Farski frazem - Faroese phrasebook

Farski (føroyskt) je glavni jezik Farski otoci.

Vodič za izgovor

Farski jezik izgovor je sasvim jednostavan nakon što se nauče osnovna pravila. Stres stalno pada na prvi slog na bilo kojoj riječi.

Samoglasnici

Naglašeni se samoglasnici tretiraju kao slova na farskom jeziku, sa svojim izgovorom. Svi samoglasnici imaju duge i kratke oblike. Samoglasnici su kratki ispred dva ili više suglasnika, inače su dugi.

A a
(Kratko) poput "a" u "zemlji", (dugo) poput "ea" u "medvjedu".
Á á
(Kratko) poput "aw" u "zakonu", (dugo) poput "wha" u "whack".
E e
(Kratko) poput "e" u "okladi", (dugo) poput "ai" u "zraku".
Ja ja
(Kratko) poput "i" u "sjedi", (dugo) poput "ee" u "vidi".
Í í
(Kratko) poput "wi" u "sa", (dugo) poput "whee" u "wheeze".
O o
(Kratko) poput "aw" u "zakonu", (dugo) poput "oa" u "veslu".
Ó ó
(Kratko) poput "e" u "otac", (dugo) poput "o" u "napisao".
U u
(Kratko) poput "oo" u "stopi", (dugo) poput "oo" u "hrani".
Ú ú
(Kratko) poput farskog dugo "i", ali rečeno zaobljenih usana, (dugo) poput farsko dugo "u", ali rečeno zaobljenih usana.
Y y
Isto kao i farsko "i": (kratko) poput "i" u "sjedi", (dugo) poput "ee" u "vidi".
Ý ý
Isto kao i farski "í": (kratko) poput "wi" u "sa", (dugo) poput "whee" u "wheeze".
Æ æ
Isto kao i farski "a": (kratko) poput "a" u "zemlji", (dugo) poput "ea" u "medvjedu".
Ø ø
(Kratko) poput "e" u "otac", (dugo) poput kratko farsko "ó", ali produženo.

Suglasnici

B b
Poput "b" u "krevetu".
Dd
Poput "d" u "danu".
Dd
Poput "y" u "yes" kada je završno slovo riječi, inače se koristi za odvajanje dva samoglasnika kada su u različitim slogovima.
G g
Šuti kad je posljednje slovo riječi, izgovara se izravno prije i poslije suglasnika. Koristi se i kao separator između dva samoglasnika kada su u različitim slogovima.
H h
Poput "h" u "vruće".
J j
Poput "y" u "yes".
K k
Poput "k" u "k".
L l
Kao "l" u "like".
M m
Poput "m" u "ja".
N n
Poput "n" u "medicinska sestra".
Str
Poput "p" u "push".
R r
Poput "r" u "radiju".
S s
Poput "s" na "suncu"
T t
Poput "t" u "take".
V v
Poput "v" u "vrijednosti".

Uobičajeni diftonzi

ei
(Kratko) poput (britanskog) engleskog "ei" u "bilo", (Dugo) Kao "i" u "hi" (ili engleske riječi "oko"). Na sjeveru se izgovara kao "oy" u "boy".
ey
(Kratko) Kao "e" u "bet", (Long) Kao "ey" u "hey".
oj
(Kratko) Poput "o" u "vrućem", stopljeno zajedno s "ey" u "ključu", poput (ali ne isto kao) "oy" u "dječaku".
ðr
Poput "gr" u "sjajno".
dj, ge, gi, gy, gey, gj, ggj
Poput "j" u "čeljusti".
ft
Poput "tt" u "maslacu".
hj
Poput "ch" u "crkvi".
ke, ki, ky, ključ, kj
Poput "ch" u "crkvi".
ll
Poput "t" i "l" spojeni zajedno. Slično velškom "ll".
rn
Kao "dn" u "nije".
sj, sk, ske, ski, nebo, skey, skj
Poput "sh" u "brodu".

