Ovaj članak je a vodič za razgovore .
THE Japanski jezik govori se u Japan te u zajednicama useljenika i japanskih potomaka diljem svijeta.
Abeceda
Iako je japanska gramatika relativno jednostavna, pisanje može biti teško za zapadnjake jer ne koristi abecedu, već 3 druga sustava ... u isto vrijeme!
- Kanji - Kineski ideogrami predstavljaju cijele riječi i složene ideje s jednim simbolom. Isti kanji može značiti više stvari (npr. 日 može značiti dan ili Sunce), ovisno o kontekstu u kojem se pojavljuju. Japanci ih čitavog života uče čitati.
- hiragana - je slog, odnosno svaki simbol znači slog koji se koristi za tvorbu riječi japanskog podrijetla
- Katakana -također je slog s ravnim potezima koji se koristi za oblikovanje riječi stranog podrijetla ugrađenih u japanski (npr .: ホ テ ル = ho-te-ru = hotel) ili za isticanje riječi u uobičajenim tekstovima, oglasima itd.
Gramatika
Opća struktura rečenice: Japanski jezik koristi strukturu rečenice Subjekt-Objekt-Glagol (SOV) u kojoj se Subjekt pojavljuje prvi, zatim Objekt i na kraju Glagol. Rečenica koja poštuje odredbe SOV -a gotovo će uvijek imati svoj glagol kao posljednju riječ, što znači da će glagol gotovo uvijek biti na kraju rečenice.
PREDMETNI GLAGOL OBJEKTA (‘’た し は 鮨 を 食 べ る’’ |‘’watashi-wa sushi wo taberu’’ | ‘’ Ja (prljavština.) Sushi (obj.) Jedem (vrb) ’’)
vodič za izgovor
Samoglasnici
Slijede nešto drugačiji redoslijed od uobičajenog zapadnog poretka.
Romaji | hiragana | Katakana |
The | あ | ア |
i | い | イ |
u | う | ウ |
i | え | エ |
O | お | オ |
Međutim, njegov je izgovor gotovo identičan portugalskom jeziku, vrlo blizu naglaska jugoistok/jug. Samoglasnike uvijek predstavljaju HIRAGANAS, odnosno KATANAS. Prva za japanski jezik i vaše riječi, a druga za strane jezike, a također i vaše riječi.
Suglasnici
uobičajeni diftonzi
zajednički digrafi
Popis fraza
osnove
zajedničke ploče |
|
- Dobro jutro.
- は よ う ご ざ い ま す。
- (O-hayou enjoyimasu.)
- Hvala.
- り が と う ご ざ い ま す。
- (Arigatou enjoyimasu.)
- Kako si?
- お 元 気 で す か?
- (O-genki desu ka?)
- pa hvala ti
- 気 で す 、 お か げ ま で。
- (Genki desu, okagesama de.)
- Kako se zoveš?
- 名 前 は 何 で す か?
- (O-namae wa nan desu ka?)
- (Moje ime je ______ .
- 私 は _____ で す。
- (Watashi wa _____ desu.)
- Drago mi je.
- は じ め ま し て。
- (Hajimeshite.)
- Molim.
- お 願 い し ま す。
- (O-negai shimasu.)
- Molim.
- う い た し ま し て。
- (Dajem itashimashite.)
- Da.
- は い。
- (hai)
- Ne.
- い い え。
- (Laž.)
- Izgovor
- す み ま せ ん。
- (Sumimasen.)
- Oprostite.
- す み ま せ ん。
- (Sumimasen.)
- Ispričajte me.
- め ん ね。
- (Gomen ne.)
- Oprostiti.
- ご め ん な さ い。
- (Nasai gomen.)
- Doviđenja. (formalni)
- よ う な ら。
- (Sayounara.)
- Doviđenja. (neformalno)
- イ バ イ。
- (Bai ba.)
- Vidimo se uskoro.
- ま た ね。
- (Ubij to.)
- Ne govorim [dobro] japanski.
- が (あ ま り) 出来 せ ん。
- (Nihongo ga [amari] dekimasen.)
- Govori portugalski?
- ル ト ガ ル 語 が 話 ま す か?
- (Porutogaru-go ga hanasemasu ka?)
- Ima li ovdje nekoga tko govori portugalski?
- ポ ル ト ガ ル 語 の 話 せ 人 が い ま す か?
- (Porutogaru-go no hanaseru hito ga imasu ka?)
- Pomozite!
- 助 け て!
- (Tasukete!)
- Dobro jutro.
