Rječnik mađarski - Sprachführer Ungarisch
Opće informacije
Mađarski se govori gotovo isključivo u Mađarskoj, ali to je i jezik nekih manjina, npr. U Mađarskoj Slovačka , Rumunjska i Srbija . Jedan je od rijetkih jezika u Europi koji ne pripada indoeuropskoj jezičnoj obitelji. To putniku otežava orijentaciju i razumijevanje, jer je ovdje popularno izvođenje značenja iz srodnih jezika izuzetno rijetko (ne) moguće. U rijetkim se slučajevima može vidjeti daleka veza sa sjeveroistočnim europskim jezicima (finski, estonski).
Osnovno znanje mađarskog jezika stoga je od velike pomoći, iako ima mnogo stanovnika koji govore engleski jezik u velikim gradovima, a među starijim ljudima i njemačkih govornika.
Možete naučiti mađarski, ali vrlo je teško svladati ovaj jezik. Nema veze s drugim jezicima, poput španjolsko-portugalsko-talijanskog ili bugarsko-srpsko-ruskog. Jedinstveni jezik na svijetu!
izgovor
Općenito, riječi na mađarskom govore se onako kako su napisane. Umlauti ö i ü (a ä ne postoji) odgovaraju jeziku koji govori njemački, kao i mnogim kombinacijama znakova.
Isticanje : Na mađarskom oporuci stalno samo naglašava prvi slog riječi, bez obzira na duljinu ili sastav riječi.
Samoglasnici Samoglasnici mađarskog jezika postoje u kratkom i dugom obliku, dugi oblici prepoznaju se znakovima "´" ili (s izgovaranjem) "" Važno je pravilno reproducirati duljinu samoglasnika, inače se značenje riječi može drastično promijeniti:
a: okrugli, "grlati" a , kratko á: poput njemačkog a, dugo e: otvoreno, gotovo kao Ä , kratko é: poput njemačkog e, dugo poput "ee" i: kao u njemačkom, kratko í: kao u njemačkom, dugo o: kao u njemačkom, ukratko ó: kao u njemačkom, dugo u: kao u njemačkom, ukratko ú: kao u njemačkom, dugo ö: kao u njemačkom, ukratko ő: poput njemačkog ö, dugo, poput "ö-ö" ü: kao u njemačkom, kratko ű: poput njemačkog ü, dugo, poput "ü-ü"
Suglasnici (ako se razlikuju od njemačkih) r: kratko 'r' valjano vrhom jezika c: poput njemačkog "z" h: poput njemačkog "h", ali na kraju riječi nijemi i ne čini se duljim v: poput njemačkog 'w' z: poput njemačkih 's' u Susanne s: poput njemačkog "sch" u guliti
Kombinacije likova dz: zvuk 'ds' cs: 'ch'-zvuk kao u Černobil ili trener dzs: 'dsch' zvuči kao u džungla gy: zvuk 'dj' ly: poput njemačkog 'j' u lov ny: kao na španjolskom 'ñ' ili 'gn' na francuskom konjak sz: poput njemačkog "ß" ty: 'tj' zvuči kao u Dobro zs: 'sh' zvuči kao u jakna
Idiomi
Pregled najvažnijih idioma. Narudžba se temelji na vjerojatnosti učestalosti njihove upotrebe.
