Ruski rječnik za putovanja - Venäjän matkasanakirja

Rusija (Russkij âzyk) govori se slavenskim jezikom U Rusiji i u bivšem Sovjetskom Savezu.

Shvatite

Ruski je napisan ćirilicom.

A B V G D E Ë Ž Z I I K L M N O P R S T U F H C Č Š Щ ʺ Y ʹ Э Ю Ю

a b v g d e ë ž z i j k l m n o p r s t u f h c č š ŝ ʺ y ʹ é û â

Reci

Samoglasnici

  • A = A
  • E = JE
  • Ë = JO
  • I = I
  • O = O
  • U = U
  • Y = Y (straga -i)
  • É = È
  • Ю = JU
  • Â = JA

Suglasnici

  • B = B
  • V = V
  • G = G
  • D = D
  • Ž = Ž
  • Z = Z
  • J = J
  • K = K
  • L = L
  • M = M
  • N = N
  • P = P
  • R = R
  • S = S
  • T = T
  • F = F
  • H = H
  • C = TS
  • Č = TŠ
  • Š = Š
  • Щ = STC

Mekan i tvrd karakter

  • ʺ = = (tvrdi znak)
  • ʹ = = (meki znak)

Prije ruske pravopisne reforme 1918. tvrdi znak korišten je kao sufiks za sve imenice koje završavaju na suglasnik. Reforma je ukinula upotrebu znaka "nepotrebno", ali se znak još uvijek koristi za lakše izgovaranje razlikovanja slogova u nekim riječima (npr. Podʺezd pod'ezd = rappu, oglas ob'jivlenie = obavijest). U ruskom jeziku postoji oko 140 riječi s tvrdim predznakom. Rusija je jedini slavenski jezik koji koristi ćirilicu s tvrdim znakom u abecedi.

Meka oznaka koristi se mnogo više. Meki znak otopiti odnosno omekšava suglasnik koji mu prethodi. Otopljeni zvuk nastaje povlačenjem jezika unatrag u ustima tako da se nepce koristi za izgovor. Pri jakoj buci jezik dodiruje zube. Razrjeđivanje može biti važno u značenju riječi. Na primjer, usporedite riječi el (jel, dotjerati) i el (jel, jeo sam). Meki znak nalazi se u abecedi svih ćiriličnih slavenskih jezika.

Naglasak

Težina riječi na ruskom može biti u bilo kojem slogu. Ovdje treba biti oprezan, jer se značenje riječi može mijenjati s težinom riječi. Bestežinsko o zvuči kao a, na pr. molo - malakó (mlijeko). Beztežinsko e se izgovara kao i, npr. ''nesti '' - nisti (nositi).

Gramatika

Opći znakovi

OTKRYTO
U
ZAKRYTO
Zatvoreno
VYHOD
Van
OT SEBÂ
Gurnuti
NA SEBÂ
Vuci
TUALET
WC
MUŽSKOJ
Gospoda
ŽENSKIJ
Dame
NELʹЗZÂ
Odbijen

Začeci

Dobar dan
Zdravstvujte (zdrastvujte)
bok
Privet (privet)
Kako si?
Koliko dugo? (svaki)
Dobro hvala.
Caspasi, xorosh (spasiba, harasho)
Kako se zoveš?
Kako si? (kad je lijevo)
Moje ime je ______ .
Meni zovut ______. (Minja zavut)
Drago mi je.
Očenʹ priâtno. (och prijana)
Da li biste mogli / bih li ja ...
Požalujsta. (pazhalujsta)
Hvala vam.
Spasibo
Molim
Nije uključeno (nije dostupno)
Da
Za (da)
Ne.
Nema (njet)
Oprosti (privlačenje pažnje)
Oprosti (isprika)
Izvinite. (izvezeno)
Doviđenja.
Za Vladu. (da svidania)
zbogom
Poka. (Paka)
Ne pričam engleski.
Ja ne govorim po-engleski. (ako nije na engleskom)
Govorite li finski?
Vi govorite po-finski? (možete dobiti pa-finski)
Govori li netko ovdje finski?
Kako znate što učiniti? (kto-nibud gavarit po-finski)
POMOZITE
NA POMOЩʹЬ (u ime)
Mjere opreza!
Pažljivo
(astarozhna)
Dobro jutro.
Dobroe utro. (pravo)
Dobra večer.
Dobryj večer. (dobryj vecher)
Laku noć.
Spokojnoj noći. (spakoinai nochi)
ne razumijem
Ne vjerujem. (i te pivovare)
Gdje je zahod?
Želiš li? (gdje tualjet)