Popis fraza

Osnove

Bilješka: Crtice (-) su tu samo da vam pomognu u raščlanjivanju izgovora riječi. Izgovorite riječ bez zastajkivanja na crticama.

Uobičajeni znakovi

OTVORENA
Opið
ZATVORENO
Stongt
ULAZ
Inngongd
IZLAZ
Útgongd
IZLAZ U NUŽDI
Neyðdyr
GURNUTI
Randevu
VUCI
Toga
WC
Vesi, Baðiverilsi, Brúsibað, Bað, WC
MUŠKARCI
Menn, mannfólk
ŽENE
Kvinnur, konufólk
ZABRANJENO
Bannað
Zdravo.
Halló. (hahloh)
Pozdrav / Bok / Hej. (neformalne)
Hej. (Hej)
Kako si?
Hvussu hevur tú tað? (Kvuss-u hev-ur previše tay?)
Dobro hvala.
Gott, takk. (Gohtt, takk)
Kako se zoveš?
Hvussu eita tygum? (Kvuss-u aiht-a tee-yun?)
Kako se zoveš? (neformalne)
Hvussu eitur tú? (I Kvuss-u aiht-ur?)
Moje ime je ______ .
Npr. Eiti ______. (Ej aiht-eh _____.)
Drago mi je.
Stuttligt na hitta teg. (Stut-leehtt eh-at heett-a teyh)
Molim.
Gerið so væl. (Jer-eh soh teletina)
Hvala vam.
Takk fyri. (Takk fi-reh)
Hvala.
Takk. (Takk)
Molim.
Onki i takka fyri. (On-che na takka fi-reh)
Da.
Ja. (Da)
Ne.
Nei. (Nai)
Ispričajte me. (privlačenje pažnje)
Orsaka. (Or-ša-ka)
Ispričajte me. (moleći za pomilovanje)
Umskylda. (Um-shil-da)
Žao mi je.
Orsakið meg. (Ili-ša-čeh mej)
Doviđenja
Farvæl. (Daleko teletina)
Ne mogu [dobro] govoriti farski.
Ey dugi ikki [so væl] at tosa føroyskt. (Ey du-weh ich-e [so teletina] e-at tosah Fur-ee-st)
GovoriŠ li engleski?
Dugir tú eingilskt? (Du-weer previše ain-dj-eelst?)
Ima li ovdje netko tko govori engleski?
Dugir nakar her eingilskt? (Du-weer neahk-ar her ain-dj-eelst?)
Pomozite!
Hjálp! (Žumance!)
Pazi!
Ansa tær! (An-sa te-ar!)
Dobro jutro.
Góðan morgun. (go-wan mor-gun)
Dobar dan.
Góðan dag (u). (go-wan de-a- (jin))
Dobra večer.
Gott kvøld. (gott kvuhld)
Laku noć.
Góða nátt. (go-wa nawt)
Lijepo spavaj
sov gott. (sov dobio)
Ne razumijem.
Npr. Skilji ikki. (Ej shil-ye ich-e)
Gdje je zahod?
Hvar er vesi? (Kvar er ve-Seh?)

Problemi

Pusti me na miru.
Daleki burtur. (Fe-ar bursh-tur)
Ne diraj me!
Ikki nerta meg! (Ee-čeh nerš-ta meh)
Nazvat ću policiju.
Npr. Ringi eftir løgregluni. (Eh rin-djeh ett-ir luhg-reg-lun-eh)
Policija!
Løgregla! (Luhg-reg-la)
Stop! Lopov!
Steðga! Tjóvur! (Steh-ga! Choh-vur!)
Trebam tvoju pomoć.
Mær tørvar tína hjálp. (Čujte tuhr-var tooin-ah hyolp)
Hitno je!
Hetta er ein neyðstøða! (Hett-a er ain ney-stuh-wa!)
Izgubljen sam.
Npr. Eri vilst / ur (f / m). (Ey er-eh vilst- / ur)
Izgubila sam torbu.
Npr. Havi mist mína tasku. (Ej teška magla mooi-nah zadatak-oo)
Izgubio sam novčanik.
Npr. Havi mist min pengapung. (Ey hav-ee maglica mooin peng-a-pung)
Bolestan sam.
Npr. Eri sjúk / ur (f / m). (Ej er-eh shyook- / ur)
Ozlijeđen sam.
Npr. Eri skødd / skæddur (f / m). (Ey er-ee skuhdd / skadd-ur)
Trebam liječnika.
Mær tørvar ein lækna. (Me-ar tuhr-var ain lahk-na)
Mogu li koristiti vaš telefon?
Kann npr. Læna telefonina? (Kann ey le-a-na te-le-fon-een-a)

