Srpski (Srpski / srpski) | |
![]() | |
Gljive na Adi Ciganliji | |
Informacija | |
Službeni jezik | ![]() ![]() |
---|---|
Govorni jezik | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Broj zvučnika | 15-17 milijuna |
Institucija za standardizaciju | Odbor za standardizaciju srpskog jezika |
ISO 639-1 | Naravno |
ISO 639-2 | srp |
ISO 639-3 | srp |
Baze | |
zdravo | Dobar dan |
Hvala vam | Hvala |
Zbogom | Doviđenja |
Da | Da |
Ne | Rođen |
Mjesto | |
![]() | |
the Srpski je slavenski jezik, službeni u Srbija a dijelom i Bosna i Hercegovina (Republika Srpska), gotovo identičan hrvatskom, bosanskom i crnogorskom, pa putnik može komunicirati sa svojim pomagačem u Hrvatska, širom Bosne i Hercegovine i Crna Gora također.
Osobitosti srpskog jezika prikazane u ovom vodiču:
- odsutnost članaka;
- deklinacija imenica, pridjeva i zamjenica (sedam padeža);
- slaganje participa u prošlom vremenu, u rodu i u broju sa subjektom.
Izgovor
Srpski je napisan ćirilicom, kao i latinicom. Potonji se uglavnom koristi u svakodnevnom životu i u nekim novinama, a ćirilica se uglavnom koristi u službenim dokumentima i u mnogim novinama. Prednost srpskog pisanja je gotovo savršena podudarnost između izgovora i pisanja. Čak su i strana vlastita imena fonetski transkribirana, uključujući i latiničnu abecedu. Stoga se slova "q", "w", "x" i "y" ne koriste.
U ovom se vodiču koristi samo latinica.
Akcenat može pogoditi bilo koji slog riječi, osim posljednjeg. Neke riječi nisu naglašene: tromi oblici zamjenica, određeni prijedlozi, veznici i prilozi.
Samoglasnici
Svaki samoglasnik može biti dugačak ili kratak:
- Do
- kao u "dobi" ili u "luku"
- e
- zatvoreno, kao u „Eh! "Ili u" školi "
- i
- kao u "gorem" ili u "ideji"
- o
- kao u "host" ili u "order"
- u
- poput "ili" na "sudu" ili na "pored"
Suglasnik
- b
- kao u "dobrom"
- nasuprot
- poput "ts" u "caru"
- nasuprot
- poput "tch" u "češki"
- nasuprot
- otprilike između "tch" u "češkom" i "ti" u "tien"
- d
- kao u "natrag"
- đ
- otprilike između "j" u "plavim trapericama" i "di" u "vragu"
- dž
- poput "j" u "plavim trapericama"
- f
- kao u "filmu"
- g
- kao u "okusu"
- h
- zapravo izgovara, kao u "hahaha!" "
- j
- kojima ne prethodi "l" ili "n", poput "y" u "Yannick"
- k
- kao u "kilo"
- l
- prilično kao u "jezeru"
- lj
- otprilike poput "li" u "linku"
- m
- kao u "zlu"
- ne
- kao u "nosu"
- nj
- otprilike poput "gn" u "janjetini"
- str
- kao u "ne"
- r
- valjani kao u "rijetkim", na jugu Francuske
- š
- poput "ch" u "chatu"
- s
- kao u "vrećici"
- t
- kao u "turneji"
- v
- kao u "glasu"
- z
- kao u "zoni"
- ž
- poput "d" u "danu"
Popis fraza
Poput francuskog, i srpski razlikuje dva stupnja uljudnosti, dakle dva načina obraćanja: s ti "Ti, ti" (neformalno) i vi "Ti" (adresa). U ovom vodiču gotovo isključivo koristimo adresu.
Na temelju
- Zdravo.
- Dobar dan. (jutro, Dobro jutro.)
- Dobra večer.
- Dobro veče.