- は よ う ご ざ い ま す。
- (O-hayou enjoyimasu.)
- Dobar dan.
- こ ん に ち は。
- (Konnichi wa.)
- Laku noć.
- ん ば ん は。
- (Konban wa.)
- Laku noć. (kad se opraštaš)
- 休 み な さ い
- (O-yasumi nasai.)
- Ne razumijem.
- 分 か り ま せ ん。
- (Wakarimasen.)
- Gdje je kupaonica?
- イ レ は ど こ で す か?
- (Toire wa doko desu ka?)
- Možete li doći ovdje nakratko?
- ょ っ と い い
- (tyoto-ii)
Problemi
- Ostavi me na miru!
- 一 人 に さ せ ろ!
- (Hitori ni sasero!)
- Ne dirajte!
- ら な い で 下 さ い!
- (Sawaranai od kudasaija!)
- Zovem policiju.
- に 電話 を か け る よ。
- (Keisatsu ni denwa o kakeru yo.)
- Lopov!
- 泥 棒!
- (Dorobou!)
- Trebam tvoju pomoć.
- 助 け が 必要 で す。
- (Tasuke ga hitsuyou desu.)
- To je hitan slučaj.
- 緊急 で す。
- (Kinkyu desu.)
- Izgubljen sam.
- 子 に な っ て し ま っ ん で す。
- (Maigo ni natte shimattan desu.)
- Izgubio sam kovčeg [torbicu].
- 荷 物 [か ば ん] を な く し て し ま い ま し た。
- (Nimotsu [kaban] o naku shite shimaimashita.)
- Izgubio sam novčanik.
- 布 を な く し て し ま ま し た。
- (Saifu the naku shite shimaimashita.)
- Bolestan sam.
- 合 が 悪 い ん で す。
- (Guai ga waruin desu.)
- Ozlijeđen sam.
- 怪 我 し ま し た。
- (Shimashita Kega.)
- Trebam liječnika.
- 者 を 呼 ん で 下 さ い。
- (Isha the yonde kudasai.)
- Mogu li koristiti vaš telefon?
- を 借 り て も い い す か?
- (Denwa o karite mo ii desu ka?)
atashieu (žena)
Brojevi
|
|
|
- broj _____ (vlakom, autobusom itd.)
- _____ 番
- (_____-zabrana)
- pola
- 半 分
- (hanbun)
- manje (novac, cijena itd.)
- っ と 安 い
- (moto yasui)
- više (novac, cijena itd.)
- っ と 高 い
- (moto takai)
Dijelovi dana
- sada
- 今
- (magnet)
- kasnije
- 後 で
- (čin od)
- prije _____
- _____ の 前 に
- (Nema majke, ne)
- jutro
- 朝
- (krilo)
- poslijepodne
- 昼
- (hiru)
- noć
- 夜
- (yoru)
sati
- jedan ujutro
- 午前 一時
- (gozen ichi-ji)
- dva sata ujutro
- 午前 二 時
- (gozen ni-ji)
- podne
- 昼
- (hiru)
- jedan sat poslije podne
- 午後 一時
- (gogo ichi-ji)
- dva sata popodne
- 午後 二 時
- (gogo ni-ji)
- tri i trideset popodne
- 午後 三 時三十分
- (gogo san-ji san-juppun)
- ponoć
- . 真 夜 中
- (mayo-naka)
Trajanje
- _____ minuta
- _____ 分 間
- (_____- fun-kan/-bun-kan/-pun-kan)
- _____ sati)
- _____ 時間
- (_____- ji-kan)
- 1 dan (i)
- 一日
- (ichi-nichi)
- 2 dana)
- 二 日間
- (futsuka-kan)
- 3 dana)
- 三 日間
- (mikka-kan)
- 4 dana)
- 四日 間
- (yokka-kan)
- _____ tjedni)
- _____ 週 間
- (_____- shuu-kan)
- _____ mjeseci mjeseci)
- _____ ヶ 月
- (_____- ka-getsu)
- _____ godina)
- 年 間
- (_____- nen-kan)
Dani
|
|
mjeseci
|
|
upišite vrijeme i datum
21. rujna 2005, "Dvadeset jedan rujan dvije tisuće pet"
- 2005., 9., 21, ni-sen-go-nen ku-gatsu ni-juu-ichi-nichi
- Japanci koriste dvogodišnje sustave: naš (2005., 2006., 2007. ...), a ponekad i sustav vezan uz careve. Sadašnja era naziva se heisei (平 成).
