Opće informacije
Kmerski (ភាសាខ្មែរ) govori oko 10 milijuna ljudi. Za njih 8 milijuna to je maternji jezik. Kmersko pismo vjerojatno će ostati vječna tajna za većinu Europljana.
Nekim je idiomima dodan doslovni prijevod, tako da znate koje riječi morate upotrebljavati kojim redom na kmerskom kako biste izrazili relevantnu temu.
Na kmerskom su riječi nepromjenjive. Samo sve nanizate. Dakle, gramatika je prilično jednostavna.
- Napetosti - Ili jednostavno dodate točku u vremenu ili stavite pomoćni glagol ispred glagola: zabrana za prošlost ili nong za budućnost.
izgovor
Nažalost, ne postoji jedinstvena transkripcija jezika na latinična slova. Određene nijanse tona koje su tako svojstvene jezicima jugoistočne Azije teško se mogu reproducirati našim slovima. Englezi, Francuzi i Nijemci pišu kmerske riječi onako kako zvuče na njihovom jeziku. Ako vam je riječ zapisala kmerska, imajte na umu da kmeri turistima govore engleski jezik. Dakle, ono što je zapisano trebali biste izgovoriti na engleskom. Postoji često pronađena transkripcija koju preferiraju UN. Također je malo njemačke literature ili čak rječnika o kmerskim. Ako je moguće, uvijek biste trebali razgovarati s lokalnim osobom. Zastupljenost donjih kmerskih riječi stoga odgovara subjektivnom saslušanju (u ovom trenutku jedinog) autora članka.
"t" i "k" nisu pravilno izgovoreni. Da biste to naučili, možete slušati Kambodžance kad govore engleski (npr. Mošt, stol, prašina, ...) - zvuči smiješno.
Teški zvukovi
Kambodžani prilično lako uče strane jezike jer kmerski sadrži puno zvukova. Međutim, za Europljane postaje sve teže naučiti kmerske. Ako djecu iz Kambodže želite podučavati engleski, nemojte izostaviti riječ "riba". Na kmerskim nema "f" i "sch" .. Mala djeca to nauče za 10 minuta. Odrasli više ne uče riječ "riba". "ü" ne postoji ni na kmerskom.
Za Baranga je "gn" (tgnai) "d" (dop) vrlo teško naučiti.
Samoglasnici
- ạ ẹ ị ọ ụ
- To signalizira da se samoglasnik kratko govori.
- å
- Ovaj je samoglasnik u naglasku između a i o
- aä
- Ton je negdje između slova 'a' i 'ä'
Suglasnici
Kombinacije likova
Osnove
- Dobrodošli
- ស្វាគមន៍ ( Swah kumm ) ៊
- Zdravo. (formalno)
- ជំរាបសួរ Chom Riep Sua
- Zdravo!
- As ស្គើ Suasdey!
- Doviđenja!
- Lia hauij! (Zbogom već)
- Kako si?
- Ok ស ប្ឃា យ ទេ Sok sabbay de?
- Dobro hvala.
- Ok ស ប្ឃា យ អរគុណ Sok sabbay. Åkhun.
- Kako se zoveš?
- ( neak tchmuah ei? )
- Moje ime je ______ .
- Jom ឈ្មោះ Knjom tchmuah ...
- Drago mi je.
- ()
- Molim!
- Som meta! (Ovako prevedeno znači "moliti za milost". Na kmerskom se ne traži zahtjev kao pristojna forma, zvuk stvara glazbu!)
- Hvala!
- អ គុ េ ណ Åkhun!
- Da
- baad (koriste ga muškarci!)
- Da
- djah (koriste žene!)
- Ne
- dee or o'dee (bolji je kao jednostavan odgovor)
- Oprosti.
- Som dooh
- Doviđenja
- ( chum riap lia)
- Zbogom (neformalne)
- ( li'a ) // lia hauij brzo izgovoreno / formalno: chum riap lia
- Ne govorim (teško) ____.
- ( Kniom ad jech (jech tik tik) pia'sa ___)
- Govoriš li njemački?