- Spasenje.
- Zdravo. / Ćao.
- Laku noć.
- Laku noć.
- Zbogom.
- Doviđenja.
- Kako se zoveš ?
- Kako zovete?
- Moje ime je_____.
- Zovem je _____.
- Drago mi je).
- Draco mi i.
- Kako si ?
- Kako ste?
- Dobro hvala.
- Dobro, hvala.
- Molim.
- Molim.
- Hvala vam.
- Hvala.
- Molim.
- Nema na čemu.
- Da.
- Da.
- Ne.
- Rođen.
- Ispričajte me.
- Izvinite.
- Žao mi je).
- Žao mi i.
- Ja sam Francuz / Belgijanac / Švicarac / Kanađanin.
- Ja sam francuz (francuskinja) / belgijanac (belgijanka) / švajcarac (švajcarka) / kanađanin (kanađanka).
- Ne razumijem.
- Ne razumem.
- Ne govorim srpski (dobro).
- Ne govorim (dobro) srpski.
- Govorite li francuski / engleski?
- Govorite li francuski / engleski?
- Govori li ovdje netko francuski / engleski?
- Imate li nekoga ko govori francuski / engleski?
- Upozorenje!
- Pazi!
- Gdje su toaleti ?
- Gde sam toalet?
Problemi
- Pomozite !
- Upomoć!
- Pusti me na miru!
- Ostavite me na miru!
- Ne diraj me !
- Ne govori mi!
- Nazvat ću policiju!
- Zvaću policiju!
- Policija!
- Policija!
- Lopov!
- Zaustavite lopova! / Lopov!
- Trebam pomoć.
- Treba mi pomoć.
- Hitno je!
- Hitno ja!
- Izgubljen sam).
- Izgubio (masc.) / Izgubila (žena) sam se.
- Izgubila sam torbu.
- Izgubio (masc.) / Izgubila (žena) sam torbu.
- Izgubio sam novčanik.
- Izgubio (masc.) / Izgubila (žena) sam novčanik.
- Bolestan sam.
- Bolestan / Bolesna Sat.
- Povrijeđen sam).
- Povređen (a) Sub
- Trebam liječnika.
- Treba mi doktor.
- Mogu li koristiti vaš telefon?
- Mogu li upotrijebiti vaš telefon / da telefoniram s vašeg telefona?
Brojevi
- 0
- nula
- 1
- jedan
- 2
- dva
- 3
- sortiranje
- 4
- četiri
- 5
- prdnuti
- 6
- svoje
- 7
- sedam
- 8
- osam
- 9
- devet
- 10
- deset
- 11
- jedanaest
- 12
- dvanaest
- 13
- trinaest
- 14
- četrnaest
- 15
- petnaest
- 16
- estnaest
- 17
- sedamnaest
- 18
- osamnaest
- 19
- devetnaest
- 20
- dvadeset
- 21
- dvadeset jedan
- 22
- dvadeset dva
- 23
- dvadeset tri
- 30
- trideset
- 40
- četrdeset
- 50
- pedeset
- 60
- šezdeset
- 70
- sedamdeset
- 80
- osamdeset
- 90
- devedeset
- 100
- sto
- 200
- dvijesta
- 300
- tužno
- 1000
- hiljadu
- 1001
- tisuću jedan
- 1002
- tisuću dva
- 2000
- dvije hiljade
- 10 000
- deset tisuća
- 20 000
- dvadeset tisuća
- 1 000 000
- milijun
- broj _____
- broj _____
- pola
- pola
- puno
- mnogo
- malo
- malo
- više
- život
- manje
- manje
Vrijeme
- sada
- sada
- kasnije
- kasnije
- prije
- prije
- nakon
- posle
- jutro
- jutro
- jutro (dodatno vrijeme)
- ujutro
- (ujutro
- prije podne
- dan
- dan
- tijekom dana
- tijekom dana
- poslijepodne
- posle podne
- večer
- večeras
- večer (dodatno vrijeme)
- uveče
- noć
- noć
- noć (dodatno vrijeme)
- noću
Vrijeme
- Koliko je sati?