Osnove Dobar dan. Jó napot. (JOH noppot. ) Kako si? Hogy van / vagy? (HOdj winn / woddj ) Dobro hvala. Köszönöm jól. (KÖßönöm johl ) Moje ime je ______. ______ vagyok. (______ WOdjok) Oprosti. Elnézést / Bocsánat. (Jednostavno / BOchah-nott. ) Hvala. Koszönöm (KÖßönöm ) Da. Igen. (Igan ) Ne. Nem. (Nam ) Doviđenja! Viszontlátásra! (WIßont-lahtah-schro)
Problemi Ostavite me na miru! Hagyjon békén! (Hadjon bäkän! ) Ne diraj me! Ne érjen hozzám! (NE ärjen hoßam! ) Zovem policiju! Hívom a rendőrséget! (HIwom rendörschäget! ) Policija! Rendőrség! (REndörschäg! ) - bolje izgovorite (REndörscheeg!), inače bi mogli nastati problemi! Zaustavite lopova! Fogják meg, tolvaj! (FOGjak meg, tolwaj! ) Trebam pomoć. Segítségét kérem. (Schegitschägät kärem. ) Ovo je hitno. Sürgovi. (Schürgös. ) Izgubljen sam. Eltévedtem. (ELtäwedtem. ) Izgubila sam torbu. Elvesztettem a csomagomat. (ELweßettem a tschomagot. ) Izgubio sam novčanik. Elvesztettem a pénztárcámat. (ELweßettem a pänßtartßamat. ) Bolestan sam. Beteg vagyok. (BEteg wadjok. ) Ozlijeđena sam. Mega-opran. (MEgschebeschülem. ) Trebam liječnika. Szükségem van egy doktorra. (ßÜkschägem wan edj doktorra. ) Mogu li koristiti vaš telefon? Használhatnám telefonját. (Hassnalhatnam je telefonjat? ) Pozovite liječnika! Hívjon kérem egy orvost / doktor! (Hiwjon kärem edj orwoscht / doktore! )
Liječnici / Hitna pomoć / Bolnica doktorska ordinacija Orvosi rendelő (ORwoschi rendelö ) Oftalmolog Szemorvos (Emorvosh ) kirurg Sebész (Schebäß ) vatrogasna služba Tűzoltók (TÜßoltok ) Ginekolog Nőgyógyász (NÖdjodjass ) Dermatolog Bőrgyógyász (BÖrdjodjass ) Klinika Klinike (Klinike ) bolnica Kórház (Corhate ) Medicinska sestra Beteggondozó (BEteggondosso ) Medicinska sestra Nővér (Donja Austrija ) Hitno vozilo Mentőauto (MEntöauto ) medicinski tehničar Ápoló (APolo ) medicinska sestra Ápolónő (APolonö ) policija Rendörség (REndörschäg ) - bolje izgovoriti (REndörscheeg), inače bi mogli nastati problemi! Hitna pomoć Mentőauto (MEntöauto ) stomatolog Fogorvos (FOgorvoz )
vrijeme Ako je potrebno, ovdje bi trebalo razgovarati o posebnim kalendarskim značajkama neke zemlje (npr. Izrael ili Iran).
sada mora (Mnogo ) kasnije később (KÄschöbb ) prije előbb (ELobb ) danas ma (MA ) jučer tegnap (TEgnap ) sutra holnap (HOlnap ) (jutro Pravilo (Pravilo ) Podne dél (DÄl ) Predvečerje este (Pepeo ) noć éjszaka (ÄJßaka ) Poslijepodne délután (DÄlutan ) ovaj tjedan ezen a héten (Jesti ) prošli tjedan előző héten (ELößö bi imao ) sljedeći tjedan jövő héten (JÖwö bi )
Vrijeme sutra Reggel (REggel) sat egy óra (EDj ora ) dva sata két óra (KÄt ora ) Podne dél (DÄl ) - bolje: (DEel) trinaest sati tizenhárom óra (TIßenharom ora ) četrnaest sati O ` tizennégy óra (TIßennädj ora ) Poslijepodne delutan (DElutan ) Predvečerje Estonci (E stvarno ) noć Éjszaka (EEjsaka)