Brojevi

BILJEŠKA: Brojevi od 1 do 3 imaju tri oblika spola na farskom jeziku, a ovaj oblik roda mijenja se ovisno o tome je li broj pridružen muškoj, ženskoj ili srednjoj riječi. Samo brojevi jedan do tri imaju ove rodne oblike. Uz to se brojevi jedan do tri mijenjaju za četiri gramatička slučaja.

pola
hálvur (m) / hálv (f) / hálvt (n) (holvur / holv / holvt)
treći
triðjingur (drvo-ying-ur)
četvrtina
fjórðingur (fyoh-ring-ur)
manje
minni (min-ni)
više
meiri / fleiri (mu-ee-ri / gripa-ee-ree)

Kardinal

Primjeri:

(m) Ein maður (ayn ma-ur) "a / jedan čovjek".
(f) Ein kvinna (ayn kvin-a) "jedna žena".
(n) Eitt staja (aytt bahrn) "a / jedno dijete".
1
ein, (muški) (ayn)
ein, (ženski) (ayn)
eitt, (srednji) (aytt)
2
tveir, (muški) (tvay-r)
tvær, (ženski) (tya-r)
tvey, (srednji) (tv-u-ee)
3
tríggir, (muški rod) (truee-gir)
tríggjar, (ženski) (truee-jar)
tri, (srednji) (istina)
4
fýra (fuee-ra)
5
fimm (fim)
6
seks (sehks)
7
sjey (trka)
8
átta (otta)
9
níggju (nwi-choo)
10
tíggju (twi-choo)
ti (srednji) (ti)
11
elivu (ehl-ee-voo)
12
tólv (tohlv)
13
trettan (trećina)
14
fjúrtan (tamnoplava)
15
fimtan (fim-tan)
16
sekstan (seks-ten)
17
sejtjan (suhy-chan)
18
átjan (och-an)
19
nítjan (nuee-chan)
20
tjúgu (choo-u)
21
einogtjúgu (ayn-o-choo-u)
22
tveirogtjúgu (tvay-ro-choo-u)
23
tríggirogtjúgu (truee-gi-ro-choo-u)
30
tretivu (tret-i-voo)
40
fjøruti (fyuh-root-ee)
50
fimti (fim-tee)
60
seksti (sex-tee)
70
sjúti (shoo-tee)
80
áttati (ott-a-tee)
90
níti (nuee-ti)
100
hundrað (hund-ra)
101
hundrað og ein (hund-ra o ayn)
200
tvey hundrað (tvuee hund-ra)
300
trý hundrað (truee hund-ra)
400
fýra hundrað (fuee-ra hund-ra)
1000
túsund (previše sund)
2000
tvey túsund (tvuee previše sund)
100,000
hundrað túsund (hund-ra previše sund)
1,000,000
milion (mee-hlion)
1,000,000,000
miljarður (meel-yar-ur)
1,000,000,000,000
billión (pčelinji hlion)

Redni

1.
fyrsti (muški) (feer-stee)
fyrsta, (ženski rod) (feer-sta)
fyrsta, (srednji rod) (feer-sta)
2.
anar (muški) (an-ar)
onnur, (ženski rod) (na-ur)
annað, (srednji) (an-a)
3.
triði (muški) (drvo-ee)
triða, (ženski rod) (drvo-a)
triða, (srednji) (drvo-a)

... itd ...

