako se još uvijek koristi u službenim dokumentima palače, a ponekad se vidi usporedo s latiničnim pismom u uličnim natpisima i imenima javnih zgrada, gotovo je u potpunosti zamijenjena latiničnom abecedom. Putnik gotovo nikada neće morati čitati javansku skriptu da bi dobio informacije. Ipak čini nevjerojatnu tetovažu.
Vodič za izgovor
Nekoliko nestandardnih izgovora Javanski jezik je u velikoj mjeri fonetski u svom pravopisu i izgovoru, osim vrlo rijetkih značajnih iznimaka.
Glottal zaustavljanja su česta, ali prilično redovita, obično označena znakom k. Međutim, postoji nekoliko skrivenih:
|
Vodič u nastavku uključuje nazive pojedinačnih slova. Korisno je znati kako napisati svoje ime, na primjer ako kupujete karte telefonom.
Samoglasnici
- ah
- poput britanskog engleskog hat. Pogledajte okvir s informacijama o nestandardnim izgovorima.
- eh
- ili ay kao u engleskom say, ili ovaj kao u engleskom comma (schwa). Razlika se obično ne prikazuje u tekstu. Akutni naglasak é ovdje se koristi za prikaz e s ay zvuk.
- ja ih
- poput engleskog strjan, hjat
- o oh
- poput engleskog hope, ili engleski lot. Obično se ne razlikuje u pisanom obliku. Ovdje će razlika biti prikazana fonetski.
- u oo
- poput engleskog moon
Suglasnici
Ne brinite se hoće li vam aspirirani (s malim napuhavanjem zraka) i retroflex (s jezikom sklupčanim na vrhu usta) zvučati savršeno, bit ćete shvaćeni.
- b zaljev
- poput engleskog bird
- bh
- aspiriran, poput engleskog abhili
- c recimo
- poput engleskog CHu
- d dan
- poput engleskog dog
- dh
- retroflex, poput engleskog mudhut
- f ef
- poput engleskog fun
- gay gay
- poput engleskog go
- h hah
- poput engleskog hi
- j jay
- poput engleskog jump
- k kah
- poput engleskog kbolestan. Konačno k gotovo će uvijek biti glottalna stanica, zvuk prvog h u uh oh. U fonetskim prikazima to je prikazano kao ': bapak (bapa').
- kh
- aspiriran, poput engleskog grijehakhole
- l el
- poput engleskog love
- m em
- poput engleskog me
- n en
- poput engleskog nose
- ng
- poput engleskog singovaj
- ngg
- poput engleskog fingovaj
- ny
- poput engleskog canyna, poput španjolskog mañana
- p platiti
- poput engleskog strush
- q kee
- poput engleskog kbolestan
- r er
- poput španjolskog perro
- s es
- poput engleskog sun
- sy
- poput engleskog should
- t tay
- poput engleskog top
- th
- retroflex, poput engleskog lighthouse
- v vaj
- kao na španjolskom vaca, između engleskog v i w, ali bez zaokruživanja usana engleskog w. (IPA: ʋ).
- w način
- poput engleskog wu
- x eks
- poput engleskog six
- y yay
- poput engleskog ges
- z zed
- poput 's' na engleskom has, poput "z" na engleskom zero
Uobičajeni diftonzi
Popis fraza
Neke fraze u ovom rječniku još trebaju biti prevedene. Ako nešto znate o ovom jeziku, možete pomoći umakanjem prema naprijed i prevođenjem fraze.