- Koliko ja sati?
- jedan sat ujutro
- jedan sat ujutro
- dva sata ujutro
- dva sata ujutro
- devet sati ujutro
- devet sati ujutro
- podnevni
- podne
- jedan p.m / 13 h
- jedan sat poslije podne / trinaest sati
- petnaest do sedam / 18 h 45
- šest sati / osamnaest sati i četrdeset pet minuta / petnaest do sedam
- sedam sati navečer / 19 h
- sedam sati uveče / devetnaest sati
- četvrt sedam / 19 h 15
- sedam sati / devetnaest sati i petnaest minuta / sedam i petnaest
- pola osam / 19 h 30
- pola osam / devetnaest sati i trideset minuta
- ponoć
- ponoć
Trajanje
- _____ minuta)
- _____ minuta (a)
- _____ vrijeme)
- _____ subota (i)
- _____ dana)
- _____ dan (a)
- _____ tjedni)
- _____ nedjelja
- _____ mjesec
- _____ mjesec (i)
- _____ godine)
- _____ godina
Dana
- danas
- danas
- jučer
- juce
- sutra
- sutra
- ovaj tjedan
- ove nedjelje
- prošli tjedan
- sedmice prošle
- sljedeći tjedan
- sljedeće / iduće sedmice
- ponedjeljak
- ponedeljak
- utorak
- utorak
- srijeda
- sreda
- četvrtak
- četvrtak
- petak
- petak
- subota
- subota
- nedjelja
- nedelja
Mjesec
- Siječnja
- siječnja
- veljača
- veljače
- ožujak
- mart
- travanj
- travanj
- svibanj
- smjena
- lipanj
- lipnja
- srpanj
- Juli
- kolovoz
- kolovoza
- rujan
- rujna
- listopad
- oktobar
- studeni
- novembar
- prosinac
- prosinca
Izraz datuma
Način pisanja datuma je isti kao na francuskom (dan mjesec godina), ali koristimo redne brojeve i cijela je fraza u genitivu bez prijedloga. na primjer the izražava se petog marta, dvije hiljade sedme (godine).
Boje (njihova imena)
- Bijela
- draga
- plava
- plavo
- Siva
- sivo
- žuta boja
- žuto
- Smeđa
- smeđe / braon
- crno
- crno
- naranča
- narandžasto
- Crvena
- crveno
- zeleno
- zeleno
- ljubičasta
- ljubičasto
Prijevoz
Vlak i autobus
- Koliko košta karta do _____?
- Koliko košta karta _____?
- Jedna karta / Dvije karte za _____, molim.
- Jednu kartu / Dve karte do _____, molim.
- Kamo ide ovaj vlak / autobus?
- Kuda ide ovaj voz / bus?
- Gdje je vlak / autobus za _____?
- Gde je voz / autobus za _____?
- Staje li ovaj vlak u _____?
- Da li voz / autobus staje u _____?
- Kada vlak / autobus kreće za _____?
- Kada polazi voz / autobus u _____?
- Kada vlak / autobus dolazi u _____?
- Kada stiže voz / autobus u _____?
- Vlak kasni deset minuta.
- Voz kasni deset minuta.
Upute
- Kako mogu doći do _____
- Kako mogu da stignem _____
- ... na stanici?
- ... rade li željezničke stanice?
- ... na autobusnom kolodvoru?
- ... rade autobuske stanice?
- ... u zračnoj luci ?
- ... raditi aerodrom?
- ... do francuskog / belgijskog / švicarskog / kanadskog veleposlanstva?
- ... do francuske / belgijske / švajcarske / kanadske ambasade?
- ... na najbližoj autobusnoj stanici?
- ... rade li najbliže autobuske stanice?