Bolesti

Pusti me da se opustim!
Ostavʹte menâ v pokoe! (Ostavte Minja v pakoje!)
Ne dirajte!
Ne brinite! (Ne trogaj!)
Zovem policiju.
 vyzovu policiû! (I vyzavu politsiy!)
Policija!
Čile! (Milicija!)
Stop! Lopov!
Stoj! Vor! (Stoj! Vor!)
Trebam tvoju pomoć.
Možete otići tamo. (Mnje nuzhna Vasha pomatch).
Sada je hitan slučaj.
U mene nesčastʹe. (ako nije primjenjivo)
Izgubljen sam.
Ja zabludilsâ (ja zabludilsa)
Moja je torba nestala.
Prvi put. (U Minja prapala sumka).
Novčanik mi je nestao.
U mene propal košelek. (U Minja prapal kašiljok).
Bolestan sam.
Ja bolen / bolna. (Ako bolin / sedlo).
Povrijeđen sam.
 travmirovalsâ / travmirovalasʹ. (i rtavmirovalsja / travmirovalas)
Trebam liječnika.
Mne nužen vrač. (Mnje nužen vrač).
Mogu li nazvati?
Možno pozvonitʹ? (Možno pozvonit?)
Brzo
Bystra

Brojevi

1
odin (adin)
2
dva (dva)
3
tri (tri)
4
četiri (tchetyre)
5
pâtʹ (pjät)
6
šestʹ (shest)
7
porodice (sjem)
8
vosemʹ (vosim)
9
devâtʹ (dje-vit)
10
desetitʹ (dje-sit)
11
odinnadcatʹ (adin-nadsat)
12
dvijenadcatʹ (dvi-nadsat)
13
trojstvo (tri-nadsat)
14
četrnaestorica (tchetyr-nadsat)
15
pâtnadcatʹ (pit-nadsat)
16
šestnadcatʹ (shest-nadsat)
17
simulirati (sim-nadsat)
18
vosemnadcatʹ (vasim-nadsat)
19
devâtnadcatʹ (bog-nadsat)
20
dvadcatʹ (dva-dsat)
21
dvadcatʹ odin (dvadsat adin)
2x
dvadcat X (dvadsat X)
30
trit (tri-dsat)
40
sorok (Sorak)
50
pâtʹdesât (pjät-desjat)
60
šestʹdesât (shes-desjat)
70
semessedat (sem-desjat)
80
voseʹmdesât (vosem-desjat)
90
devânosto (devja-nosta)
100
sto (sto)
200
dvesti (dvije-sti)
300
trista (tri-sta)
400
četiri česta (tchetyre-sta)
500
pâtʹsot (pjät-sot)
600
šestʹsot (shes-sot)
700
semsot (sem-sot)
800
vosemʹsot (vasem-sot)
900
devâtʹsot (devjat-sot)
1000
tysâča (tysächa)
2000
dvije tisuće (dvije tysächi)
1,000,000
milijun (milijun)
1,000,000,000
miliard (milijarda)
1,000,000,000,000
bilijun (bilijun)
broj _____ (vlakom, autobusom itd.)
broj (nomer)
pola
polovina (polovina)
manje
menʹše (menshe)
više
više (bolje)

Vrijeme

sada
trenutno (sejshas)
kasnije
lonac (Patom)
prije
ranʹše (ranshe)
jutro
utro (Utro / Utra)
poslijepodne
poslijepoludennoe vremâ
večer
večer (VETŠER)
noć
noć (NOTŠ)