Četvrti
fjórði (fjohr-ee)
5.
fimti (feem-ti)
6.
sætti (syat-ee)
7.
sjeyndi (shuen-dee)
8.
áttandi (o-tand-ee)
9.
níggjundi (nuee-jund-ee)
10.
tíggjundi (tuee-jund-ee)
11.
ellivti (ehl-eev-tee)
12.
tólvti (tohlv-tee)
13
trettandi (tret-i-ee)
14.
fjúrtandi (fyoort-and-ee)
15.
fimtandi (fim-tand-ee)
16
sekstandi (seks-i-ee)
17-og
seytjandi (suee-chand-ee)
18
átjandi (o-chand-ee)
19
nítjandi (nuee-chand-ee)
20-og
tjúgundi (choo-und-ee)
21-og
tjúgundi og fyrsti (choo-und-ee o feer-stee)
22
tjúgundi og annar (choo-und-ee o an-ar)
23-og
tjúgundi og triði (choo-und-ee o tree-ee)
30.
tretivundi (tret-iv-und-ee)
40.
fjørutandi (fyuhr-ut-and-ee)
50.
fimtandi (fim-tand-ee)
60.
sekstandi (sex-tand-ee)
70.
sjútandi (shoo-tand-ee)
80.
áttandi (o-tand-ee)
90.
nítandi (nuee-tand-ee)
Stoti
hundraðandi (hund-ra-and-ee)
200.
tveyhundraðandi (tvuhy-hund-ra-and-ee)
300.
trýhundraðandi (truee-hund-ra-and-ee)
1000.
túsundandi (previše sund-and-ee)
2000. godine
tveytúsundandi (tvuhy-previše-sund-and-ee)
1.000.000
milliónandi (meehl-ion-and-ee)
1.000.000.000
túsund milliónandi (''previše sund meehl-ion-and-ee)
1.000.000.000.000
billiónandi (beehl-ion-and-ee)

Vrijeme

sada
nú (noo)
rano
árla (aur-la) ili tíðliga (ti-ljah)
kasnije
eftir (ett-ir)
prije
fyrr (feer)
jutro
morgun (morg-un)
poslijepodne
seinnapartur (sayn-a-part-ur)
večer
kvøld (kvuhld)
noć
nátt (nott)

Vrijeme sata

Farski otoci koriste 24-satni format sata kao i većina Europe.

jedan sat ujutro
klokkan er eitt (klok-an er aytt)
dva sata ujutro
klokkan er tvey (klok-an er tvuee)
podne
á miðdegi (o mi-de-ee)
jedan sat popodne
klokkan er trettan (klok-an er tret-an)
dva sata popodne
klokkan er fjúrtan (klok-an er fyoor-tan)
ponoć
midnátt (sredina)

Trajanje

_____ minuta
_____ minuta (meen-oo-tur)
Plural; minuttir (meen-oo-tir)
_____ sati)
_____ tim (jednina) (tuee-mee)
Plural; tímar (utorak)
_____ dan (a)
_____ dagur (da-ur)
Plural; dagar (da-ar)
_____ tjedni)
_____ vika (veek-a)
Plural; vikur (veek-ur)
_____ mjeseci
_____ mánaður (ponedjeljak)
Plural; mánaðir (ponedjeljak)
_____ godine)
_____ ár (awr)

Dana

danas
í dag (uee dya)
jučer
í gjár (uee gyor)
sutra
í morgin (uee mor-gin)
ovaj tjedan
hesa vikuna (he-sa veek-u-na)
prošli tjedan
í siðstu viku (uee see-stu vee-ku)
sljedeći tjedan
næstu viku (nya-stu vee-ku)
nedjelja
Sunnudagur (sun-u-da-ur)
ponedjeljak
Mánadagur (mon-a-da-ur)
utorak
Týsdagur (utorak-da-ur)
srijeda
Mikudagur (mee-ku-da-ur)
četvrtak
Hósdagur (hohs-da-ur)
petak
Fríggjadagur (fruee-ja-da-ur)
subota
Leygardagur (luee-gar-da-ur)