- ... u hotelu _____ ?
- ... radi hotela _____?
- ... u centru grada?
- ... radim li centra grada?
- ... u luci?
- ... luke?
- Gdje je _____
- Gde ima _____
- ... hotel?
- ... hotel?
- ... hostel za mlade?
- ... omladinski hotel?
- Gdje je _____
- Gde se nalaze _____
- ... barovi?
- ... barovi?
- ... restorani?
- ... restorani?
- ... web stranice za posjetiti?
- ... znamenitosti?
- Možete li mi pokazati na karti?
- Možete li mi pokazati na karti?
- ulica
- ulica
- ceste
- staviti
- autocesta
- autoput
- Skrenuti desno.
- Skrenite desno.
- Skrenite lijevo.
- Skrenite levo.
- ravno
- pravo
- u smjeru _____
- prema / u pravcu _____
- nakon _____
- nakon _____
- prije _____
- prije _____
- raskršća
- raskrsnica
- Sjeverno
- raskinuti
- Jug
- vrč
- je
- istok
- Gdje je
- zapad
- na vrhu
- gore
- ispod
- razdijeliti
- do vrha
- nagora
- dolje
- nadole
Taksi
- Taksi!
- Taksi!
- Vodi me do _____, molim te.
- Odvezite me do _____, molim vas.
- Koliko košta odlazak na _____?
- Koliko košta vožnja do _____?
- Ja ostajem ovdje.
- Ovdje silazim.
Smještaj
- Imate li slobodnih soba?
- Imate li slobodnih soba?
- Koliko košta soba za jednu osobu / dvije osobe?
- Koliko košta jednokrevetna / dvokrevetna soba?
- Ima li _____ u sobi
- Da li u sobi ima _____
- ... plahte?
- ... posteljina?
- ... TV?
- ... televizor?
- ... telefon ?
- ... telefon?
- ... internetska veza?
- ... veza sa internetom?
- ... kupaona ?
- ... kupatilo?
- Mogu li vidjeti sobu?
- Mogu li da pogledam sobu?
- Nemate sobu _____
- Imate li nešto _____
- ... jeftiniji ?
- ... jeftinije?
- ... jasnije?
- ... svetlije?
- ... veći?
- ... veće?
- ... manji?
- ... manje?
- ... čistač?
- ... čistije?
- ... tiše?
- ... tiše?
- Dobro, uzet ću.
- U redu, uzimam sobu.
- Planiram ostati jednu noć / _____ noći.
- Ostaću jednu noć / _____ noći.
- Možete li mi preporučiti drugi hotel?
- Možete li mi predložiti neki drugi hotel?
- Imate li sef?
- Imate li sef?
- Je li u cijenu uključen doručak?
- Da li je doručak uključen u cenu?
- U koliko sati je doručak?
- U koliko sati je doručak?
- Molim te, očisti moju sobu.
- Molim vas, očistite mi sobu.
- Možete li me probuditi u _____ sat (a)?
- Možete li me probuditi u _____ sati?
- Želim te obavijestiti kad odlazim.
- Želim da se odjavim.
Srebro
- Mogu li platiti u eurima / švicarskim francima / kanadskim dolarima?
- Primat li eura / švajcarske franke / kanadske dolare?
- Mogu li platiti kreditnom karticom?
- Primate li kreditne kartice?
- Možete li mi promijeniti novac?
- Možete li mi šetati novac?
- Gdje mogu promijeniti novac?
- Gde mogu promenadeiti novac?
- Koji je devizni tečaj?
- Koliki I kurs?
- Gdje mogu pronaći bankomat?
- Gde ima bankomat?
Jesti
- Stol za jednu osobu / dvije osobe, molim.
- Molim vas sto za jednu osobu / dvije osobe.
- Zemljovid, molim!
- Jelovnik, molim idi!
- Koja je posebnost kuće?
- Koji I specijalitet kuće?