Vrijeme

U Rusiji se 24-satni sat rijetko koristi.

u jedan sat noću
čas noči (Chas notsi)
osam sati ujutro
vosemʹ časov utra (vosjem chasov utra)
u dva sata u danu
dva sata dnâ (dva Chasa dnâ)
u šest navečer
šestʹ časov večera (shest chasov vechera)
podnevni
poldenʹ (Polden)
u 13 sati
sat (Chas)
u 14 sati
dva sata (dva Chasa)
ponoć
polnočʹ (polnoch)

Trajanje

Na ruskom jeziku čitanje riječi utječe na promjenu riječi. Uz riječ za čitanje jedan koristi se osnovni oblik, za riječi za čitanje 2-4 drugačiji oblik mjesta, a od riječi za čitanje 5 nadalje množina ovog oblika mjesta (genitiv). Ispod, prvo osnovni oblik, pa prijevoji s riječima 2 (dva, dvije) i pet (Pjat). Čak i osnovni oblik radi!

_____ minuta
minuta (mi-nuta); dvije minute (dvije minute); pâtʹ minut (Pjat minut)
_____ sati
čas (Chas); dva sata (dva chisa); pâtʹ časov (Pjat chisov)
_____ dana
denʹ (den); dva dnâ (dva dnja); pâtʹ dnej (Pjat dnej)
_____ tjedni
nedjelja (ne-delja); dvije nedeli (dvije ne-deli); pâtʹ nedelj (Pjat ne-delej)
_____ mjesec / mjesec
mjesec (mesjats); dva mjeseca (dva mesjatsa); pâtʹ mesâcev (Pjat mesjatsev)
_____ godina / godina
god (bog); dva godine (dva goda); pâtʹ let (Pjat LET)

Dani

danas
danas (sevodnja)
jučer
učera (VTŠERA)
sutra
doručak (zavtra)
ovaj tjedan
na ovoj nedeli (na etoj nedele)
prošli tjedan
na prošloj nedeli (na proshlaj nedele)
sljedeći tjedan
na sljedećoj nedelji (na sledushej nedele)
ponedjeljak
ponedjeljak (panidelnik)
utorak
utornik (ftornik)
srijeda
srijeda (sreda)
četvrtak
četverg
petak
petak (pjätnitsa)
subota
subota (subota)
nedjelja
subota (vaskrisenje)

Mjeseci

Siječnja
januar (janvar)
veljača
februar (fevral)
ožujak
mart (mart)
travanj
april (Aprel)
svibanj
maj (maj)
lipanj
juni (ijun)
srpanj
jul (ijul)
kolovoz
Kolovoza (kolovoz)
rujan
rujan (poslano)
listopad
oktobar (oktäbr)
studeni
studeni (najäbr)
prosinac
decembar (dekabr)

Boje

crno
crni (tchornyj)
bijela
bijeli (Belyj)
siva
crni (seryj)
Crvena
crveni (Krasnyj)
plava
sinij (sinij)
žuta boja
žëltyj (zholtyj)
zelena
zelena (plavo-jony)
naranča
oranževyj (o-ranzhevyj)
ljubičasta
fioletovyj (fio-letovyj)
smeđa
koričnevyj (karichnevyj)
ružičasta
rozovyj (rozovyj)

Prijevoz

Imena mjesta

Amerika
Amerika
Kanada
Kanada
Danska
Danska
Estonija
Éstoniâ
Finska
Finska (Finska)
Francuska
Francuska (Francuska)
Njemačka
Njemačka
Japan
Japan
Norveška
Norveška
Rusija
Rusija
Španjolska
Španjolska
švedski
.Veciâ
NAS.
Soedinënnye Štaty Ameriki
Kopenhagen
Kopenhagen
London
London
Pariz
Pariz
Petar
Sankt Peterburg
Stockholm
Stokgolʹm

Autobus i vlak

Koliko karta košta _____?
Ima li škola kartu?
Jednu kartu _____, molim.
jedan bilet, molim vas
Kamo ide ovaj vlak / autobus?
Koja je ideja poezda / autobusa?
Gdje je _____ vlak / autobus?
Gdje ____ poezd / autobus?
Staje li ovaj vlak / autobus u _____?
Nastavlja li se ovaj poezd / autobus u _____?
Kada polazi _____ vlak / autobus?
Je li ____ poezd / autobus poslan?
Kada ovaj vlak / autobus stiže _____?
Želite li kupiti / kupiti?