Trajanje _____ sekundi másodperc (MAschodpertß ) _____ minuta perc (PErtß ) _____ sati) óra (ORa ) _____ tjedni) hét (HAD ) _____ mjeseci hónap (HOnap ) _____ godine) év (Itd )
Dana nedjelja vasárnap (WAscharnap ) ponedjeljak hétfő (HÄtfö ) utorak kedd (KEdd ) srijeda szerda (ßErda ) četvrtak csütörtök (TSCHütörtök ) petak péntek (PÄntek ) subota szombat (ßOmbat )
Mjeseci Siječnja siječanj (Siječnja ) veljača veljače (veljača ) ožujak március (MArtßiusch ) travanj aprilis (APrilian ) svibanj május (Mayush ) lipanj junij (JUniusch ) srpanj julius (JUliusch ) kolovoz augusztus (AUGusstusch ) rujan septembar (rujan ) listopad Listopad (listopad ) studeni novembar (NEČlan ) prosinac prosinac (prosinac )
Boje crno fekete (FEkete ) Bijela fehér (FEhär ) Siva szürke (ßÜrke ) Crvena piros (PIrosch ) plava kék (Käk ) žuta boja sárga (Šarga ) zeleno zöld (ßöld ) naranča narancs (színű) (NArantsch (ßinü) ) ljubičasta ljubičasta (ljubičasta ) smeđa barna (BArna ) magenta magenta (Magenta )
brojevi jedan egy (EDj) dva kettő (KEttö) tri három (HArom) četiri négy (NÄdj) pet öt (ÖT) šest imao) sedam hét (HÄt) osam nyolc (NJolc) devet kilenc (KIlentß) deset tíz (TIß) jedanaest tizenegija (TIßenedj) dvanaest tizenkettő (TIßenkettö) dvadeset húsz (HUß) dvadeset i jedan huszonegy (HUßonedj) dvadeset i dva Huszonkettő (HUßonkettö) trideset harminc (HArmintß) Četrdeset negyven (NEdjwen) stotina száz (ßaß) tisuću ezer (izjelica) deset tisuća tízezer (Tisser) stotine tisuća százezer (ßAßeßer) milijuna millió (milion)
novac Prihvaćate li eure? Eurót elfogadnak? (EUrot elfogadnak? ) Prihvaćate li eure? Prihvatiti Eurót? (Prihvaćanje Euroot?) Prihvaćate li američke dolare? Elfogadnak amerikai dollárt? (ELfogadnak amerikai dollar? ) Prihvaćate li švicarske franke? Svájci frankot elfogadnak? (SCHwajci frankot elfogadnak? ) Prihvaćate li funte sterlinga? Angolski fontot elfogadnak? (ANgol fontot elfogadnak? ) Primate li kreditne kartice? Bankkártyát / Hitelkártyát elfogadnak? (BAnkkartjat / Hitelkartjat elfogadnak? ) Prihvaćate li debitne kartice? Elfogadja a Maestro kártját? (EElfogadja a Maestro - Kaartjaat?) Prihvaćate li putničke čekove? Nemzetközi utazási csekket elfogadnak? (NEmßetkößi utaßaschi tschekket elfogadnak? ) Kolika je stopa? Mi az átváltási árfolyam? (MI je jeo atwaltaschi arfojam? ) Možete li mi promijeniti novac? Tudna nekem pénzt váltani? (TUdna nekem nije uspio waltani? ) Gdje mogu promijeniti novac? Hol lehet pénzt váltani? (Pozdrav lehet tavama waltani? ) Gdje je bankomat? Hoće li találni egy bankautomatát? (HOl talalni edj bankautomatát? ) Gdje je banka? Nabavite van egy banku (HOl wan edj banka? ) novac pénz (PROĆI ) Novčić / n érme / aprópénz (Oružje / Apropaness )