Osnove
P i Q Molim i Hvala vam raditi malo drugačije na javanskom nego na engleskom. Ako se nešto nudi, umjesto da se prihvati s Da molim, morate reći Da hvala ti): iyå (suwun). Zahvaljivanje je ovdje neobavezno, samo da / iyå sama po sebi je sasvim u redu. Javanci koriste ovu vrstu konstrukcije mnogo manje nego što koriste govornici engleskog da molim. Ako to želite reći s suwun, provjerite je li iyå jasno je. Da mi se nešto ponudi i samo reci suwun označilo bi da to NE želite: ne hvala. Javanska upotreba Molim u smislu da vas pozovem da nešto učinite (månggå MONG-goh), puno češće: molim vas počnite jesti, molim vas, ispričajte me, molim vas pustite me da prođem pored vas, molim vas, dopustite mi da odem, itd. Čini se da na Javi nema situacije u kojoj månggå nije prikladno. |
Izreka Ne i ne Ora (ILI-ah) i mboten (MBOH-tuhn) su izravni načini kazivanja Ne ili ne. Ali postoje i drugi načini za to. Za početak, ora i mboten rade samo s glagolima, pridjevima i prilozima: aku ora mlaku (Ne hodam), pitipun mboten abrit (bicikl nije crven) ili bisé ora zezanje (autobus nije brz). Ako trebate negirati imenicu, upotrijebite dudungoko i sanéskråmå: Iki dudu gedhang (Ovo je ne banana). Punika sanés pantun (Ovo je ne biljka riže). Neki Javanci možda se srame konačnosti ne nije, odlučivši reći ne još, durungngoko, déréngkråmå. Dakle, možda ćete čuti kako netko govori da ne može govoriti engleski kulå déréng saged båså Inggris (Još ne znam govoriti engleski) bez obzira imaju li namjeru ikad pokušati naučiti.Kurang. |
Upućeno upućivanje drugima Časti se u Javi široko koriste za pozivanje ili obraćanje nekome.
|
Ngoko nakon čega slijedi kråmå (ako ijedan). Ako je dana samo jedna verzija, funkcionira u obje ngoko i kråmå. Ako ih ima kråmå andhap ili kråmå inggil pojmovi kojima će biti označeni ka i ki odnosno.
Iako je stres naznačen, obično je lagan i u frazi će se pojaviti opći osjećaj ujednačenosti. Ako bilo gdje, stres najčešće pada na pretposljednji slog.
- zdravo
- Halo (HA-loh).
- Kako si?
- Piyé kabaré? (mokriti-YAY ka-ba-RAY?). Kados pundi kabaripun? (KA-dos PUN-dee ka-BA-ree-pun?)
- Dobro hvala
- Apik-apik waé (A-pi 'A-pi' WA-ay). Pangéstinipun saé (pang-est-EENEE-pun SAH-ay)
- Kako se zoveš?
- Jenengmu såpå? (JUH-nuhng-moo SO-po). Asmanipun panjenengan sinten? (kao-MA-nee-pun pan-JUH-nuhng-an SIN-tuhn?)
- Moje ime je ______
- Jenengku _____ (JUH-nuhng-koo ______). Nami kulå _____ (NA-mee koo-LO ______).
- Drago mi je
- Seneng ketemu (suh-NUHNG kuh-tuh-MOO). Bingah kepanggih (BING-ah kuh-PANG-gee).
- Molim
- Månggå (mong-GO). Koristi se samo u 'pozivnom' smislu: "Molim vas, sjednite".
- Hvala vam
- Matur nuwun (MAH-toor noo-WOON).
- Hvala vam puno
- Matur nuwun sanget (MAH-toor noo-WOON SANG-uht).
- Molim
- Sami-sami (SAH-mee SAH-mee).
- Koliko si star?
- Umuré pirå? (OOM-oor-ay PEE-ro?). Umur panjenengan pinten, inggih? (OOM-oor pan-JUH-nuhng-ahn PIN-tuhn, IHNG-gay?).
- Odakle si?
- Såkå ngendi? (SO-ko NGUHN-dee?). Panjenengan saking pundi? (pan-JUH-nuhng-ahn SAH-kralj POON-dee?).
- Ja sam iz_____.
- Aku såkå _____. (AH-koo SO-ko _____). Kulå saking _____. (KOO-lo SAH-kralj _____.)
- Gdje živiš?
- Manggoné néng ngendi? (Mahng-GON-nay NEHNG NGUHN-dee?) Lenggahipun pundi inggih? (Luhng-GAH-ee-poon POON-dee IHNG-homoseksualac?)