- 2005
- '17'
- (heisei juu-nana-nen)
- 2006
- '18'
- (heisei juu-hachi-nen)
- 2007
- '19'
- (heisei juu-kyuu-nen)
- itd.
Boje
- crno
- 黒. (Kuro)
- Bijela
- 白. (shiro)
- Siva
- 灰色 の. (haiiro u)
- Crvena
- 赤. (aka)
- plava
- 青. (prema)
- žuta boja
- 黄色. (kiiro)
- zelena
- 緑. (midori)
- naranča
- レ ン ジ. (orenji)
- ljubičasta
- 紫. (murasaki)
- ružičasta
- ピ ン ク. (pinku)
- Smeđa
- 茶色. (visoko)
- zlatne boje
- 金色. (kin-iro)
- srebrna boja
- 銀色 (zamorac)
prijevoz
autobusom i vlakom
- Koliko košta karta do _____?
- _____ へ 行 く の は い ら で す か?.
- (_____ i iku no wa, ikura desu ka?)
- Molim kartu za _____.
- _____ へ 行 く 切 符 を 一 下 さ さ い.
- (_____ on iku kippu wo hitotsu kudasai)
- Gdje ide vlak/autobus?
- の 電車 ・ バ ス は ど こ 行 き ま す か?
- (Godina densha/basu wa, doko he ikimasu ka?)
- Gdje je vlak/autobus za _____?
- _____ へ 行 く 電車 ・ バ ス ど こ で す か? (_____ on iku densha/basu wa, doko desu ka?)
- Staje li ovaj vlak/autobus u _____?
- こ の 電車 ・ バ ス は _____ で 止 ま り ま す? (Kono densha/basu ha, _____ iz Tomarimasu ka?)
- Kada vlak/autobus polazi za _____?
- _____ へ 行 く 電車 ・ ば す は つ 発 車 し ま す? (_____ he iku densha/basu wa, itsu hassha shimasu ka?)
- Kada ovaj vlak/autobus stiže u _____?
- こ の 電車。 バ ス は つ _____ に 着 き ま す か (Kono densha/basu wa, itsu _____ ni tsukimasu ka?)
Upute
- Kako ću do _____?
- 私 は い か ____ ____ に 行 く か。 (watashi wa ikani _______ni iku ka?)
- ... do željezničke stanice?
- 駅 (eki)
- ... do autobusnog kolodvora?
- ス タ ー ミ ナ ル (basu taaminaru)
- ...do aerodroma?
- 空港 (kuukou)
- ...u sredini?
- 下町 (shitamachi)
- ... u hostel za mlade?
- ー ス ホ ス テ ル (yuusu hosuteru)
- ... u hotel _____?
- _____ ホ テ ル (hoteru)
- ... u noćni klub/bar/zabavu?
- ラ ブ ・ バ ー ・ パ ー テ ー (kurabu/baa/paatii)
- ... u internetski kafić?
- ン タ ー ネ ッ ト カ フ (intaanetto kafe)
- ... u brazilsko/portugalski generalni konzulat?
- ラ ジ ル 総 領事館 ・ ポ ル ガ ル 総 領事館 (Burajiru ja sam Ryoujikan/Porutogaru ja sam Ryoujikan)
- Tamo gdje ima mnogo/mnogo ...
- _____ が 多 い と こ ろ は ど で し ょ う う か. (_____ ga ooi tokoro wa, doko deshou ka?)
- ... hoteli?
- ホ テ ル (hoteru)
- ... restorani?
- レ ス ト ラ ン (resutor)
- ...barovi?
- バ ー (haha)
- ... žene?
- 女 (onna)
- Možete li mi pokazati na karti?
- 図 を 見 せ て く れ ま ん?? (Chizu wo misete kuremasen ka?)
- cesta
- 道 (michi)
- Skrenite lijevo.
- に 曲 が っ て く だ さ い. (Hidari ni magatte kudasai.)
- Skrenuti desno.
- に 曲 が っ て く だ さ い. (Migi ni magatte kudasai.)
- lijevo
- 左 (Hidar)
- pravo
- 右 (migi)
- uvijek naprijed
- 真 っ 直 ぐ (masaža)
- prema _____
- ____ の 方向 へ. (nema houkou i )
- nakon _____
- ____ の 後 に/で. (u činu ni/de )
- prije _____
- ____ の 前 に/で. (nema majke ni/de )
- Tražiti _____.