smještaj Imate li slobodnu sobu? Van üres szobájuk? (Tko uresch ßobajuk? ) Koliko košta soba za jednu / dvije osobe? Mennyibe kerül egy egyágyas / kétágyas szoba? (MEnjibe kerül edj edjadjasch / kätadjasch ßoba? ) Ima li u sobi ... Van a szobában ... (WA je ßobgaban ... ) ...kupaona ... za dőszoba (... FÜrdößoba ) ... pokrivač ... ágytakaró (ADjtakaro ) ... poplun ... ágynemű (ADjnemü ) ... telefon ... telefon (Telefon ) ... TV TV (TÄwä ) Imate li nešto tiše? Nincs csendesebb szobájuk? (Nintsch chendeschebb ßobájuk? ) ... veći? ... nagyobb ... (NAdjobb? ) ... čistač? ... tisztább ... (Tissabb? ) ... jeftinije? ... olcsóbb ... (OLtschobb? ) Ok, uzet ću. Rendben, kiveszem ezt. (Rndben, KIssem jede. ) Želim ostati _____ noći (a). _____ éjszakát leszek. (____ Äjßakat leßek. ) Možete li mi preporučiti drugi hotel? Tudna egy másik szállodát ajánlani? (TUdna edj maschik ßalodat ajanlani? ) Imate li sef? Van páncélszekrényük? (WAn edj pancälßekränjük ) ... Ormarići s ormarićima? ... zárható szekrényük? (... ßárhato ßekrenjük ) Je li uključen doručak / večera? Reggeli / vacsora benne van az árban? (Je li REggeli / watschora benne jeo árbu? ) U koliko sati je doručak / večera? Hánykor van a reggeli / vacsora? (HAnjkor van reggeli? ) Molim te, očisti moju sobu. Kérem, tisztítsa ki a szobámat. (KÄrem, tissicha ki a ßobamat. ) Možete li me probuditi u _____? Fel tudna kelteni _____- kor? (FEl tudna kelteni _____- kor? ) Želim provjeriti. Szeretnék kijelentkezni. (ßeretnäk kijelentkeßni. )
jesti Stol za jednu / dvije osobe, molim. Egy aztalt egy / két személy részére. (EDj astalt edj ßemäjre / kät ßemäjre ßeretnäk. ) Mogu li dobiti jelovnik? Láthatnám a menűt? (LAthatnam jelovnik? ) Mogu li vidjeti kuhinju Láthatnám a konyhát? (LAthatnam a konjhat? ) Postoji li specijalitet kuće? Mi a ház specialitása? (MI Mrzim schpecialitascha? ) Postoji li lokalni specijalitet? Van helyi specialitásuk? (Tko heji schpecialitaschuk? ) Ja sam vegetarijanac. Vegetáriánus vagyok. (WEgetarianusch vadjok. ) Ne jedem svinjetinu. Nem eszek disznót. (NEm eßek dißnot. ) Ne jedem govedinu. Nem eszek marhahúst. (NEm Eßek marhahushcht. ) jedem samo košer hranu Csak kóser ételt eszek. (TSCHak košer ätelt Eßek. ) Možete li ga kuhati s malo masnoće? (manje ulja / maslaca / slanine ) El tudná kevés zsírral készíteni? (EL tudna kewesch schirral käßiteni? ) Dnevni jelovnik izbornik (izbornik ) s kartice à la carte (LA karta ) doručak reggeli (REggeli ) Ručati ebéd (EBad ) Vrijeme za čaj teadélután (TEhadälutan ) večera vacsora (Vachora ) Volio bih _____ szeretnék / kérnék. (ßEretnäk / KÄrnäk ) piletina Csirkét (TSchirkät ) govedina Marhát (MArhát ) šunka Sonkát (SCHonkát ) riba Halat (HAlat ) kobasica Virslit (Wirschlit ) sir Sajtot (Shaytot ) Jaja Tojást (TOjást ) salata Salátát (SCHalátát ) riža Rizst (Rish ) (svježe povrće (Jedi) zöldséget (FRisch ßöldséget ) (svježe voće (Friss) gyümölcsöt (SVJEŽI djümöltschöt ) vekna Kenyeret (KEnjeret ) tost Szeletelt kenyeret (ßEletelt kenjeret ) Tjestenina Tésztát (TÉßát ) Grah Babot (BAbot ) Mogu li dobiti čašu _____? Kaphatnék