- Živim u _____.
- Aku manggon néng _____ (AH-koo MANG-gon NEHNG _____). Kulå manggén je osvojio _____ (KOO-lo MANG-gehn WON-tuhn _____.)
- Gdje si bio?
- Såkå ngendi? (SO-ko NGUHN-dee?). Saking pundi? (SAH-kralj POON-dee?).
- Gdje ideš?
- Arep lungå nyang ngendi? (AH-ruhp DUGO-o njang NGUHN-dee?). Badhé tindak dhateng pundi? (BAH-dan TIN-da 'DAH-tuhng POON-dee?)
- Samo idem u šetnju
- Mlaku-mlaku waé (MLAH-koo MLAH-koo WAH-ay).
- Idem_____.
- Aku arep nyang _____ (AH-koo AH-ruhp nyang _____). Kulå badhé dhateng _____ (KOO-lo BAH-dan DAH-tuhng _____).
- Možete li me otpratiti do ...?
- Možete li me odvesti do ...?
- Koji je tvoj posao?
- Gawéanmu åpå? (GAH-put-an-moo O-po?). Damelipun panjenengan punåpå? (da-MUHL-ee-poon pan-juh-NUHNG-an muh-NO-po?)
- Što radiš?
- Lagi åpå? (LA-gee O-po). Saweg punapa, inggih? (SAH-wuhg muh-NO-po, IHNG-homoseksualac?)
- Gdje idete u školu?
- Sekolahmu ngendi? (suh-KOH-lah-moo NGUHN-dee?).
- Da
- Iyå (ee-YO). Inggih (ihng-GAY). Također je uobičajeno samo ponoviti relevantnu riječ (ovdje prikazano u ngoko): Znaš li imati jaja? Imati. Ånå endhogé? Ånå.
- Ne
- Ora (ILI-a). Mboten (MBOH-tuhn). Kao i kod potvrdnih, negativan odgovor može biti samo relevantna riječ, negirana (ovdje prikazana u kråmå): Znaš li imati jaja? Nemati. Punåpå penjenengan pobijedio tiganipun? Mboten je pobijedio.
- Nemoj
- Åjå (O-jo). Sampun (sam-POON)
- Može biti
- Mbok menåwå (mbo 'muh-NO-wo).
- I
- Lan (lahn)
- Ali
- Nanging (NANG-ing)
- Ili
- Utawi (oo-TAH-wee)
- Također
- Uga (OO-ga). Ugi (OO-gee).
- S
- Karo (KA-roh). Kaliyan (kah-lee-YAN).
- Bez
- Tanpa (TAN-pah).
- Jer
- Sebab (SUH-bab).
- Zašto
- Kenåpå (kuh-NO-po).
- Kako
- Kepriyé (kuh-PREE-yay). Kadospundi (KAH-dohs-PUN-dee).
- Oprostite (privlačenje pažnje)
- Anu ... (AH-noo ...). Nuwun séwu (NOO-woon SAY-woo).
- žao mi je
- Ma'af (ma'-AHF). Ngapunten (nga-PUN-tuhn). Nyuwun pangapunten (NYU-woon pah-nga-PUN-tuhn ').
- Doviđenja!
- Ati-ati (A-ti A-ti) (što znači pazi): čest način opraštanja, pogotovo ako netko odlazi.
- Ne znam govoriti javanski [dobro]
- Aku ora iså båså Jåwå [sing apik] (A-koo OH-ra IH-so BO-so JO-wo [sing A-pi ']). Kulå mboten saged båså Jåwå [saé] (KOO-lo MBOH-tuhn SA-guhd BO-so JO-wo [SA-ay]).
- GovoriŠ li engleski?
- [Kowé] Je li [ngomong] båså Inggris? ([KOH-put] EE-tako [NGO-mong] BO-so IHNG-rihs?). [Panjenengan] saged båså Inggris? (Pan-JUH-nuhng-an] SA-guhd BO-so IHNG-rihs?).
- Ima li ovdje netko tko govori engleski?