Mjeseci

Siječnja
Siječnja (jan-oo-ar)
veljača
Veljače (feb-roo-ar)
ožujak
Mars (marso)
travanj
Travnja (ap-ruel)
svibanj
Mai (migh)
lipanj
Juni (yun-ee)
srpanj
Juli (yul-ee)
kolovoz
Kolovoz (a-nalet)
rujan
Rujan (sept-em-bir)
listopad
Listopad (Okt-o-bir)
studeni
Studeni (nov-em-bir)
prosinac
Prosinca (des-em-bir)

Vrijeme i datum pisanja

DATUM: Datum na farskom jeziku napisan je u formatu dd / mm / yyyy.

Dugi spoj

Leygardagur 05. travnja 2008
Subota, 5. travnja 2008

Kratak spoj

05-04-2008
05/04-2008

Vrijeme

Napisano: klokkan 07.05
Izgovoreno: "klokkan er fimm minuttar yvir sjey" (Klock-an er fim meen-u-tar ee-vir shey)
Doslovno značenje: "Sat je pet minuta nakon sedam."

Boje

crno
svartur (svarš-tur)
bijela
hvítur (kvuee-tur)
siva
gráur (gro-ur)
Crvena
Reytt (reyt)
plava
blátt (napuhati)
žuta boja
gult (gult)
zeleno
grønt (gunđati)
naranča
prigodno (ap-el-sin-gult)
ljubičasta
lila (lee-hla)
smeđa
brúnt (broont)

Prijevoz

Bilješka: Na Farskim otocima nema vlakova.

Autobus

Pojedinačna karta za _____.
Kundi npr. Fingið einvegis ferðasil do _____? (Kun-dee eh finj-ee ayn-vay-ees fer-a-seel teel _____?)
Povratna karta do _____.
Kundi npr. Fingið ferðasil aftur og fram do _____? (Kun-dee eh finj-ee fer-a-seel na krmi-ur o fram teel _____?)
Koliko to košta?
Hvat kostar tað? (Kvat kost-ar tay?)
Gdje ide ovaj autobus?
Hvar fer bussurin? (Kvar za buss-ur-in?)
Gdje je autobus za _____?
Hvar je bussurin do _____? (Kvar fer buss-ur-een teel _____?)
Staje li ovaj autobus u _____?
Steðgar bussurin hjá _____? (Ste-ar buss-ur-een hjoa _____?)
Kada autobus polazi?
Nær fer bussurin? (Nyer fer buss-ur-een?)
Kada autobus kreće za _____?
Nær fer bussurin do _____? (Nyer fer buss-ur-een teel _____?)
Kada autobus dolazi?
Nær kemur bussurin? (Nyer kem-ur buss-ur-een?)
Kada će autobus stići u _____?
Nær kemur bussurin í _____? (Nyar kem-ur buss-ur-een uee _____?)

Čamac

Koja je luka sljedeća?
Hvor er næsta ima? (Kvor ehr nya-sta havn?)
Je li ovo trajekt za _____?
Er hetta ferjan do _____? (Ehr het-a fer-yan teel _____?)

Upute

Kako dođem do _____?
Hvussu komi npr. Do _____? (Kvussu kom-i ey till)
... luka?
... havnið? (haun-iy)
...Autobusna stanica?
... bussteðgiplássið? (...)
...Zračna luka?
... flogvøllurin? (flog-vhu-tlu-rin)
... hostel za mlade?
... vallarheimið? (van-tlar-heim-iy)
...hotel?
... _____ hotellið? (...)
... američki / kanadski / australski / britanski konzulat?
... Ameriskt / Kanadiskt / Avstraliskt / Breskt konsúlatið? (...)
Gdje ima puno ...
Hvar er mangt ... (...)
... hoteli?
... hotell? (...)
... restorani?
... matstovur? (...)
...barovi?
... drykkjustovur? (...)
... web stranice za vidjeti?
... staðir verur at síggja? (...)
Možete li mi pokazati na karti?
Kunnu tygum vísa mær á kortinum? (...)
ulica
breyt (...)
Skrenite lijevo.
Fær vinstru. (...)
Skrenuti desno.
Fær høgru. (...)
lijevo
vinstra (...)
pravo
høgri (...)
ravno naprijed
Beint fram (...)
prema _____
do _____ (...)
prošlost _____
framvið _____ (...)
prije _____
á undan _____ (...)
nasuprot () _____
á ímóti _____ (...)
Pripazite na _____.
na tykja _____. (...)
sjeverno
norður (...)
jug
suður (...)
istočno
eystur (...)
Zapad
vestur (...)
uzbrdo
upp (...)
nizbrdo
niður (...)