- ( Neak eing djeh pia'sa alemang dee?)
- Govori li itko ovdje njemački?
- ( Mian neak jech pia'sa alemang te? )
- Pomozite!
- (Djuij phong! )
- Pažnja!
- (brojadd )
- Dobro jutro.
- អរុណ សួ ស្គី ( arun sur sdeij)
- Dobra večer.
- សាយ័ណ្ហ សួ សូ ី (sayón suos dei)
- Laku noć.
- រាត្រី សួស្តី (riadrey sursdej )
- Slatki snovi! (u smislu "dobro spavaj!")
- (jull sopp la'a )
- Ne razumijem to.
- ( ad djeh de / ad jull de)
- Gdje je zahod?
- ( bontup tek neuw ei na? )
Upitne riječi
- Gdje
- nova w ei na
- koliko
- bohnmaan
- što kako
- jaje
- kada
- pel na
- Zašto
- heid aweij / heid eij / medch cheng
- Who
- neak dobro
- kojim
- chia muay eij
Problemi
- Odlazi! (u smislu: pusti me na miru!)
- ( Dow auj tschngaay)
- Ne diraj me!
- (gomm bahh knjom )
- Zovem policiju.
- ( knjom hauw polich)
- Policija!
- (polik )
- Zaustavite lopova!
- ( djabb djau)
- Trebam pomoć.
- (djuay knjom phong )
- Ovo je hitno.
- ()
- Izgubljen sam.
- ()
- Izgubila sam torbu.
- (knjom badd grabob )
- Izgubio sam novčanik.
- (knjom badd grabob luij )
- Bolestan sam.
- (knjom tcheu )
- Ozlijeđena sam.
- (knjom mian la'buah )
- Trebam liječnika.
- (knjom dreuw ga bejd )
- Mogu li koristiti vaš telefon?
- (knjom som phone / du'rasap )
brojevi
Dekadski sustav koristi se i na kmerskom. Brojevi imaju malu neobičnost na kmerskom. Brojiš samo do pet. Brojevi šest do devet sastavljeni su. Iznimka su brojevi 10, 20 .. 90. To su neovisne riječi.
- 1
- muoy
- 2
- dvo
- 3
- beg
- 4
- buon
- 5
- dječja kolica
- 6
- dječja kolica
- 7
- pram-pii
- 8
- pram-beg
- 9
- dječja kolica
- 10
- dåb ("å" se govori kratko9
- 11
- dåb-muoy
- 17
- dåb-pram-bi
- 20
- moopey
- 30
- samsab
- 40
- seisab
- 50
- hasab
- 60
- hoksab
- 70
- djetsab
- 80
- peitsab
- 90
- kaosab
- 100
- mouy-roy
- 200
- bi-roy
- 600
- dječja kolica-muoy-roy
- 1000
- mouy-poan
- 7000
- pram-bi-poan
- 10.000
- muoy-möan (ö i the stapanje u kratki zvuk)
- 100.000
- muoy-be
- 1.000.000
- muoy-lian
vrijeme
- sada
- ( eij leuw ne )
- kasnije
- ( titch dijada )
- prije
- (bi munn )
- (jutro
- ( prok )
- poslijepodne
- (ro'sial )
- Predvečerje
- ( ro'ngiak)
- noć
- (Da )
- danas
- ( tgnai ne )
- jučer
- (m'sell menj )
- sutra
- ( tgnai s'aig )
- ovaj tjedan
- (ali ne )
- prošli tjedan
- ( aditt munn)
- sljedeći tjedan
- (aditt graoij )
Vrijeme
- sat
- ( maung mui )
- dva sata
- ( maung pi )
- podne
- (tngai drong )
- trinaest sati
- (maung muay tngaiy )
- četrnaest sati O `
- ( maung bi tngaiy)
- ponoć
- ( maung dab bi jup)
Trajanje
- _____ minuta
- ( niadi)
- 2 sata)
- (pi maung ) // Imajte na umu da "maung pi" znači 2 sata, a "pi maung" znači 2 sata
- _____ dan (a)
- ( tgnai )
- _____ tjedni)
- ( aditt, sapada )
- _____ mjeseci
- ( kai )
- _____ godine)
- ( chnam )
Dana
- nedjelja
- ( tngaiy aditt )
- ponedjeljak
- (tngaiy dchann )
- utorak
- (tngaiy ang'gia )
- srijeda
- (tngaiy budd )
- četvrtak
- (tngaiy bro'hoach )
- petak
- (tngaiy sok )
- subota
- ( tngaiy saow)
Mjeseci
To se može pojednostaviti rekavši "mjesec jedan (kai mui), mjesec dva (kai pi), ...".