- Åpå ånå sing iså båså Inggris? (OP-o On-o pjeva EE-so BO-so ING-grihs?). Punåpå winten ingkang saged båså Inggris? (Muh-NO-po WON-tuhn ing-KANG SA-guhd BO-so ING-grihs?).
- Pomozite!
- Tulung! (PRIJAVO!).
- Pazi!
- Awas! (Ah-WAHS!).
- Čuvaj se
- Ati-ati (A-tee-A-tee).
- Dobro jutro
- Sugeng énjang (SOO-guhng EHN-jang).
- Dobra večer
- Sugeng sonten (SOO-guhng SON-tuhn).
- Laku noć (u smislu lijepo spavaj)
- Sugeng dalu (SOO-guhng DAH-loo).
Da, govorim / razumijem malo. Tko je on / ona? Što on / ona govori? Kako to misliš? Molim te, reci to ponovo. Molim te, reci to sporije. Molim te, zapiši. Idemo! Čekaj! Mogu li govoriti ...? (na telefon) Trenutak
- Kako se kaže ...?
- Piyé carané ngomong ....? (PEE-yay CHA-ra-nay NGOH-mong ...?). Pripun caranipun pitutur ....? (PRIH-poon cha-RA-nee-pun pih-TOO-TOOR ...?)
- Kako se zove ovo / ono?
- Iki / iku åpå? (IH-kih / IH-kooh opo?). Niki / niku nåpå? (NIH-kih / NIH-koo no-po?)
- Ne razumijem
- [Aku] ora mudeng ([AH-koo] OR-ah moo-DUHNG). [Kulå] mboten ngertos ([KOO-lo] MBOH-tuhn NGUHR-tos).
- Gdje je zahod?
- Wingkingé ing ngendi? (krilo-KRALJ-aj ing NGUHN-dee?). Paturasanipun wọnten pundi? (pa-too-rah-SAH-nee-poon WOHN-tuhn POON-dee?)
Problemi
- Policija!
- Polisi!
- Stop! Lopov!
- Mandeg! Maling!
- izgubljen sam
- Aku kesasar. Kulå kesasar.
- bolestan sam
- Kulå sakit.
Brojevi
Angka | Ngoko | Kråmå |
---|---|---|
1 | siji (SIH-jih) | setunggal (suh-TUNG-gahl) |
2 | loro (LOH-roh) | kalih (KAH-lih) |
3 | telu (TUH-loo) | tigå (TEE-go) |
4 | papat (PAH-pat) | sekawan (suh-KAH-wan) |
5 | limå (LIH-mo) | gangsal (GANG-sal) |
6 | klistir (uh-NUHM) | klistir (uh-NUHM) |
7 | pitu (PIT-oo) | pitu (PIT-oo) |
8 | wolu (WOL-oo) | wolu (WOL-oo) |
9 | sångå (PJESMA-oh) | sångå (PJESMA-oh) |
10 | sepuluh (suh-POO-looh) | sedåså (su-DOH-tako) |
11 | sewelas (SUH-wuh-las] | setunggal welas (sewelas) |
12 | rolas (ROH-las) | kalih welas |
13 | telule (TUH-loo-las) | tiga welas |
14 | patbelas (PAT-buh-las) | sekawan welas |
15 | limålas (LEE-mo-las) | gangsal welas |
16 | nembelas (NUHM-buh-las) | enem welas |
17 | pitule (PIH-previše-las) | pitule (PIH-previše-las) |
18 | vulule (WO-loo-las) | vulule (WO-loo-las) |
19 | sångålas (PJESMA-oh-las) | sångålas (PJESMA-oh-las) |
20 | rong puluh (DUGI POO-looh) | kalih dåså |
21 | selikur (suh-LIH-koor) | selikur / kalih dåså setunggal |
22 | rolikur (roh-LIH-koor) | kalih likur |
23 | telulikur (TUH-looh-LIH-koor) | tigang likur |
24 | patlikur (pat-LIH-koor) | sekawan likur |