Upute

Kako mogu dobiti _____?
kak doehatʹ do genetiivi (Kak da-jehat da ...)
... do željezničke stanice?
vokzala (vagzala)
... do autobusnog kolodvora?
autobusnoj stanici (avtobusnaj stantsii)
... do aerodroma?
aerodrom (aeroporta)
... u centru grada?
centar (centar)
... hostel?
Molodežnyh hostelej (Maladozhnyh hosteli)
... u _____ hotel?
gastritis (gastinitis)
... američki / kanadski / australski / britanski konzulat?
Gdje ima puno ...
Želite li provesti vrijeme ...? (Gdje može na-iti mnoga ...)
... hoteli?
gostinici
... restorani?
restoran (restoran)
... barovi?
barov (barov)
... atrakcije?
dostoprimečatelʹnostej (dostoprimechatelnostei)
Možete li prikazati na karti?
Želite li kupiti karticu? (Možete li vidjeti kartu?)
Ulica
Ulica (ulitsa)
Skrenite lijevo.
povratite nalevo (pavernite na-leva)
Skrenuti desno.
povjerenje napravljeno (pavernite na-prava)
lijevo
levyj (zapis)
pravo
pravyj (pravyj)
na lijevo
vučno (vleva)
pravo
odgovor (pitanje)
naprijed
dalše (dalshe)
po _____
k ____ (k) (dativ)
_____ Gotovo je
mima (genitiv)
prije _____
prije (prezhde) (genitiv)
Pazi se _____.
predostorožnosti
križanje
perekrestok (npr. raskrižje ulica), uzel
sjeverno
razriješiti
Jug
jug
istočno
vostok (Vostok)
Zapad
zapad
ustati
nizbrdo

Taksi

Taksi!
Taksi! (Taksi!)
_____, Hvala vam.
___, molim vas. (pazhalusta)
Koliko košta ići _____
Skolʹko stoit do ...? (Skolko stoit da ...? Genetiivi)
Eto, hvala.
Davajte tuda, molim vas. (Davajte tu-da, pazhalusta.)

Smještaj

Imate li praznih soba?
Želite li imati broj?
Koliko bi bilo mjesta za jednu / dvije osobe?
Postoji li niz stavki za cijelu školu / po drugi put?
Dolazi li soba sa ...
Budet li u sobama?
... plahte?
jednostavni
...kupaonica?
vannaâ
...telefon?
telefon
...TELEVIZOR?
Televizor
Mogu li prvo vidjeti sobu?
Mogu li â snačala posmatrati broj?
Imate li nešto tiše?
Želite ići na posao?
... veći?
više
... čistač?
čiŝe
... jeftinije?
deševle
Ja ću ga uzeti.
 vozʹmu ego.
Ostat ću _____ noći.
Ja budu nočevatʹ _____ nočej.
Možete li predložiti neki drugi hotel?
Želite li se zaposliti?
Imate li sigurnosnu kutiju?
Želite li znati povijest Grčke?
... sigurnosne kutije?
sejf?
Je li doručak / večera uključen u cijenu?
Vhodit zavtrak / užin v cenu?
U koliko je sati doručak / večera?
Vo skolʹko zavtrak / užin?
Očistite mi sobu.
Molimo kontaktirajte nas za više informacija.
Možete li me probuditi u _____?
Možete li me razbuditi u ____?
Htio bih se odjaviti.
Ako vas zanima broj / vrijednost.