- Siječnja
- ( mea'kara)
- veljača
- (gompeak )
- ožujak
- (menija )
- travanj
- (mesaa )
- svibanj
- (u'sapir)
- lipanj
- (mi'tona )
- srpanj
- (ga'gada)
- kolovoz
- (sej ha)
- rujan
- (ganj'a)
- listopad
- (do 'la)
- studeni
- (wi tsche ga)
- prosinac
- (tnuu)
Oznaka za datum i vrijeme
Boje
- crno
- ( kmauw )
- Bijela
- pila
- Siva
- (bo pehh )
- Crvena
- ( grohom )
- plava
- (kiow)
- žuta boja
- ( dugo )
- zeleno
- (usput)
- naranča
- kro'hj
- ljubičasta
- (njihati se )
- ružičasta
- ( p 'gaa čuk )
- smeđa
- (tnaot)
promet
U ulici
- automobil
- lan
- Benzinska postaja
- ( pjevao je haang )
- benzin
- pjevao (breeng sang)
- Motorno ulje
- breeng mashin
- dizel
- masudd
autobus i vlak
- Crta _____ (Vlak, autobus itd.)
- ()
- Koliko košta karta do _____?
- ()
- Ulaznicu za _____, molim.
- ()
- Kamo ide ovaj vlak / autobus?
- ()
- Gdje je vlak / autobus za _____?
- ()
- Staje li ovaj vlak / autobus u _____?
- ()
- Kada polazi vlak / autobus do _____?
- ()
- Kada ovaj vlak / autobus dolazi u _____?
- ()
smjer
- Kako mogu dobiti ...?
- ( pleow teow ... neow ei naa? )
- Gdje ideš?
- neak teow na (Gdje ste?) Ili nakratko do na
- ... do željezničke stanice?
- (raa rodt pleung )
- ... do autobusne stanice?
- ()
- ...do aerodroma?
- (bočica Groball hoah ' )
- ... do centra grada?
- (djol krong )
- ... u hostel za mlade?
- ()
- ...u hotel?
- (teow ooteil )
- ... u njemački / austrijski / švicarski konzulat?
- ()
- Gdje je mnogo ...
- ( Mian ... nešto novo, dobro? )
- ... hoteli?
- ()
- ... restorani?
- ()
- ... barovi?
- ()
- ...Turističke atrakcije?
- ()
- Možete li mi to pokazati na karti?
- (Som tjuai bon hanj löw pein di phong? )
- ceste
- ( pläu )
- Skrenite lijevo.
- ( bot thow tschweng )
- Skrenuti desno.
- ( bot thow s'damm)
- Lijevo
- ( tchweeng )
- pravo
- ( dovraga )
- ravno
- (teow drong )
- slijediti _____
- (daam ne / nuch )
- nakon_____
- ( huah 'gonleing ....)
- prije _____
- (munn gonleing .... )
- Tražiti _____.
- (m'ö toew nich ... / nuch )
- sjeverno
- ()
- jug
- ()
- istočno
- (kaang ga'ud )
- Zapad
- (kaang ledch )
- iznad
- (kaang l'ö )
- ispod
- (kaang siva )
taksi
- Taksi!
- ()
- Molim te, odvezi me do _____.
- ()
- Koliko košta putovanje u _____?
- ()
- Molim te, odvedi me tamo.