- Imate li lokalni specijalitet?
- Da li imate lokalni specijalitet?
- Ja sam vegetarijanac).
- Ja sam vegetarijanac (vegetarijanka).
- Ne jedem svinjetinu.
- Ne jedem svinjetinu.
- izbornik
- meni
- à la carte
- kod kartinga
- doručak
- doručak
- jesti ručak
- ručak
- večerati
- vidjet ćemo
- Želim _____.
- Želim _____
- ... malo salate.
- ... salatu.
- ... Janjetina.
- ... jagnjetinu.
- ... voće.
- ... voće.
- ... povrće.
- ... povrće.
- ... rezanci.
- ... nagurati se.
- ... jaja.
- ... jaja.
- ... kobasice.
- ... kobasice.
- ... govedina.
- ... govedinu.
- ... sir.
- ... gospodine.
- ... Šunka.
- ... šunku.
- ... kruh (prepečen).
- ... (pečeni) hleb.
- ... Riba.
- ... ribu.
- ... svinjetina.
- ... svinjetinu.
- ... piletina.
- ... piletinu.
- ... riža.
- ... pirinač.
- Piće _____, molim!
- Čašu _____, molim!
- ... voćni sok ...
- ... voćnog soka ...
- ... mlijeka ...
- ... mlijeka ...
- ... bijelo / crno vino ...
- ... belog / crnog vina ...
- ... voda ...
- ... vode ...
- ... mineralna voda ...
- ... mineralne vode ...
- Pola, molim!
- Čašu piva, molim!
- Šalica _____, molim!
- Šolju _____, molim!
- ... kave ...
- ... kafe ...
- ... mlijeka ...
- ... mlijeka ...
- ... Neki čaj ...
- ... čaja ...
- Molim _____ bocu!
- Flašu _____, molim!
- ... pivo ...
- ... piva ...
- ... voćni sok ...
- ... voćnog soka ...
- ... bijelo / crno vino ...
- ... belog / crnog vina ...
- ... voda ...
- ... vode ...
- ... mineralna voda ...
- ... mineralne vode ...
- Mogu li dobiti _____, molim?
- Mogu li dobiti_____, molim vas.
- ... maslac ...
- ... kujo ...
- ... papar ...
- ... dušo ...
- ... sol ...
- .... pa ...
- Molim te! (privući pažnju konobara)
- Molim idi! / Konobar! (masc.)
- Završio sam.
- Završio (masc.) / Završila (žena) sjedio.
- To je bilo ukusno.
- Bilo i ukusno.
- Možete očistiti stol.
- Molim vas, sklonite tanjire.
- Račun molim!
- Račun, idi molim.
Barovi
- Služite li alkohol?
- Služite li alkoholna pića?
- Jedno pivo / dva piva, molim!
- Jedno pivo / Dva piva, molim.
- Sjajno pivo, molim!
- Jednu kriglu, molim!
- Bocu, molim!
- Jednu flašu, molim!
- _____ (alkohol) i _____ (bezalkoholno piće za smjesu)molim te!
- _____ i _____, molim!
- Votka ...
- Votku ...
- Rum ...
- Rum ...
- Viski ...
- Viski ...
- ... malo vode ...
- ... ti ...
- ... tonik voda ...
- ... tonik ...
- ... cola ...
- ... kolu ...
- ... Sok od naranče ...
- ... sok od narandže ...
- ... soda ...
- ... soda ...
- Imate li kakvih predjela?
- Imate li nešto za grickanje?
- Još jedan Molim!
- Još jedno / jednu, molim.
- Još jedan za stol, molim!
- Još jednu turu, molim.
- U koje vrijeme zatvarate ?
- Kada zatvarate?
Kupnje
- Imate li ovo u mojoj veličini?
- Imate li ovo u mojoj veličini?
- Koliko to kosta ?
- Koliko košta?
- Preskupo je.
- Suviše i skupo.