Monetarno

Prihvaćate li eure?
Želiš li jesti? (molite li se eura?)
Prihvaćate li američke dolare?
Želite li napraviti amatere?
Mogu li platiti kreditnom karticom?
Mogu li platiti kreditnu karticu?
Možete li zamijeniti novac?
Želite li provesti vrijeme? (U vas može paminjat dengi?)
Gdje mogu zamijeniti novac?
Kako to radite? (Gdje i Magu spominju dengi?)
Možete li zamijeniti putničke čekove?
Koliko mislite o Češkoj?
Gdje mogu zamijeniti putničke čekove?
Želiš li otići u Češku?
Koliki je tečaj?
Kakoj obmennyj tečaj? (Kakoj abmenni kurs?)
Gdje je
Gdje

Jelo

Molim stol za jedno / dvoje.
Stol za jednog / dva, hvala.
Jelovnik, molim?
Možno menû?
Mogu li vidjeti kuhinju?
Želite li pogledati kuhinju?
Imate li domaćih specijaliteta?
Želite li imati posebnu znanost?
Ja sam vegetarijanac.
Ja vegetarijanec / vegetarijanka.
Ne jedem svinjetinu.
Nemam dar.
Ne jedem govedinu.
Ja ne em govâdinu.
Možete li učiniti svjetlo?
obrok dana
biznis-lanč
a la carte
porcionnye
doručak
doručak (zaftrak)
ručak
obed
večera
užin
Mogu li dobiti _____.
Možno ____
Mogu li dobiti nešto s _____.
Možno ____ s ____ (instrumentalno)?
piletina
kurica (zločinac)
govedina
govâdina
sob
olenʹ
riba
riba (riba)
losos
forelʹ, lososʹ
haringa
selʹdʹ
Baltička haringa
seledka
šunka
vetčina
kobasica
kolbasa
sir
syr (gospodine)
nositi jaja
jajca
salata
salata (salata)
sendvič s kobasicom
buterbrod s kolbasoj
sendvič sa sirom
buterbrod s syrom
kruh
hleb (hleb)
tost
Tost
rezanci
lapša
riža
riža (riža)
grah
fasolʹ
Mogu li dobiti čašu _____?
Možno stakan ___
Mogu li dobiti šalicu _____?
Možno čašečku ___
Mogu li dobiti bocu _____?
Možno butylku ___
kava
kava (kava)
čaj
čaû (chaju); u osnovnom obliku čaj (chaj)
sok
soka (soka)
mineralna voda
mineralnoj vodi (mineral Voj); u osnovnom obliku mineralna voda (mineralna Vada)
voda
vode (vady); u osnovnom obliku voda (Vada)

Konobar uvijek pita želi li kupac vodu (bez gaze, bez Gaze "bez plina") ili mjehuriće (s gazom, z gazom "bez plina").

pivo
piva (piva); u osnovnom obliku pivo (piva)
crno / bijelo vino
krasnog / bijelog vina (krasnava / belava vina); u osnovnom obliku krasnoe / beloe vino (Krasnoe / Beloe vino)

BILJEŠKA. Riječi je potrebno savijati ako tražite određenu količinu proizvoda, npr. stakla sok. Ako jednostavno zatražite sok, nema potrebe kriviti riječ. Dakle, kada se nešto traži ili naručuje, može se reći i samo Možno (možno) u osnovnom obliku proizvoda, kao što je dolje.

Mogu li dobiti _____?
Možno ____?
sol
solʹ
papar
perec
maslac
maslo
Oprostite, konobarica?
Izvinite, oficiant?
Spreman sam.
Ja gotov / gotova.
Ukusno.
Vkusno.
Možete li počistiti stol?
Želite li u dućan?
Racun molim.
Sčet, molim vas.

Konobari se obično nazivaju djevojkama (djevojka, devushka) ili mladom gospodom (molodoj čovjek, maladoj chilavek) službenim riječima konobarica (oficiant, oficiantka; [muško] konobarica, [ženska] konobarica).