- ()
smještaj
- Imate li slobodnu sobu?
- ( Mian bontup te? )
- Koliko košta soba za jednu / dvije osobe?
- ()
- Ima li ga u sobi ...
- ()
- ...toalet?
- ()
- ...tuš?
- ()
- ... telefon?
- ()
- ... televizor?
- ()
- Mogu li prvo vidjeti sobu?
- ( möül bontup ban te? )
- Imate li nešto tiše?
- ()
- ... veći?
- ( thom chiang )
- ... čisto?
- ( s'ad )
- ... jeftinije?
- ()
- Ok, uzet ću.
- ()
- Želim ostati _____ noći (a).
- ()
- Možete li mi preporučiti drugi hotel?
- ()
- Imate li sef?
- ()
- ... Ormarići s ormarićima?
- ()
- Je li uključen doručak / večera?
- ()
- U koliko sati je doručak / večera?
- ()
- Molim te, očisti moju sobu.
- ( Som lian bontup )
- Možete li me probuditi u _____?
- ()
- Želim se odjaviti.
- ()
novac
- Prihvaćate li eure?
- ()
- Prihvaćate li švicarske franke?
- ()
- Primate li kreditne kartice?
- ()
- Možete li mi promijeniti novac?
- ()
- Gdje mogu promijeniti novac?
- ()
- Možete li mi promijeniti putničke čekove?
- ()
- Gdje mogu promijeniti putničke čekove?
- ()
- Kolika je stopa?
- ()
- Gdje je bankomat?
- ()
jesti
- Stol za jednu / dvije osobe, molim.
- (mian dogg somrapp bi neak )
- Mogu li dobiti jelovnik?
- ( Som Manu )
- Mogu li vidjeti kuhinju
- ( m'ö pteah baiy ban te? )
- Postoji li specijalitet kuće?
- (mian mahob bi'sehh de? )
- Postoji li lokalni specijalitet?
- (mian mahoob bi'sehh daam dombon nih de? )
- Ja sam vegetarijanac.
- (knjom ott njam sadch te )
- Ne jedem svinjetinu.
- ( knjom ott njam sadch tchruk te )
- Ne jedem govedinu.
- ( Knjom ott njam sadch goo te )
- Jedem samo košer hranu.
- ()
- Možete li ga kuhati s malo masnoće?
- (gom dack klanj tschra'n dobio ban te )
- Dnevni jelovnik
- ()
- à la carte
- ()
- doručak
- (a'haa beel brikk )
- Ručati
- ( a'haa tngai trong)
- uz kavu (popodne)
- ()
- Večera
- ()
- Volio bih _____.
- ( Knjom Tschong )
- Želim uslugu stola _____.
- ()
- piletina
- ( Stenjati )
- Govedina
- ( Goo )
- riba
- ( Trei )
- šunka
- ()
- kobasica
- (sadj kume )
- sir
- ( sir )
- Patkina jaja
- ( Pong Tia )
- Pačja jaja s embrijom unutra
- ( Pong Tia Kon ) // Mislim da je to jezivo.
- Pileća jaja
- ( Pong stenjati )
- salata
- ( salata)
- (svježe povrće
- ( bonlei srohh)
- (svježe voće
- (plei tsch'ö )
- vekna
- ( Nom pang )
- tost
- ()
- Tjestenina
- (mee barang )
- Riža (kuhana)
- zaljev
- Grah
- (sine daiyg )
- Mogu li dobiti čašu _____?
- (som auij ... muay geow diad baan dee? )
- Mogu li dobiti posudu _____?
- (som auij ... muay dschan diad baan dee? )
- Mogu li dobiti bocu _____?
- (som auij .... muay dåb diad baan dee? )
- kava
- ( gaa'fee)
- čaj
- ( Tek Tai )
- sok
- ( tek grođ)
- Mineralna voda
- (tek mineral )
- voda
- ( Tek )
- pivo
- ( bi'jer ) preuzeto iz francuskog; tako francuski Izgovor "bière"
- Crno vino / bijelo vino
- (sra grohom / sra sa'w )
- Mogu li dobiti _____?