25 | selawé (suh-LAH-način) | selangkung |
26 | nemlikur (nuhm-LIH-koor) | nemlikur |
30 | telung puluh (tuh-DUGO LIH-koor) | tigang dåså |
31 | telung puluh siji | tigang dåså setunggal |
32 | telung puluh loro | tigang dåså kalih |
40 | patang puluh | sekawan dåså |
41 | patang puluh siji | sekawan dåså setunggal |
42 | patang puluh loro | sekawan dåså kalih |
50 | séket | séket |
51 | séket siji | séket setunggal |
52 | séket loro | séket kalih |
60 | sewidak | sewidak |
61 | sewidak siji | sewidak setunggal |
62 | sewidak loro | sewidak kalih |
70 | pitung puluh | pitu dåså |
80 | wolung puluh | wolu dåså |
90 | sangang puluh | sanga dåså |
100 | satus | setunggal atus |
101 | satus siji | setunggal atus setunggal |
102 | satus loro | setunggal atus kalih |
120 | satus rong puluh | setunggal atus kalih dåså |
121 | satus selikur | setunggal atus kalih dåså setunggal |
200 | rong atus | kalih atus |
500 | limang atus | gangsalni atus |
1,000 | séwu | setunggal éwu |
1,001 | séwu siji | setunggal éwu setunggal |
1,002 | séwu loro | setunggal èwu kalih |
1.500 | séwu limang atus | setunggal èwu gangsal atus |
1,520 | séwu limang atus rong puluh | setunggal èwu gangsal atus kalih dåså |
1,550 | séwu limang atus sèket | setunggal èwu gangsal atus sèket |
1.551 | séwu limang atus sèket siji | setunggal èwu gangsal atus sèket setunggal |
2,000 | rong èwu | kalih èwu |
5,000 | limang èwu | gangsal èwu |
10,000 | sepuluh èwu | sedasa èwu |
100,000 | satus èwu | setunggal atus èwu |
500,000 | limang atus èwu | gangsal atus èwu |
1,000,000 | sayuta | setunggal yuta |
1,562,155 | sayuta limang atus swidak loro èwu satus sèket lima | setunggal yuta gangsal atus sewidak kalih èwu setunggal atus sèket gangsal |
Vrijeme
- sada
- saiki (...). sapunika
- kasnije
- mengko (...). mangké
- prije
- sadurung (...). sadéréng
- nakon
- sawisé (...). sasampunipun
- već
- Wis (...). sampun (...).
- ne još
- belum (buh-LEUHM). "U" je poput "oo" u "foot"
- ujutro (zora oko 11.00)
- esuk (...). énjang
- podne / rano popodne (11.00-15.00)
- awan (...). siyang
- kasno popodne (15.00 do zalaska sunca)
- bolno (...). sinko
- noć
- bengi
- zora
- subuh (...)
- sumrak
- magrib / senja
Vrijeme sata
- jedan sat ujutro
- džem siji esuk (...)
- dva sata ujutro
- džem loro esuk (...)
- podne
- tengah awan (...)
- jedan sat popodne
- džem siji awan (...)
- dva sata popodne
- džem loro awan (...)
- ponoć
- tengah wengi (...)
Trajanje
- _____ sekundi
- _____ detik (...)