egy pohár _____? (KAphatnäk edj pohár ) Mogu li dobiti šalicu _____? Kaphatnék egy csésze _____? (KAphatnäk edj Tschs ) Mogu li dobiti bocu _____? Kaphatnék egy üveg _____? (KAphatnäk edj üweg ) Kava kávét (KAwät ) čaj teát (TEát ) sok gyümölcslét (DJümöltschlewet ) Mineralna voda ásványvizet (ASHwanjwisset ) voda vizet (wihs ) Crno vino / bijelo vino vörösbort / fehérbort (WÖröschbort / FEhärbort ) pivo sört (schör ) Mogu li dobiti _____? Kaphatnék egy kis _____? (KAphatnäk edj kisch ) sol sót (List ) Papar borsot (Borschot ) maslac vajat (WAjat ) Oprostite konobar? Elnézést, pincér! (ELnäßäscht, pin (t) tender! ) Gotov sam. Végeztem. (Vägeßem ) Bilo je ukusno. Finom volt. (FInom wolt ) Molim vas raščistite stol. Kérem tisztítsa el a terítéket. (KÄrem tissstitscha el a teritäket ) Račun molim. Fizetni szeretnék. (FIsätni ßerätnehk. )
dućan Koliko je to? Mennyibe kerül? (MÄNjibä KÄrül ) Ovo je preskupo. Az túl drága. (Jeo tuul draga ) skup drága (DRaga ) jeftino olcsó (OLtscho ) Uzimam. Ezt megveszem. (Jedite MÄGwäßäm ) Mogu li dobiti torbu Kaphatnék egy táskát? (KAphatnäk edj tashkat? ) Trebam... Szükségem lenne ... Sublativni (ßÜgschägem lenne ) ... pasta za zube fogkrém (Pod: -re) (FOkräm ) ...četkica za zube egy fogkefe (Sub: fogkefére) (EDj fogkefe ) ...Sapun szappan (Sub: -ra) (ßAppan ) ...Šampon sampon (Sub: -ra) (ŠAMPON ) ...Analgetik fájdalomcsillapító (Sub: -ra) (FAJdalomchillapito ) ... lijek za kašalj köhögescsillapító (KÖhögeschtschillapito ) ... antipiretik lázcsillapító (Sub: -ra) (Letschillapito )
...Tampon tampon (Sub: -ra) (Tampon ) ...razglednica levelezőlap (Sub: -ra) (LEVelezölap ) Postanske marke bélyeg (Sub: -re) (BÄjeg ) Papir za pisanje írólap (Sub: -ra) (IROlap ) ... kemijska olovka sjajno (Sub: -ra) (Sjajno ) ...olovka ceruza (pod: ceruzára) (ZErußa ) knjiga na njemačkom jeziku egy német nyelvű Könyvre (Sub: egy német nyelvű Könyvre) (EDj namet njelvü Koenjv ) knjižica na njemačkom jeziku egy német nyelvű magazine (Sub: -ra) (EDj namet njelvü magazin ) novine na njemačkom jeziku egy német nyelvű újság (Sub: -ra) (EDj namet njelvü ujschag ) mađarsko-njemački rječnik egy magyar-német szótár (Sub: -ra) (EDj madjar namet ßotar ) njemačko-mađarski rječnik egy német-magyar szótár (Sub: -ra) (EDj namet madjar ßotar )
Voziti Htio bih unajmiti automobil. Autót szeretnék bérelni. (O-Utoht ßÄ-rätt-nehk BEH-räll-ni ) Mogu li dobiti osiguranje? Köthetek biztosítást? (KÖTT-hättäk BIS-to-schie-tahscht ) STOP STOP (Schtopp) jednosmjerna ulica egyirányú út (Edj-irahnju uht ) Vozite sporije! elsőbbségadás kötelező (ELL-schöhb-scheh-goddahsch KÖtte-läsöh ) Zabranjeno parkiranje parkolni tilos (PAR-kolni TIlosch ) Nema zaustavljanja megálni tilos (ME-gahlni TIlosch ) zaobilaznica eltérítés (ELtäritäsch ) ograničenje brzine sebességkorlátozás (SCHE-beschehg-korlahto-sahsch ) benzinska pumpa benzin (BENN-sinn-kuht ) benzin benzin (BENN-sinn ) Bezolovni benzin ólomments benzin (OLommentesch bennßin ) Benzin petróleum (Nafta ) dizel dízel (UMRI-prodaj ) kola az autó (O-U-toh ) autobus az autóbusz (O-U-toh-buss ) vlak vonat (DOBRO ) vlak vonat (DOBRO ) Zrakoplov repülő (REPülö ) podzemna željeznica metró (Metro ) S-Bahn villamos (Willamosh )