- ()
- sol
- (Am'bell )
- papar
- ( m'riddj)
- maslac
- (bör, od francuskog beurre iz kolonijalnih vremena )
- Oprostite konobar? (Privucite pažnju konobara)
- ( som thoch )
- Gotov sam.
- (knjom haij haij )
- Bilo je odlično.
- (tjnganj nahh )
- Molim vas raščistite stol.
- ( som riab dogg)
- Račun molim!
- (Som ket luij! - Molim izračunajte novac!)
- Voćni shake
- tek kalogg
Barovi
Riječ sra općenito se odnosi na alkoholna pića.
- Staklo
- keow (Zvuči slično engleskoj riječi 'cow')
- boca
- mrlja ("Å" se dugo govori)
- Služite li alkohol?
- (mian luagg sraa dee? )
- Postoji li usluga stolova?
- (mian neak rudd tokk dee )
- Pivo molim
- som bi'jer muay (Pivo molim)
- Želim popiti čašu piva
- kngjom chong njam bi'jer (Angkor-Beer / Tigar / itd.) muay (keow) (Želim popiti pivo (Angkor-Beer / Tiger / itd.) Jedno (čaša))
- Čašu crno / bijelog vina, molim.
- (som sraa grohom / sa'w muay keow )
- Molim vas jednu čašu.
- som keow muoy (Molimo vas čašu)
- Bocu, molim.
- som muay dåb
- viski
- ( wi'ski)
- Votka
- (votka )
- rum
- ( soba)
- voda
- tek
- soda
- (tek soda )
- Tonik voda
- ( tonik voda) Schweppes je poznat širom svijeta
- sok od naranče
- ()
- Koks
- Koks To je upravo ono što znači na kmerskim - ali u nekim provincijama KoKaa
- Imate li kakvih međuobroka?
- (mian roboh 'kleim dee )
- Još jedan Molim.
- som muay dijeta
- Želim još jedno pivo, molim
- netko muay dijeta
- Još jedan krug molim.
- ()
- Kada zatvarate?
- ( chubb maung bohnman )
- Dno gore!
- (noga keow duga) (Neka podigne čašu)
- (soka piap!) (Za tvoje zdravlje!)
- (dschull keow) (Klink staklo)
dućan
- Imate li ovo u mojoj veličini? pitalo bi se u našem dijelu svijeta. U Kambodži samo pitate postoje li manji ili veći
- ( mian ledj dudj (mali) / tom (veliki) dee )
- Koliko je to?
- ( tlaij bohnman )
- Ovo je preskupo.
- ( tlaij )
- Želite li uzeti _____?
- (djong jo .... dee? )
- skup
- ( tlaij )
- jeftino
- ( ott tlaij ) ili ( dobro )
- Ne mogu si to priuštiti.
- ( tlaij b'ee'g somrapp knjom)
- Ne želim to.
- (knjom ott djong dee )
- Varaš me.
- (neak aing gau knjom )
- Mene to ne zanima
- (knjom ott trow gaa dee ) znači prevedeno: to mi ne treba
- Ok, uzet ću.
- ( ok, knjom jo)
- Mogu li dobiti torbu
- ( mian taong dee) barem ako tražite kupovnu torbu (shopping bag)
- Imate li prevelike veličine?
- ( mian leg tom meen deen dee) tom-great, meen deen - stvarno; pa: imate li stvarno velikih stvari? :)
- Trebam...
- ( knjom trow gaa)
- ...Pasta za zube.
- (tnamm tminj ) Lijek-četkanje zuba
- ...četkica za zube.
- (tschrach tminj ) Četkica-četkica-zubi
- ... tamponi.
- ( somley ana mei srey)
- ...Sapun.
- ( Sabu )
- ...Šampon.
- ( sa bu gok sok)
- ...Analgetik.
- (tnamm batt ch'ü )
- ...Laksativ.
- ()
- ... nešto protiv proljeva.
- ( tnamm batt riak)
- ... britva.