- _____ を 探 し て く だ さ い. (____wo sagashite kudasai )
- prijelaz
- 交 差点 (kousaten)
- sjeverno
- 北 (kita)
- jug
- 南 (minami)
- Istočno
- 東 (higashi)
- Zapad
- 西 (niši)
- penjati se
- 上 が り. (agari )
- silazak
- 下 り. (kudari )
Taksi
- Taksi!
- タ ク シ ー (takushii)
- Odvedite me u _____, molim vas.
- _____ へ 行 っ て 下 さ い. (_____ he itte kudasai.)
- Koliko košta odlazak u _____?
- _____ ま で は い く ら で ょ う う? (_____ made wa, ikura deshou ka?)
- Odvedi me tamo, molim te.
- そ こ へ 行 き ま し ょ う. (Asoko on ikimashou.)
- Pratite taj auto!
- の 車 を 追 い 掛 け て さ さ い. (Ano kuruma ili oikakete kudasai.)
- Prestani me gledati ovako!
- そ ん な 風 に 私 を じ っ と 見 な い で 下 さ い. (Sonna fuu ni watashi kudasai jitto minai!)
- Ok idemo.
- ゃ 、 行 き ま し ょ う. (Ja, ikimashou.)
Smještaj
- Imate li slobodnih soba?
- い た 部屋 が あ り ま す? (Aita heya ga arimasu ka?)
- Koliko košta soba za jednu/dvije osobe?
- 一 人/二人 用 の.......?. (hitori/futari yo no heya wa ikura desuka?)
- Soba ima ...
- こ の 部屋 は ___ が あ り ま す か. (kono heya wa ___ ga arimasu ka )
- ...posteljina?
- シ ー チ ン グ (shiichingu)
- ... kada?
- お ふ ろ. (Vruća kupelj)
- ... telefon?
- 電話. (denwa)
- ...televizija?
- テ レ ビ. (tereb)
- Mogu li prvo vidjeti sobu?
- 部屋 は 先 に 見 て い い で す か. (oheya wa sakini miteii desuka)
- Ima li nešto mirnije?
- っ と 落 ち 着 い た 物 は あ り ま す か. (moto ochitsuita mono wa arimasu ka)
- ...veći?
- っ と 大 き い. (moto oki)
- ...čistač?
- っ と き れ い. (moto kirei)
- ... jeftinije?
- っ と 安 い. (moto yasui)
- U redu, shvaćam.
- オ ー ケ ー 、 こ れ で 大丈夫 で す. (ok daijoubu desu kore)
- Ostat ću _____ noći (a).
- _____ 晩 泊 ま り ま す。 (____ ban Tomarimasu.)
- Možete li predložiti neki drugi hotel?
- Želite li se prijaviti? (hoka no yado wa gozonji desu ka?)
- Imate li sef?
- [金庫] あ あ ま す か? ([kinko] arimasuka?)
- ... brave?
- 南京 錠 (nankinjou)
- Je li doručak/večera uključen?
- Želite li/želite li se prijaviti? (chōshoku/yūshoku wa tsukimasuka?)
- U koliko je sati doručak/večera?
- Trebate li/želite li se prijaviti? (chōshoku/yūshoku wa nanji desuka?)
- Očistite moju sobu.
- ウ ジ お 願 い し ま す. (souji onegaishimasu)
- Možete li me probuditi u _____?
- _____ に 起 こ し て く だ さ い (____ ni okoshite kudasai.)
- Želim provjeriti.
- ェ ッ ク ア ウ ト で す (CHEKKUAUTO (odjava) desu.)
Novac
- Prihvaćate li američke/australske/kanadske dolare?
- Želite li pristupiti カ/オ ー ス ト ア ア カ カ カ カ カ ル ル か か か か か か か か? (Amerika/ōsutoraria/kanada doručak wa tsukae masuka?)
- Prihvaćate li funte sterlinga?
- ギ リ ス ポ ン ド は 使 ま す か? (IGIRISUPONDO wa tsukaemasuka?)
- Primate li kreditne kartice?
- レ ジ ッ ト カ ー ド は え ま す?? (KUREJITTO KAADO (kreditna kartica) wa tsukaemasuka?)
- Možete li mi promijeniti novac?
- 金 両 替 で き ま す か (okane ryōgae dekimasu ka?)
- Gdje mogu promijeniti novac?
- 金 は ど こ で 両 替 で ま す?? (ryōgae dekimasuka okane wa doko?)
- Možete li mi zamijeniti putnički ček?
- ラ ベ ラ ー ズ ・ チ ェ ク を 両 替 で き ま す? (TORABARA-ZU CHEKKU (putnički ček) wo ryōgae dekimasuka?)