- _____ minuta
- _____ menit
- _____ sati)
- _____ džem
- _____ dan (a)
- _____ dinå / večera
- _____ tjedni)
- _____ minggu
- _____ mjeseci
- _____ wulan
- _____ godine)
- _____ taun
Dana
- danas
- dinå iki (...). dinten punikå
- jučer
- wingi
- prekjučer
- sutra
- sésuk (seh-NAPISI). bénjing
- prekosutra
- tri dana nakon danas
- ovaj tjedan
- prošli tjedan
- sljedeći tjedan
- ponedjeljak
- Senén (suh-NEHN)
- utorak
- Selåså (suh-LO-tako)
- srijeda
- Rebo (RUH-boh)
- četvrtak
- Kemis (KUH-mihs)
- petak
- Jumawah (juh-MAH-wah)
- subota
- Setu (SUH-također)
- nedjelja
- Minggu (MING-goo)
Također postoji petodnevni tjedan koji se izvodi istovremeno sa sedmodnevnim tjednom. Dani su Pon (pon), Plaća (WAH-homoseksualac), Kliwon (klee-POBJEDEN), Legi (luh-GEE) i Paing (pah-ING). Petodnevni ciklus još uvijek se koristi ograničeno. Seoska tržišta, posebno stočna, mogu se i dalje održavati jednog od dana petodnevnog ciklusa. Kombinirajući i 7 i 5 dana ciklusa dobiva se cjelokupni 35-dnevni ciklus. Određeni dani u tom ciklusu mogu se zabilježiti kao povoljni. Na primjer, smatra se da Jumat Kliwon ima duhovno značenje i ljudi tog dana mogu odvojiti vrijeme za posjet i čišćenje obiteljskih grobova.
Mjeseci
- Siječnja
- Januari (jaa-noo-AH-ree)
- veljača
- Fébruari (FE-boo-AH-ree)
- ožujak
- Maret (MAR-ruht)
- travanj
- Travnja (AH-preel)
- svibanj
- Méi (svibanj)
- lipanj
- Juni (JOON-rođ)
- srpanj
- Juli (JOOL-lee)
- kolovoz
- Agustus (a-GOOS-tuhs)
- rujan
- Rujan (sep-TEHM-burr)
- listopad
- Listopad (ok-TOH-burr)
- studeni
- Nopémber (no-PEM-burr)
- prosinac
- Desémber (dan-SEM-burr)
Vrijeme i datum pisanja
Datum
Prvo treba napisati dan, nakon toga mjesec pa godinu.
- 17. kolovoza 1945
- 17. kolovoza 1945
Boje
- crno
- ireng
- bijela
- putih
- siva
- abu-abu
- Crvena
- abang
- plava
- biru
- žuta boja
- kuning
- zeleno
- ijo
- naranča
- oranye
- ljubičasta
- ungu
- svijetlosmeđa
- coklat nom
- tamno smeđa
- coklat tuwa
Prijevoz
Autobus i vlak
- Koliko košta karta za _____?
- Pirå regané karcis menyang _____? (...) Pinten reginipun karcis dhateng _____?
- Želim kupiti jednu kartu za _____, molim.
- Aku arep tuku siji karcis menyang _____. (...) Kulå badhé tumbas setunggal karcis dhateng _____.
- Kamo ide ovaj vlak / autobus?
- Kréta / bis iki menyang ngendi? (...) Kréta / bis punikå dhateng pundi?
- Gdje je vlak / autobus za _____?
- Ånå ngendi kréta / bis menyang _____? (...) Wonten pundi kréta / bis dhateng _____?
- Staje li ovaj vlak / autobus u _____?
- Åpå kréta / bis iki mandheg ing _____? (...)
- U koliko sati polazi vlak / autobus za _____?
- Jam pirå kréta / bis menyang _____ mangkat? (...) Jam pinten kréta / bis dhateng _____ tindak?
- U koliko sati ovaj vlak / autobus stiže u _____?
- Jam pira kréta / bis iki teka ing _____? (...) Jam pinten kréta / bis punikå rawuh ing _____?
Upute
- Kako dođem do _____?
- Kepriye aku menyang _____? (...) Kados pundi kula dhateng _____?
- ...željeznička stanica?
- ... stasiun kréta? (...)
- ... autobusni kolodvor?
- ... terminal bis? (...)
- ...Zračna luka?
- ... bandara? (ban-DA-ra)
- ... u centru grada?
- ... tengah kutha? (...)
- ...hotel?
- ... hotél _____? (ho-TEL ____)
- ... američko / kanadsko / australsko / britansko veleposlanstvo / konzulat?
- ... Kedutaan Besar / Konsulat Amérika / Kanada / Australija / Engleska? (Ke-DOO-Tah-An beh-SAR / Con-SOOL-lat ...)
- ulica
- dalan (...). margi (...)
- lijevo
- kiwo (...)