- ( laam gau buk moad)
- ...kišobran.
- ( razgovor )
- ...Krema za sunčanje.
- ()
- ...razglednica.
- ()
- ... postanske marke.
- ( daim)
- ... baterije.
- ( tmoo)
- ... papir za pisanje.
- ( kra dah soseh)
- ...kemijska olovka.
- ( oba)
- ... njemačke knjige.
- ( siuw pow allemong)
- ... njemački časopisi.
- ()
- ... njemačke novine.
- ()
- ... njemačko-X rječnik.
- ()
Voziti
- Mogu li unajmiti automobil?
- ()
- Mogu li se osigurati?
- ()
- STOP
- ()
- jednosmjerna ulica
- ()
- Ustupiti
- ()
- Zabranjeno parkiranje
- ()
- Najveća brzina
- ()
- Benzinska postaja
- ()
- benzin
- ( Sang )
- dizel
- ()
Vlasti
- Nisam učinila ništa loše.
- ()
- To je bio nesporazum.
- ()
- Kamo me vodiš
- ()
- Jesam li uhićen?
- ()
- Ja sam njemački / austrijski / švicarski državljanin.
- ()
- Želim razgovarati s njemačkim / austrijskim / švicarskim veleposlanstvom.
- ()
- Želim razgovarati s njemačkim / austrijskim / švicarskim konzulatom.
- ()
- Želim razgovarati s odvjetnikom.
- ()
- Ne mogu li samo platiti kaznu?
- ()
Čavrljanje
- Ja sam iz Njemačke?
- (kngjom dschụn dschẹd allemang) ili (knjom mo pi prote alemang)
- Ja sam iz Austrije
- (knyom jun jiad ottrih)
- Sretna Nova godina!
- (suasdey dschnam thmey)
Što tako čuješ
- Lijepa žena
- Srey s'ad
- Zgodan muškarac
- Proh 's'ad
- Zapadni stranac (zapravo francuski)
- Barang
- Lud
- Chguat
- Ništa ne razumije
- ad jeh '
- Odmarati se (sjediti)
- Gui leng
- Što želiš kupiti?
- tein ai?
- imaš li ženu
- mian propon te?
- Govorite li kmerski
- jek kmai te?
- Odakle ste sada
- Mo pi na?
- Gdje ideš
- töw na
- Tko je tamo (na telefonu, ulazna vrata)
- na ge nang / anaa?
- Što je ovo?
- S'ei ge nang
- otići u šetnju
- dauw leng
Životinje: Sub
- veliki gekon
- Tokai
- mali gekon
- Tsching Tscho
- Zmija
- Bua
- mali pauk
- ping piang
- veliki pauk
- a'ping
- mrav
- angkrong
- mačka
- chma
- pas
- Tschgei
- krava
- Gou
- piletina
- Stenjati
- Jarac
- Popey
- svinja
- chiruk
- tigar
- Klaa
- snositi
- Klaa Kmum (Medvjed voli med)
- pčela
- Km
- riba
- Trai
- mala ptica
- tchaab
- Vodena ptica
- koks
- Komarac
- Moo
- Letjeti
- roi
Da ne/?
Kao i u većini jezika u regiji, ne postoji izravan prijevod za da / ne.
- Postoje li mine: mian min te
- Postoje mine: mian min
- Nema mina: ad mian min
"Te" na kraju zamjenjuje upitnik i izgovara se. "ad" (ili "od") odgovoran je za negativno.
Ako kažete "ad" i "te", to znači "ne" ad-te (od-te).
Dodatne informacije
- Franklin E. Huffman: Moderni govorni kambodžanski (Yale University Press, ISBN 0-300-01316-7 ) - prilično opsežan udžbenik na engleskom jeziku.
- Claudia Götze-Sam i Sam Samnang: Kmerski, riječ od riječi (Reise-Know-How-Verlag, ISBN 3-89416-881-1 ) - mala knjiga fraza za putovanje
- OXFORD Rječnik slika za djecu (ISBN 0 19 431474 X )