- Gdje mogu zamijeniti putnički ček (putnički ček)?
- ラ ベ ラ ー ズ ・ チ ッ ク は ど こ で 両 で き ま?? (TORABARA-ZU CHEKKU (putnički ček) ryōgae dekimasuka's wa doko?)
- Koliki je tečaj?
- 替 レ ー ト は い く ら す か? (kawase reeto wa ikura desu ka?)
- Gdje je bankomat?
- Bankomat は ど こ に あ り A A (bankomat wa doko ni arimasuka?)
hrana
- Molim stol za jednu/dvije osobe.
- 人 ・ 二人 で す が. (Hitori/Futari je sranje.)
- Mogu li vidjeti jelovnik, molim vas?
- ニ ュ ー を 見 せ て く さ さ い. (Menyuu ili misete kudasai.)
- Mogu li vidjeti kuhinju, molim vas?
- 所 を 見 た い ん で す が. (Daidokoro wo mitain desu ka)
- Postoji li specijalitet kuće?
- す す め は 何 で す か. (Osusume wa nan desu ka?)
- Ima li domaćih specijaliteta?
- か 名 物 が あ り ま す? (Nanka meibutsu ga arimasu ka?)
- Ja sam vegetarijanac.
- ェ ジ ェ タ リ ア ン で。 (Vejetarijanski desu.)
- Ne jedem svinjetinu.
- ー ク は 食 べ ら れ ま ん (Pooku wa taberaremasen.)
- Baš kao košer.
- ょ う ど コ ー シ ャ と し。 (Chōdo kōsha usrati.)
- Možete li ga učiniti "lakšim", molim vas?
- な た は そ を "軽 い" を 行 う こ と が き ま す し て く だ?? (Anata wa sore o "karui" o okonau koto ga dekimasu, shite kudasai?)
- pola porcije
- 半部. (han-bu)
- dio
- 部分. (bubun)
- obrok s fiksnom cijenom
- 定 食 (Teishoku)
- a la carte
- 一 品 料理 (hitoshina ryouri)
- doručak
- 朝 ご 飯 (asagohan)
- ručak
- 昼 ご 飯 (hirugohan)
- snack
- 軽 食 (keishoku)
- ručati
- 晩 ご 飯 (bangohan)
- vrećica
- ッ グ バ ッ グ. (biggu baggu)
- pekara
- パ ン 屋 (panya)
- Želim _____.
- _____ 頂戴. (_____ choudai.)
- Želim tanjur od _____.
- か _____ 入 っ て る も が 欲 し い. (Nanka _____ ga haitteru mono ga hoshii.)
- Govedina
- 肉 (niku)
- piletina
- 鶏 肉 (toriku)
- govedina
- 牛肉 ・ ビ ー フ (gyuuniku/biifu)
- riba
- 魚 (sakana)
- šunka
- ハ ム (hamu)
- kobasica
- ソ ー セ ー ジ (sooseeji)
- roštilj
- 焼 き 肉 (yakiniku)
- Povrće (svježe)
- 野菜 (yasai)
- krumpir
- 芋 ・ ポ テ ト (imo/poteto)ili(jagaim)
- luk
- タ マ ネ ギ (tamanegi)
- mrkva
- ニ ン ジ ン (ninja)
- izdanak bambusa
- キ ノ コ (kinoko)
- krastavac
- キ ュ ウ リ (kyuuri)
- rajčica
- ト マ ト (rajčica)
- patlidžan
- ナ ス (nasu)
- salata
- サ ラ ダ (ozdravio)
- voće (svježe)
- 果物 (kudamono)
- ananas/ananas
- イ ン ア ッ プ ル (painappuru)
- banana
- バ ナ ナ (banana)
- Trešnja
- 桜 ん 坊 (sakuranbou)
- naranča
- オ レ ン ジ (orenji)ili(mikan)
- limun
- レ モ ン (remon)
- Jabuka
- リ ン ゴ (ringo)
- jagoda
- イ チ ゴ (ichigo)
- čekati
- 梨 (nashi)
- breskva
- ピ ー チ (piichi)
- lubenica
- (suika)
- grožđe [budo]
- Drugi そ の 他 (spavaj hoka)
- kruh
- パ ン (tava)
- tost
- ト ー ス ト (tosuto)
- tjestenina
- パ ス タ (dnevni red)
- riža
- ご 飯 (gohan)
- cijelo zrno
- 穀物. (Kokumotsu)
- grah
- 豆 (mama)
- sir
- チ ー ズ (chiizu)
- jaja
- 卵 (tamago)
- sol
- 塩 (shio)
- crni papar
- こ し ょ う (koshou)
- maslac
- バ タ ー (haljina)
- Pića
- 飲 み 物 (Ime)
- Želim šalicu _____.