- pravo
- tengen (...)
- ravno naprijed
- lurus / kenceng (...)
- sjeverno
- lor (...) lér (...)
- jug
- kidul (...)
- istočno
- wetan (...)
- Zapad
- kulon (...) kilén (...)
Taksi
- Taksi!
- Taksi! (TUKS-vidi)
Smještaj
Novac
Većina stvari koje se odnose na novac, poput bankarstva, mjenjača, kreditnih kartica i tako dalje, rade se na indonezijskom. Sposobnost brojanja novca na javanskom jeziku bit će korisna na tradicionalnoj tržnici ili u lokalnoj trgovini. Sljedeća fraza može biti korisna:
- Gdje je bankomat?
- ATMé ngendi? (ah-tay-em-ay NGUHN-dee?). ATMipun pundi? (at-tay-em-i-poon POON-dee?)
Jelo
Maniri Blagovaonski stol dobro je mjesto za korištenje vašeg razumijevanja javanskih manira. Ako ste nečiji gost, pričekajte da vas pozove za početak månggå prije nego što se ušuška. Slično tome, ako ste tražili da netko jede s vama, možda će pričekati da im date riječ prije nego što započnu. Månggå samo po sebi je savršeno, ali mogli biste izbaciti politer Månggå dipundhahar (MONG-go dee-poon-DA-har), otprilike značenje molim te pusti da se jede. Vaši će se gosti onesvijestiti od zadovoljstva. |
Barovi
Kupovina
Tradicionalno tržište sigurno je mjesto na kojem biste mogli koristiti javanski jezik. U više staromodnih trgovina koje još uvijek imaju prodavače koji vas prate, uvijek će otvoriti razgovor na indonezijskom s Cari apa? (Što tražite?), Ali možete brzo premjestiti razgovor na javanski - tražeći stvari u drugoj veličini ili drugoj boji.
- Prodavati
- Kupiti
- Imate li ovo u mojoj veličini?
- Koliko je ovo?
- Je li ovo piratsko?
- Mogu li platiti _____?
- (preskupo
- jeftino
- Ja to ne želim.
- Nemoj ni pomisliti na to.
- Možete li sniziti cijenu?
- Kvaliteta nije dobra.
- Ja to ne želim.
- OK, kupit ću ga.
- Ne treba mi plastična vrećica
- Aku ora butuh krésék (AH-koo OH-ra BOO-tooh KREH-sehk). Kulå mboten betah krésék (KOO-lo MBOH-tuhn BUH-tah KREH-sehk). Jeftine plastične vrećice niskog stupnja izdaju se u trgovinama i prodajnim mjestima. Većina ih na kraju bude spaljena ili bačena u rijeku, gdje se na kraju probiju do oceana. Molim vas, nemojte ga prihvatiti ako vam zaista nije potreban.
- Tamo je jeftinije.
- Dostavljate li (u inozemstvo)?
- Trebam...
- ...pasta za zube.
- ...četkica za zube.
- ... kondomi.
- ... tamponi.
- ...sapun.
- ...šampon.
- ...analgetik. (npr. aspirin ili ibuprofen)
- ...hladna medicina.
- ... lijek za želudac.
- ... britva.
- ...kišobran.
- ...postanske marke.
- ... baterije.
- ...kemijska olovka.
- ... knjige na engleskom jeziku.
- ... časopisi na engleskom jeziku.
- ... novine na engleskom jeziku.
- ... englesko-javanski rječnik.
Vožnja
Prilično sve riječi povezane s automobilima i vožnjom na indonezijskom su. Svi putokazi i upute na indonezijskom su. Javanac bi mogao biti koristan ako se vozite u ruralnom području i trebate pitati za upute.
- Polako, molim vas, vozaču
- ingkang alon-alon, nggih, Pak (ing-KANG AH-lon AH-lon, NG-homoseksualac, Pa ').
Autoritet
Jezik vlade i službeništva na Javi je indonezijski. Slobodno upotrijebite svoje najljubaznije kråmå ipak otvoriti raspravu i proći doba dana.