Barovi

Prodajete li alkohol?
Jeste li alkoholičar?
Imate li stolnu uslugu?
Želite li u dućan?
Molim jedno pivo / dva piva.
Odlično pivo / dva piva, molim vas.
Čašu crnog / bijelog vina, molim.
Bokal krasnog / bijelog vina, molim vas.
Molim vas jednu pintu.
Odna kružka, molim vas.
Molim jednu bocu.
Odna butylka, molim vas.
_____-_____, Hvala vam.
____-____, uvjeren.
viski
viski
votka
vodki
rum
roma
voda
vody
soda voda
sodovoj
tonik voda
tonika
sok od naranče
apelʹsinovog soka
kola
koly
Imate li grickalice?
Znate li što učiniti?
Još jedan Molim.
Još jedan / odnu, molim vas.
Drugi krug, molim.
Povlastite, molim vas.
U koje vrijeme zatvarate?
Kako vrijeme vy zakryvaetsâ?

Kupovanje

Imate li ovo u mojoj veličini?
Hoćete li dobiti veliku sliku?
Koliko ovo košta?
Želite li se zaposliti?
Preskupo je.
Éto slišno dorogo.
Što kažeš na _____?
Što je _____?
skup
dorogoj
jeftino
deševyj
Ne mogu si to priuštiti.
Ako ga ne želite promijeniti.
Ja to ne želim.
Ne želim ga.
Varaš me.
Bit će prodani.
Nisam zainteresiran.
Mne éto ne interesno
Dobro, prihvatit ću.
Horošo, â beru éto.
Mogu li dobiti plastičnu vrećicu?
Želite li imati jastuk?
Šaljete li i robu (u inozemstvo)
Želite li u dućan?
Trebam...
Nne nužna.
... pasta za zube.
zubnaâ pasta
... četkica za zube.
zubnaâ ŝetka
... tamponi.
tamponi
... sapun.
mylo
... šampon.
šampunʹ
... lijek protiv bolova.
boleutolâûŝaâ sredstva
... lijek protiv gripe.
lijekovi od gripa
... lijekovi za želudac.
lijekovi od želudka
... britva.
Lezvie britvy
... kišobran.
zontik
... krema za sunčanje.
krema od zagara
... razglednica.
Otkrytka
... marke.
poštanska marka
... baterije.
batarejki
... dopisnica.
bumaga za pisma
... kemijska olovka.
avtoručka
... knjige na finskom.
knjige na finskom jeziku
... časopisi na finskom jeziku.
žurnali na finskom jeziku
... novine na finskom jeziku.
gazety na finskom âzyke
... englesko-finski rječnik.
englesko-finskij slovarʹ

Vožnja

Htio bih unajmiti auto.
Ja sam htio iznajmiti mašinu.
Mogu li dobiti osiguranje?
Mogu li dobiti strahovku?
Stop
stop
jedan način
odnostoronnij
popustiti / 'trokut'
pristupiti dorogu / "treugolʹnik"
Zabranjeno parkiranje
zaustavljanje spriječena
ograničenje brzine
ograničenje skorosti
benzinska postaja
zapravnaâ stanciâ
benzin
benzin
Dizel
dizelʹ

Birokratija

Nisam učinio ništa loše.
Ja ništa plohogo ne djelal (a) (Ja nitšego plohogo ne delal (a)
Bio je to nesporazum.
Gdje me trošiš?
Kako si? (Kuda vi mijenja vedete)
Jesam li uhićen?
Ja orestovan? (A orestovan?)
Ja sam finski državljanin.

Ja građanin Finlândiiii. (Ja grazdanin 'Finljandii)

Želim razgovarati o Finskoj / EU
s veleposlanstvom:
Želim razgovarati s odvjetnikom.
Mogu li sada samo platiti kazne?

Saznajte više

ovo je stub članak. Ima malo miješanih informacija, ali nešto bitno nedostaje cjelini. Uronite i pomozite da bude upotrebljiv!