- _____ を 一杯 下 さ い. (_____ ippai kudasai.)
- Želim _____ bocu.
- で _____ を 一 本 下 さ い. (kanta od _____ o ippon kudasai)
- kava
- コ ー ヒ ー (koohii)
- čaj
- 茶 (čaj)ili(čaj)
- sok
- ジ ュ ー ス (juusu)
- mineralna voda
- パ ー ク リ ン グ ウ ォ ー タ ー. (Supākuringuu ~ ōtā)
- Voda
- 水 (mizu)
- pivo
- ビ ー ル (biiru)
- mlijeko
- 牛乳 ・ ミ ル ク (gyuunyuu/miruku)
- crno/bijelo vino
- い ・ 白 い ワ イ ン. (akai/shiroi wain)
- bez _____
- _____ 抜 き で (_____ nuki od)
- led
- 氷 (koori)
- šećer
- 砂糖 (satu)
- zaslađivač
- 甘味 料 (kanmiryou)
- Možete li mi dati _____?
- _____ を 下 さ い ま せ ん か? (_____ o kudasaimasen ka?)
- Oprostite, konobar?
- す み ま せ ん! (Sumimasen!)
- Gotov sam.
- う 終 わ り ま し た. (Mou owarimashita.)
- Ja sam puna.
- 腹 が い っ ぱ い で す. (O-naka ga ippai desu.)
- Bilo je ukusno.
- し か っ た で す. (Oishikatta desu.)
- Molimo uklonite posuđe.
- か た づ け お 願 い し ま す. (Okatazuke onegai shimasu.)
- Racun molim.
- 会計 下 さ い. (O-kaikei kudasai.)
barovi
- Služe li alkohol?
- ル コ ー ル が あ り ま す? (Arukooru ga arimasu ka?)
- Postoji li stolna usluga?
- ー ブ ル サ ー ビ ス は り ま す?? (Tēburusābisu wa arimasu ka?)
- Jedno pivo/dva piva, molim.
- ビ ー ル 一 本 ・ 二 本 下 さ い. (Biiru ippon/nihon kudasai)
- Čašu crnog/bijelog vina, molim.
- ワ イ ン/白 の ガ ラ ス お 願 い し ま す。 (Akawain/shiro no onegaishimasu garasu.)
- Šalicu, molim.
- イ ン ト で お 願 い し ま。 (Onegaishimasu painto.)
- Limenku/bocu, molim.
- /ボ ト ル で お 願 い ま。。 (Kan/botoru od onegaishimasua.)
- viski
- ウ ィ ス キ ー (viski)
- votka
- ウ オ ッ カ (wookka)
- rum
- ラ ム (ramu)
- Voda
- 水 (mizu)
- gazirana sok
- 炭 酸水 ・ ラ ム ネ (tansaisui/ramune)
- tonik voda
- ニ ッ ク ウ ォ ー タ ー 酸水 酸水 (tonikku uootaa/tansaisui)
- sok od naranče
- レ ン ジ ジ ュ ー ス (orenji juusu)
- Koks
- コ カ コ ー ラ (koka koora)
- Imate li predjela?
- 菜 を 持 っ て? (Zensai o motte?)
- Još jedan Molim.
- う 一 つ 下 さ い. (Mou hitotsu kudasai.)
- Još jedan krug, molim.
- の ラ ウ ン ド を お 願 し ま す。 (Betsu no raundo o onegaishimasu.)
- U koliko sati zatvaraju?
- に 閉 ま り ま す か? (Nanji ni shimarimasu ka?)
Kupnje
- Imate li ovo u mojoj veličini?
- の サ イ ズ で あ り ま す? (watashi no saizu ga arimasu ka)
- Koliko?
- く ら で す か. (ikura desu ka.)
- Vrlo je skupo.
- す ぎ ま す. (taka sugui masu)
- Prihvaćen _____?
- _____ 円 は ど う で す か? (_____ jena wa dō desuka?)
- skup
- 高 価 ・ 高 い (kouka/takai)
- jeftino
- 安 い (yasui)
- Nemam dovoljno novca.
- 金 が た り な い。. (okane ga tarinai)
- Ne želim.
- ら な い. (iranai)
- Varate me.