Taksi

Taksi!
Taksi! (Porez-ee!)
Vodi me do _____, molim te.
Tak meg do _____, gerið so væl. (Tak meh teel _____, je-ree soh vyal)
Koliko košta doći do _____?
Hvat kostar do _____? (Kvat kost-ar tya teel _____?)
Vodi me tamo, molim te.
Tak meg til higar, gerið so væl. (Tak meh teel hyar, je-ree soh vyal)

Smještaj

Imate li slobodnih soba?
Eru nøkur ostaje kømur? (Eh-roo nuhk-ur luhys kuhm-ur)
Koliko košta soba za jednu osobu / dvije osobe?
Hvat kostar ein einkultkamar / dupultkamar? (Kvat kost-ar ayn-kult-kam-ar / dup-ult-kam-ar?)
Dolazi li soba s ...
Kemur tað við ... (Kem-ur tya vuhy ...)
...plahte?
... songløkum? (pjesma-luhk-um)
...kupaona?
...loše? (bya)
... telefon?
... einari telefon? (ayn-ar-ee tel-eh-fon)
... televizor?
... einum sjónvarpi? (...)
Mogu li prvo vidjeti sobu?
Kann npr. Sleppa at síggja tað? (Kan eh slep-a at suhy-ja tya?)
Imate li nešto tiše?
Eru nøkur við stillari kami? (Eh-roo nuhk-ur vuhy stihl-ar-ee kam-ee?)
... veći?
... stórari? (stur-ar-ee?)
...čistač?
... reinari? (rayn-ar-ee?)
... jeftinije?
... bíligari? (buhy-lee-ar-ee?)
U redu, uzet ću.
Tað er fínt, npr. Taki tað. (Tya ehr fuhynt, eh tak-ee tya)
Ostat ću _____ noći (i).
Npr. Steðgi í _____ nátt / nætur. (Eh steh-ee uhy _____ nott / nyat-ur)
Možete li predložiti drugi hotel?
Imate li priliku za povratak u hotel? (Kun-a teet bju-a yana hotehl?)
Imate li sef?
Hava sjenica trygg? (Hav-a teet treeg?)
... ormarići?
... skáp? (skop?)
Je li doručak / večera uključena?
Er morgunmatur / døgurði uppi í? (Ehr morg-un-mat-ur / duh-ur-ee upp-ee uhy?)
U koliko sati je doručak / večera?
Nær er morgunmatur / døgurði? (Nyar ehr morg-un-mat-ur / duh-ur-ee upp-ee?)
Molim te, očisti moju sobu.
Kunna tit reinsa kamar mín? (Kun-a teet rayn-sa kam-ar muhyn?)
Možete li me probuditi u _____? | Kunna tit vakna meg klokkan _____? (Kun-a teet vak-na meh klok-an _____?)
Želim provjeriti.
Kann npr. Fáa rokningina? (Kan eh fo-a rok-neeng-een-a?)