smjer Gdje je _____? Nabaviti kombi ____? (Holl wan? ) glavni kolodvor a vonat főpályaudvar (WOnat föpajaudwar ) Autobusna stanica megálló (MEgallo ) Zračna luka repülőtér (REPülötär ) ulica az út (AZ ut ) benzinska pumpa benzin (Benßinkut ) Kako mogu dobiti _____? Hogyan jutok ____? (HOdjan jutok ____? ) do središnjeg kolodvora a főpályaudvarhoz (FÖpajaudwarhoz ) do stanice megállóhoz (MEgallohoß ) do aerodroma repülőtérhez (REPülötärheß ) do podzemne željeznice metróhoz (METROHOS ) do S-Bahna villamoshoz (Willamoschhoß ) sjeverno észak (äßak ) Sjeveroistok északkelet (äßakkelet ) Sjeverozapad északnyugat (odbiti ) istočno kelet (KElet ) Zapad nyugat (NJugat ) jugoistok délkelet (DÄlkelet ) jugozapadno délnyugat (DÄlnjugate ) pravo posaob (ra) (POSAO (ra) ) Lijevo bal (ra) (BAl (ra) )
Gradovi Almásfüzitő - (ALmaschfüßitö) Budimpešta - (BUDapescht ) Debrecen - (DEBreak ) Eger - (EGer ) Esztergom - (Eßtergom ) Heviz - (HEwiss) Komárom - (KOmarom ) Miškolc - (MIschkoltß ) Pečuh - (PÄtsch ) Salgótarján - (Šalgotarjan ) Siófok - (SCHiofok ) Szeged - (ßEged ) Szolnok - (ßOlnok ) Szombathely - (ßOmbathej ) Tatabánya - (TAtabanja ) Veszprém - (WEßpräm ) Visegrád - (Stupanj vjerojatnosti )
autobus i vlak Kamo ide ovaj autobus / vlak? Hova megy ez a busz / vonat? (HOVA medj eß a buß / wonat? ) Staje li ovaj autobus / vlak u _____? Megáll ez a busz / vonat ____- en? (MEkall eß a buß / wonat ____- en? ) Koliko košta karta do _____? Mennyibe kerül egy buszjegy / vonatjegy ____- ig? (MEnjibe kerül edj bußjedj / wonatjedj ____- ig ) Jednosmjernu kartu do _____, molim. Egy egyszerü buszjegyet / vonatjegyet kérnék ____- ig (EDj edjßerü bußjedjet / wonatjedjet kärnäk _____- ig )
autoritet Nisam učinila ništa loše. Nem csináltam rosszat (NÄm Tschinaltam Roßat ) Bio je to nesporazum. Félreértés volt (FÄlreärtäs volt ) Kamo me vodiš Hova visz uska? (HOva viß čvrsto? ) Jesam li uhićen? Le vagyok tartóztatva? (LE wadjok tartoßtatva? ) Želio bih razgovarati s njemačkim / austrijskim / švicarskim veleposlanstvom. Szeretnék a német / osztrák / svájzi konzulátussal beszélni (ßEretnäk a namet / oßtrak / schwajci Konsulatuschal beßälni ) Želim razgovarati s odvjetnikom. Szeretnék egy ügyvéddel beszélni (ßEretnäk edj üdjwäddel beßälni ) Ne mogu li samo platiti kaznu? Nemate fizethetnék egyszerüen csak egy bírságot? (NEm fißethetnäk edjßerüen chak edj birschagot? )
Web veze
Ovo je koristan članak. Još uvijek postoje neka mjesta na kojima nedostaju informacije. Ako imate što dodati budi hrabar i dovršite ih.