- さ れ な い で く だ さ い. (kudasai damasarenaide)
- Nisam zainteresiran.
- 要 り ま せ ん。 (irimasen)
- U redu hoću.
- い 、 そ れ に し ま す (hai, sore ni shimasu)
- Mogu li dobiti torbu?
- く だ さ い. (hitofukuro kudasai)
- Dostaviti u druge zemlje?
- へ 発 送 出来 ま す か? (Kaigai i hassō dekimasuka?)
- Potreba...
- _____ が 必要 で す. (_____ ga hitsuyou desu.)
- ...pasta za zube.
- 歯 磨 剤 (shimazai)
- ...Četkica za zube.
- 歯 ブ ラ シ (ha buraši)
- ... kape.
- タ ン ポ ン (tampon)
- ...sapun.
- 石 け ん (sekken)
- ...šampon.
- シ ャ ン プ ー (shanpuu)
- ...aspirin.
- ア ス ピ リ ン (asupirin)
- ...hladna medicina.
- 風邪 薬 (kazegusuri)
- ... lijek za bolove u trbuhu.
- 胃腸 薬 (ichōyaku)
- ... britva.
- 剃刀 (kamisori)
- ... kišobran
- 傘 (kassa)
- ... krema za sunčanje.
- 日 焼 け 止 め (hiyakedome)
- ...razglednica
- 葉 書 (hagaki)
- ... (postanske marke).
- 切 手 (mačkica)
- ... hrpe.
- 電池 (denchi)
- ...plastične vrećice.
- ラ ス チ ッ ク の 袋 (purasuchikku no fukuro)
- ...niz.
- 紐 (himo)
- ...Samoljepljiva vrpca.
- テ ー プ (teepu)
- ... papir za pisanje.
- 紙 (kami)
- ...kemijska olovka.
- ペ ン (olovka)
- ... knjige na portugalskom.
- ル ト ガ ル 語 の 本 (porutogarugo in hon)
- ... časopis na portugalskom.
- ル ト ガ ル 語 の 雑 誌 (porutogarugo no zasshi)
- ... novine na portugalskom.
- ル ト ガ ル 語 の 新聞 (porutogarugo na shinbun)
- ... japansko-portugalski rječnik.
- 日本語-ポ ル ト ガ ル 語 ((nihongo - porutogarugo jiten)
Voziti
- Želim unajmiti auto.
- を 借 り た い ん で す が. (Kuruma karitain je sranje.)
- Mogu li sklopiti osiguranje?
- 険 が で き ま す か? (Hoken ga dekimasu ka?)
- Zaustavi (u znaku)
- で 止 ま る. (shingou od uzeo)
- Ups!
- あ あ 、 (aa, shimatta! )
- jedan način
- 一方 交通 (ippou koutsuu)
- zabranjeno parkiranje
- 駐 車 禁止. (Chusha kinshi.)
- ograničenje brzine
- 制 限 速度. (Seigen sokudo)
- benzinska postaja
- ソ リ ン ス タ ン ド (sisanje benzina)
- Benzin
- ソ リ ン ・ 揮 発 油 (gasorin/kihatsuyu)
- dizel/dizel
- 軽 油 (keiyu)
- podložan vuči
- 航 の 対 象. (Eikō no taishō)
Autoritet
- On/ona je kriv/a!
- /彼女 の せ い で す。. (Kare/kanojo dont know desu.)
- Nije kako izgleda.
- 誤解 で し た。 (Gokai Deshita)
- Mogu sve objasniti.
- 全部 説明 し ま す。. (Zenbu setsumei shimasu.)
- Nisam učinio ništa loše.
- も 悪 い 事 し て ま せ ん. (Nanimo warui koto shitemasen.)
- To je bila pogreška.
- 違 い で す. (Kanchigai desu.)
- Kamo me vodite?
- こ へ 連 れ て 行 く の す?? (Doko i Tsurete Yukuno Desuka?)
- Jesam li pritvoren?
- は 逮捕 さ れ て る の で?? (Watashi wa taiho sareteruno desuka?)
- Ja sam državljanin Brazila/Portugala.
- 私 は ブ ラ ジ 人 人/ポ ル ト ガ ル 人 で す。. (Watashi wa burajirujin/porutogarujin desu.)
- Želim razgovarati s brazilsko/portugalskim konzulatom.
- は ブ ラ ジ ポ (ポ ル ト ガ ル) 大使館 と 連絡 を し た で す (Watashi wa burajiru/porutogaru taishikan to renraku wo shitai desu)
- Želim razgovarati s odvjetnikom.