Novac

Prihvaćate li američke / australske / kanadske dolare?
Samtykkja tit Ameriskar / Avstraliskar / Kanadiskar dolar? (Sam-teech-ah teet am-er-eesh-ar / av-stral-ee-shar / kan-ad-eesh-ar dohl-ar-ar?)
Prihvaćate li britanske funte?
Samtykkja sisa Breskar pund? (Sam-teech-ah teet bresh-ar pund)
Primate li kreditne kartice?
Samtykkja tit gjaldkort? (Sam-teech-ah teet gyald-kohrt?)
Možete li mi promijeniti novac?
Kunna tit hjálpa meg at broyta pening? (Kun-a teet hjolp-a meh at broy-ta pen-ing?)
Gdje mogu promijeniti novac?
Hvar kann npr. Broyta pening? (Kvar kan eh broy-ta pen-ing?)
Možete li mi promijeniti putnički ček?
Kunna tit broyta ferðapening fyri meg? (Kun-a teet broy-ta fer-a-pen-ing fee-ree meh?)
Gdje mogu promijeniti putnički ček?
Hvar kann npr. Broyta ferðapening? (Kvar kan eh broy-ta fer-a-pen-ing?)
Koji je devizni tečaj?
Hvat er kursurin fyri ___? (Kvat ehr kur-sur-een naknada-ree ___?)
Gdje je bankomat?
Hvar er bankomat? (Hvar ehr ah-te-em?)

Jelo

Stol za jednu osobu / dvije osobe, molim.
Stol za jednu osobu / dvije osobe, molim. (...)
Mogu li pogledati jelovnik, molim vas?
Mogu li pogledati jelovnik, molim vas? (...)
Mogu li pogledati u kuhinju?
Mogu li pogledati u kuhinju? (...)
Postoji li specijalitet kuće?
Postoji li specijalitet kuće? (...)
Postoji li lokalni specijalitet?
Postoji li lokalni specijalitet? (...)
Ja sam vegetarijanac.
Ja sam vegetarijanac. (...)
Ne jedem svinjetinu.
Ne jedem svinjetinu. (...)
Ne jedem govedinu.
Ne jedem govedinu. (...)
Jedem samo košer hranu.
Jedem samo košer hranu. (...)
Možete li to učiniti "lite", molim vas? (manje ulja / maslaca / masti)
Možete li to učiniti "lite", molim vas? (...)
obrok s fiksnom cijenom
obrok s fiksnom cijenom (...)
a la carte
a la carte (...)
doručak
doručak (...)
ručak
ručak (...)
čaj (obrok)
čaj (...)
večera
večera (...)
Želim _____.
Želim _____. (...)
Želim jelo koje sadrži _____.
Želim jelo koje sadrži _____. (...)
piletina
piletina (...)
govedina
govedina (...)
riba
riba (...)
šunka
šunka (...)
kobasica
kobasica (...)
sir
sir (...)
jaja
jaja (...)
salata
salata (...)
(svježe povrće
(svježe povrće (...)
(svježe voće
(svježe voće (...)
kruh
kruh (...)
tost
nazdraviti (...)
rezanci
rezanci (...)
riža
riža (...)
grah
grah (...)
Mogu li dobiti čašu _____?
Mogu li dobiti čašu _____? (...)
Mogu li dobiti šalicu _____?
Mogu li dobiti šalicu _____? (...)
Mogu li dobiti bocu _____?
Mogu li dobiti bocu _____? (...)
kava
kava (...)
čaj (piće)
čaj (...)
sok
sok (...)
(gazirana) voda
voda (...)
voda
voda (...)
pivo
pivo (...)
crno / bijelo vino
crno / bijelo vino (...)
Mogu li dobiti _____?
Mogu li dobiti _____? (...)
sol
sol (...)
crni papar
crni papar (...)
maslac
maslac (...)
Molim vas, konobar? (privlačenje pažnje servera)
Molim vas, konobar? (...)
Gotov sam.
Gotov sam. (...)
Bilo je ukusno.
Bilo je ukusno. (...)
Molimo vas da očistite ploče.
Molimo vas da očistite ploče. (...)
Račun molim.
Račun molim. (...)

Barovi

Kupovina

Vožnja

Autoritet

Ovaj Farski frazem je iskoristiv članak. Objašnjava izgovor i najvažnije osnove putničke komunikacije. Avanturistična osoba mogla bi koristiti ovaj članak, ali slobodno ga poboljšajte uređivanjem stranice.