- jeftino
- jeftino
- Nemam dovoljno novca.
- Nemam dovoljno novca.
- Ne želim to.
- Neću to da uzmem.
- Nisam zainteresiran).
- Nisam zainteresiran (a).
- Pokušavaš me prevariti!
- Vi hoćete da me prevarite!
- Pa, uzimam ja / njih.
- U redu, uzimam to.
- Mogu li dobiti torbu?
- Mogu li dobiti jednu kesu?
- Trebam _____
- Treba mi _____
- ... krema za sunčanje.
- ... krema za sunčanje.
- ... pasta za zube.
- ... tjestenina za zube.
- ... dopisnica.
- ... hartija za pisanje.
- ... sapun.
- ... sapun.
- ... šampon.
- ... tampon.
- ... sedativ.
- ... lek protiv bolova.
- ... francusko-srpski / srpsko-francuski rječnik.
- ... francusko-srpski / srpsko-francuski rečnik.
- ... knjige na francuskom / engleskom jeziku.
- ... knjiga na francuskom / engleskom.
- ... časopis na francuskom / engleskom jeziku.
- ... časopis na francuskom / engleskom.
- ... lijek za želudac.
- ... lek protiv bolova u stomaku.
- ... lijek za prehladu.
- ... lek protiv prehlade.
- ... kišobran
- ... kišobran.
- ... suncobran
- ... suncobran.
- ... britva.
- ... brijač.
- ... kemijska olovka.
- ... pero.
- ... četkica za zube.
- ... četkica za zube.
- Trebam _____
- Potrebne su mi _____
- ... razglednice.
- ... razglednice.
- ... baterije.
- ... baterije.
- ... marke.
- ... marke.
- ... novine na francuskom / engleskom jeziku.
- ... novine na francuskom / engleskom.
- Trebaju mi tamponi.
- Potrebni su mi tamponi.
Vožnja automobilom
- Htio bih unajmiti automobil.
- Želim da iznajmim kola.
- Mogu li sklopiti osiguranje?
- Mogu li dobiti osiguranje?
- benzinska postaja
- benzinska pumpa
- benzin
- benzin
- dizel
- dizel
Natpisi na putokazima
- običaji
- CARINA
- uz iznimku _____
- OSIM _____
Vlasti
- Nisam učinio ništa loše).
- Nisam učinio (masc.) / učinila (žena) ništa (loše).
- To je nesporazum.
- To je nesporazum.
- Kamo me vodiš?
- Kuda me vodite?
- Jesam li uhićen?
- Jesam li uhapšen (a)?
- Ja sam državljanin Francuske / Belgije / Švicarske / Kanade.
- Ja sam francuski / belgijski / švajcarski / kanadski državljanin.
- Ja sam državljanin Francuske / Belgije / Švicarske / Kanade.
- Ja sam francuska / belgijska / švajcarska / kanadska državljanka.
- Želio bih razgovarati s veleposlanstvom / francuskim / belgijskim / švicarskim / kanadskim.
- Želim da razgovaram sa francuskom / belgijskom / švajcarskom / kanadskom ambasadom.
- Želio bih razgovarati s francuskim / belgijskim / švicarskim / kanadskim konzulatom.
- Želim da razgovaram sa francuskim / belgijskim / kanadskim konzulatom.
- Htio bih razgovarati s odvjetnikom.
- Želim da razgovaram s advokatom.
- Mogu li samo platiti kaznu?
- Mogu li samo da platim kaznu?
Produbiti
- Naučite fraze za srpski jezik - poseban srpski rječnik s engleskog jezika
- tečaj engleskog
- Naučite srpski rječnik s engleskog
- Pronalaženje partnera za učenje putem Interneta
- Srpski <> Engleski rječnik Metak
- Srpski <> Engleski rječnik FTN
- Korlex Srpski <> Engleski rječnik
- Srpski <> Engleski, Srpski <> Njemački Rječnik Krstarica