- は 弁 護士 と 話 を し た い す (Watashi wa bengoshi to hanashi shitai desu)
- Mogu li sada položiti jamčevinu?
- 私 は 今 、 保 釈 す る こ と が で き ま す か?. (Watashi wa ima, hoshaku suru koto ga dekimasu ka?)
- Prihvaćate li mito/povratni udarac/pivo?
- な た は わ ろ ろ/賄賂/ビ ー ル を 受 け 入 る??. (Anata wa wairo/wairo/bīru o ukeireru?)
Četiri sloga
Ako se riječi mogu smanjiti, Japanci će ih neizbježno smanjiti. Referentna točka su dva po dva sloga, od kojih je nekim teško pogoditi njihovo podrijetlo.
- ジ カ メ deji kame
- → デ ジ タ ル カ メ ラ dejitaru kameru, digitalni fotoaparat.
- ソ コ ン pasokon
- → パ ー ソ ナ ル コ ン ピ ュ ー タ ー pāsonaru konpyūtā, osobno računalo.ノ ー ト ne odnosi se na bilježnice.
- リ ク ラ purikura
- → プ リ ン ト ク ラ ブ Kurabu purinto ili "tiskarski klub". Svojevrsna ekspresna foto kabina. Mnogima je to oblik dokolice, jer većina 'ispisanih glupova' ispisuje fotografije s okvirima ili isječcima.
- チ ス ロ pachi suro
- → パ チ ン コ & ス ロ ッ ト pachinko & surotto, mjesta koja nude pristup japanskom kockanju pachinko i automati za igre na sreću.
- モ コ ン rimokon
- → リ モ ー ト コ ン ト ロ ー ル rimōto kontorōru, daljinski upravljač
Tipični japanski izrazi
- う で す ね。 Samo desu ne.
- "Znači to je to, zar ne?"
Za korištenje sporazuma koji će izgovoriti pozivatelj. stari ljudi koriste samo desu ne mnogo puta dnevno. - 大 変) お 待 た せ し し し。 (Taihen) omataseshimashita.
- "Natjerao sam vas da predugo čekate (užasno)."
Koristi se kao izgovor nakon kašnjenja, čak i ako je nekoliko sekundi. Koristi se i kao pokretač razgovora. - 疲 れ さ ま で し た。 Otsukaresama deshita.
- "Bilo je časno zamorno."
Za kolege u smislu "učinili ste sve od sebe, dobro", ali općenito na kraju bilo koje aktivnosti. - 張 っ て! Ganbatte!
- "Dajte sve od sebe!"
Ukazujući na ohrabrenje i motivaciju. Može se koristiti kao oblik utjehe za popravljive stvari. - い た だ き ま す。 Itadakimasu.
- "Prihvatit ću/primiti."
Za sebe prije jela ili kada prihvatite nešto što vam se nudi. - 失礼 し ま す。 Shitsurei Shimasu.
- "Bit ću vam problem." ili "bit ću nepristojan".
Prilikom ulaska u sobu osobe na višem položaju/u tuđoj kući. Također i kada nekome skrećete pozornost ili ga ometate. Može se prevesti kao 'S licencom'. - し ま し た。 Shitsurei Shimashita.
- "Bio sam smetnja." ili "Oprostite na mojoj grubosti."
Prilikom napuštanja ureda nadređenog ili tuđeg doma ili općenito s "Oprostite što sam vam smetao, odlazim." - 大丈夫。 Daijōbu.
- "Sve je u redu."
Obično se koristi za potvrdu ili pružanje osjećaja ugode. koristi se sa ___ desu ka? znati stanje nečega ili nekoga. - 凄 い! Sugoi!
- "Odlično!", "Nevjerojatno!"
Vrlo popularan među djevojkama, a njegova je upotreba ekstrapolirana. - 可愛 い! Slatko!
- "Lijep!"
Vidjeti sisati. - え え ぇ 〜 Eee ~
- "Seriiooo ~?"
Gotovo obrazac za reagiranje na bilo koju vrstu vijesti. Može se produžavati na neodređeno vrijeme i često koristiti za stvaranje vremena za odgovor. - ウ ソ! Koristiti!
- "Laž!"
To nije nužno optužba za laganje, obično se koristi u smislu "Stvarno ?!"
Saznajte više
Ovaj članak je upotrebljiv . Objašnjavaju izgovor i osnove komunikacije za putovanja. Hrabrija osoba mogla bi to iskoristiti da se snađe, ali molim vas kopajte duboko i pomozite joj da raste! |